Return to Video

Architektura zadomowiona w swojej społeczności

  • 0:01 - 0:03
    Moja praca skupia się
  • 0:03 - 0:07
    na myśleniu o życiu społecznym
  • 0:07 - 0:08
    jako części środowiska,
  • 0:08 - 0:11
    gdzie architektura wyrasta
  • 0:11 - 0:14
    z naturalnych warunków i tradycji.
  • 0:14 - 0:16
    Dla przykładu
  • 0:16 - 0:18
    przyniosłem dwa ostatnie projekty.
  • 0:18 - 0:20
    Obydwa powstają
    w krajach rozwijających się,
  • 0:20 - 0:24
    jeden w Etiopii, drugi w Tunezji.
  • 0:24 - 0:25
    Ich cechą wspólną jest fakt,
  • 0:25 - 0:28
    że analiza z różnych perspektyw
  • 0:28 - 0:33
    jest kluczową częścią gotowego budynku.
  • 0:33 - 0:36
    Pierwszy projekt rozpoczęło zaproszenie
  • 0:36 - 0:38
    do zaprojektowania
    wielopiętrowego centrum handlowego
  • 0:38 - 0:40
    w Addis Abebie, stolicy Etiopii.
  • 0:40 - 0:42
    Pokazano nam ten budynek
  • 0:42 - 0:45
    jako przykład tego,
  • 0:45 - 0:47
    co mamy projektować.
  • 0:47 - 0:49
    W pierwszym momencie
  • 0:49 - 0:51
    chciałem uciec.
  • 0:51 - 0:53
    (Śmiech)
  • 0:53 - 0:56
    Po obejrzeniu kilku takich budynków,
  • 0:56 - 0:57
    a w mieście jest ich wiele,
  • 0:57 - 1:01
    zrozumieliśmy, że istnieją 3 ważne kwestie.
  • 1:01 - 1:03
    Po pierwsze, budynki te są niemal puste,
  • 1:03 - 1:05
    bo są w nich bardzo duże sklepy,
  • 1:05 - 1:08
    na które ludzi nie stać.
  • 1:08 - 1:11
    Po drugie, zużywają mnóstwo energii,
  • 1:11 - 1:13
    bo są pokryte szkłem,
  • 1:13 - 1:15
    co nagrzewa wnętrza,
  • 1:15 - 1:16
    które potem trzeba wychłodzić.
  • 1:16 - 1:18
    Nie powinno być takiej potrzeby,
  • 1:18 - 1:20
    bo Addis Abeba ma łagodny klimat,
  • 1:20 - 1:24
    od 20 do 25 stopni przez cały rok.
  • 1:24 - 1:27
    Po trzecie, ich wygląd
  • 1:27 - 1:29
    nijak ma się do Afryki i Etiopii,
  • 1:29 - 1:35
    a szkoda, bo to miejsce
    bogate w kulturę i tradycję.
  • 1:35 - 1:38
    Podczas pierwszej wizyty w Etiopii
  • 1:38 - 1:40
    byłem oczarowany starym merkato,
  • 1:40 - 1:42
    który jest otwartą strukturą,
  • 1:42 - 1:44
    gdzie tysiące ludzi codziennie spaceruje
  • 1:44 - 1:46
    i robi zakupy w małych sklepikach.
  • 1:46 - 1:49
    To również idea publicznej przestrzeni,
  • 1:49 - 1:52
    która wykorzystuje otwarty teren.
  • 1:52 - 1:55
    Właśnie coś takiego
    postanowiłem zaprojektować,
  • 1:55 - 1:57
    a nie centrum handlowe.
  • 1:57 - 2:00
    Pytanie, jak stworzyć wielopiętrowy,
  • 2:00 - 2:03
    współczesny budynek na tych zasadach.
  • 2:03 - 2:06
    Kolejne wyzwanie stanowił teren
  • 2:06 - 2:08
    w rozwijającej się części miasta,
  • 2:08 - 2:11
    gdzie większość budynków na zdjęciu
  • 2:11 - 2:12
    jeszcze nie istniała.
  • 2:12 - 2:15
    To teren między dwiema równoległymi ulicami,
  • 2:15 - 2:17
    bez żadnych połączeń przez kilkaset metrów.
  • 2:17 - 2:21
    Po pierwsze stworzyliśmy połączenia
  • 2:21 - 2:22
    między tymi dwiema ulicami,
  • 2:22 - 2:25
    tworząc wejścia do budynku.
  • 2:25 - 2:27
    Nachylony przedsionek
  • 2:27 - 2:30
    tworzy otwartą przestrzeń w budynku
  • 2:30 - 2:32
    i dzięki swojemu kształtowi
  • 2:32 - 2:34
    chroni przed słońcem i deszczem.
  • 2:34 - 2:36
    Wokół tej przestrzeni
  • 2:36 - 2:39
    umieściliśmy rynek z małymi sklepami,
  • 2:39 - 2:43
    inny na każdym piętrze
    ze względu na kształt przestrzeni.
  • 2:43 - 2:45
    Zastanawiałem się też, jak zamknąć budynek.
  • 2:45 - 2:47
    Chciałem, żeby rozwiązanie
  • 2:47 - 2:51
    odpowiadało warunkom klimatycznym.
  • 2:51 - 2:53
    Myślałem też o strukturze
  • 2:53 - 2:55
    jako betonowej muszli z perforacjami,
  • 2:55 - 2:58
    pozwalającymi na przepływ powietrza
  • 2:58 - 3:01
    oraz dostęp przefiltrowanego światła.
  • 3:01 - 3:07
    Zainspirowały mnie piękne wzory
    etiopskich sukienek.
  • 3:07 - 3:09
    Geometryczne kształty ozdób
  • 3:09 - 3:11
    pomogły mi ukształtować całą fasadę.
  • 3:11 - 3:13
    W budowie posługujemy się
  • 3:13 - 3:15
    małymi prefabrykatami okien,
  • 3:15 - 3:18
    które wpuszczają powietrze i światło
  • 3:18 - 3:20
    do środka w sposób kontrolowany.
  • 3:20 - 3:22
    Uzupełniają to małe, kolorowe szkiełka,
  • 3:22 - 3:25
    które używają światła od wewnątrz
  • 3:25 - 3:28
    do podświetlania budynku w nocy.
  • 3:28 - 3:32
    Nie było łatwo przekonać do tego deweloperów,
  • 3:32 - 3:33
    bo panowało przekonanie,
  • 3:33 - 3:36
    że to nie jest centrum handlowe
    i nie o to chodziło.
  • 3:36 - 3:42
    Potem wszyscy zrozumieliśmy, że idea rynku
  • 3:42 - 3:44
    okazała się bardziej dochodowa
    niż idea centrum handlowego,
  • 3:44 - 3:47
    bo mieli więcej sklepów.
  • 3:47 - 3:51
    Fasada okazała się też o wiele tańsza,
  • 3:51 - 3:54
    nie nie posłużyliśmy się szkłem
  • 3:54 - 3:56
    i mogliśmy zrezygnować z klimatyzacji.
  • 3:56 - 3:58
    Zaoszczędzony budżet
  • 3:58 - 4:00
    wykorzystaliśmy na inne usprawnienia.
  • 4:00 - 4:02
    Po pierwsze pomyśleliśmy o tym,
  • 4:02 - 4:05
    jak stworzyć budynek
    energetycznie samowystarczalny
  • 4:05 - 4:09
    w mieście, w którym elektryczność
    wysiadała niemal codziennie.
  • 4:09 - 4:13
    Umieściliśmy na dachu panele fotowoltaiczne.
  • 4:13 - 4:15
    Na dachu pod panelami zaplanowaliśmy
  • 4:15 - 4:19
    przestrzeń publiczną
    z miejscami spotkań i barami,
  • 4:19 - 4:22
    która stanowiłaby miejską oazę.
  • 4:22 - 4:23
    Wszystkie portyki na dachu
  • 4:23 - 4:28
    gromadzą wodę do użycia
    w urządzeniach sanitarnych.
  • 4:28 - 4:33
    Może już w przyszłym roku,
    bo właśnie budujemy 5 piętro.
  • 4:33 - 4:36
    Drugim przykładem jest ogólny plan
  • 4:36 - 4:40
    2000 mieszkań i obiektów w Tunisie.
  • 4:40 - 4:44
    Żeby zrealizować tak duży projekt,
  • 4:44 - 4:46
    musiałem zrozumieć Tunis,
  • 4:46 - 4:50
    ale również jego otoczenie, tradycję i kulturę.
  • 4:50 - 4:53
    Zwróciłem szczególną uwagę na medynę,
  • 4:53 - 4:57
    1000-letnią dzielnicę, dawniej otoczoną murem
  • 4:57 - 5:01
    z 12 bramami połączonymi
    niemal prostymi liniami.
  • 5:01 - 5:06
    Zaczęliśmy od przedłużenia istniejących ulic,
  • 5:06 - 5:10
    zbudowania 12 bloków,
  • 5:10 - 5:13
    podobnych kształtem do tych w Barcelonie
  • 5:13 - 5:16
    i innych miastach Europy,
    w których są dziedzińce.
  • 5:16 - 5:19
    Wybraliśmy też kilka
    strategicznych punktów,
  • 5:19 - 5:22
    żeby nawiązać do prostych linii
    między bramami,
  • 5:22 - 5:25
    co zmodyfikowało pierwotny schemat.
  • 5:25 - 5:27
    Przemyśleliśmy też mały element projektu,
  • 5:27 - 5:30
    jak na przykład mieszkanie,
  • 5:30 - 5:32
    jako znaczącą część ogólnego planu.
  • 5:32 - 5:35
    Jakie ukierunkowanie mieszkania
  • 5:35 - 5:37
    jest najlepsze w klimacie śródziemnomorskim?
  • 5:37 - 5:42
    Północ-południe, bo daje termiczną różnicę
    między dwiema stronami domu
  • 5:42 - 5:45
    oraz naturalną wentylację.
  • 5:45 - 5:48
    Zastosowaliśmy wzór, który daje pewność,
  • 5:48 - 5:51
    że większość mieszkań ma właśnie taką orientację.
  • 5:51 - 5:52
    To jest rezultat.
  • 5:52 - 5:56
    To jak kombinacja europejskiego bloku
    z arabskim miastem.
  • 5:56 - 5:57
    Są to bloki z dziedzińcami,
  • 5:57 - 5:58
    a na parterach
  • 5:58 - 6:01
    są wszystkie ciągi pieszych.
  • 6:01 - 6:04
    Miejscowe przepisy wymagają
    większego zagęszczenia
  • 6:04 - 6:07
    na wyższych piętrach,
    a mniejszego na parterze.
  • 6:07 - 6:11
    To również wzmacnia ideę bram.
  • 6:11 - 6:13
    Kubatura zawiera to połączenie,
  • 6:13 - 6:16
    które rzuca własny cień
    dzięki 3 typom mieszkań
  • 6:16 - 6:20
    i dopuszcza światło do parteru,
    nawet w zwartej zabudowie.
  • 6:20 - 6:23
    Dziedzińce dają wiele różnych możliwości,
  • 6:23 - 6:24
    takich jak siłownia czy przedszkole
  • 6:24 - 6:28
    i przestrzeń komercyjną, która ożywia parter.
  • 6:28 - 6:31
    Dach, moja ulubiona przestrzeń projektu,
  • 6:31 - 6:35
    oddaje przestrzeń zabraną przez budowę.
  • 6:35 - 6:37
    Sąsiedzi mogą prowadzić życie towarzyskie
  • 6:37 - 6:41
    a nawet odbyć rano 2-kilometrowy bieg,
  • 6:41 - 6:44
    skacząc z budynku na budynek.
  • 6:44 - 6:47
    Oba przykłady jednoczy podejście
  • 6:47 - 6:50
    do procesu projektowania.
  • 6:50 - 6:53
    Powstały w krajach rozwijających się,
  • 6:53 - 6:55
    gdzie miasta dosłownie rosną.
  • 6:55 - 6:59
    Wpływ architektury na życie ludzi
    zmienia społeczność
  • 6:59 - 7:05
    i ekonomię równie szybko,
    jak powstają budynki.
  • 7:05 - 7:07
    Trzeba więc spojrzeć na architekturę tak,
  • 7:07 - 7:12
    by odkryć proste,
    lecz przystępne rozwiązania,
  • 7:12 - 7:16
    które uwydatnią związek
    między społeczeństwem a środowiskiem,
  • 7:16 - 7:20
    dążąc do symbiozy natury i ludzi.
  • 7:20 - 7:22
    Dziękuję bardzo.
  • 7:22 - 7:24
    (Brawa)
Title:
Architektura zadomowiona w swojej społeczności
Speaker:
Xavier Vilalta
Description:

Kiedy stypendysta TED Xavier Vilalta został poproszony o utworzenie wielopiętrowego centrum handlowego w Addis Abeba, spanikował. Inne centra handlowe zawierały wszystko to, czego nienawidził w nowoczesnej architekturze: były nieekonomiczne, miały szklane wieże wymagające mnóstwa energii, a ich wygląd nie miał nic wspólnego z Afryką. Podczas tej czarującej prelekcji Vilalta pokazuje alternatywne podejście: wykorzystanie natury, odwołania do tradycyjnych projektów i tworzenie pięknych, nowoczesnych, symbolicznych budynków, dopasowanych do społeczeństwa.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
07:44
  • Finished review. Awaiting translator's input.
    =========================================================================================== Odpowiedzieć najlepiej przez komentarze przy tłumaczeniu http://www.amara.org/en/videos/O0HuIdF8f0kM/pl/581911/?tab=comments. Jeśli odpowiadasz przez Amarę, podaj w temacie tytuł i nazwisko prelegenta, inaczej trudno mi znaleźć, o której prelekcji mowa. =========================================================================================== Poskracałam, co się dało (http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles), żeby tekst mieścił się w limicie 17 znaków na sekundę (​http://www.youtube.com/watch?v=yvNQoD32Qqo​). Wprowadziłam dostosowałam łamanie linijek (http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines).
    =================================================================================== Addis Abeba odmieniamy jak "potrzeba" http://pl.wikipedia.org/wiki/Addis_Abeba ================================================================================
    Nadużywanie zaimków dzierżawczych.

    W języku angielskim zaimków dzierżawczych używa się znacznie częściej niż w polskim. Jeśli zaimek nie służy do rozróżnienia w razie wątpliwości, do której osoby coś przynależy, w polskim zaimka dzierżawczego nie użyjemy (np. "I go there with my wife" --> "Idę tam z żoną" - nie trzeba zaznaczać, że własną, nie cudzą, bo wynika to z kontekstu).
    ================================================================================
    Okoliczniki czasu i miejsca wydzielone przecinkiem.

    Okoliczniki czasu i miejsca na początku zdania nie są w języku polskim oddzielane przecinkiem, inaczej niż w angielskim. Przykład: "Today, the basis for scientific time" = "Dzisiaj, podłożem mierzenia czasu" --> "Dzisiaj podłożem mierzenia czasu". (1:34)
    ================================================================================ Wata językowa zostawiona w tłumaczeniu.
    W tłumaczeniu napisów nie zostawiamy "waty językowej" i różnych innych elementów. Jest to bardzo istotny aspekt tłumaczenia tego rodzaju. Polecam zapoznać się z poradnikiem pod adresem http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles (np 3:56)
    ================================================================================
    Kalka językowa

    Niektórych konstrukcji angielskich nie należy tłumaczyć słowo w słowo. Zamiast dosłownego "I to jest właśnie to, przez co" lepiej np. "właśnie dlatego", "dlatego". Inne przykłady:
    ++++++1. *ponieważ racją jest że (lepiej: to prawda, że) //
    ++++++2. „it's really important to remember” nie można: ***bardzo ważnym jest by pamiętać (lepiej: Musimy pamiętać / Trzeba pamiętać / Najważniejsze, to zapamiętać)
    ++++++3. „what cinema can do is,” nie można przełożyć „***tym co może zrobić kino jest,”, bo brzmi to po polsku okropnie. Można dać np. „kino może”.
    ++++++Patrz: http://translations.ted.com/forums/discussion/47/wypisujemy-najczestsze-bledy. Podobnie kalką jest przetłumaczenie w 6:34 "socialize" jako "socjalizować się": Chodzi o spędzanie razem czasu, życie towarzyskie.
    ==================================================================================
    Zamiast poprzez i pomiędzy
    lepiej dać przez i między http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=11012
    ================================================================================
    Dosłowne tłumaczenie zaimków wskazujących.
    Nie należy w tłumaczeniu nadużywać zaimków wskazujących (ten, tamten) jako odpowiedników rodzajnika określonego (the).
    W języku polskim odpowiednikiem zaimka określonego jest miejsce słowa w zdaniu, np.:
    ++++++1. A boy was standing next to the door.  Koło drzwi stał chłopiec. [kategoryzacja nowego elementu sceny]
    ++++++2. The boy was standing next to the door.  Chłopiec stał koło drzwi. [odniesienie do elementu znanego z kontekstu lub wiedzy ogólnej - konkretny chłopiec] .
    ++++++Przykład: tłumaczeniem zdania "And then the computer calculates it" będzie "Potem oblicza to komputer/Potem komputer to oblicza", NIE: "Potem oblicza to ten komputer".
    ================================================================================= "master plan" to plan ogólny, generalny http://ling.pl/master%20plan
    ================================================================================= TED Fellow to nie "przyjaciel TED". Na stronie, z którą prosiliśmy się zapoznać w liście powitalnym, jest link do glosariusza z terminami TED http://translations.ted.org/wiki/Polish#Glosariusze. Proszę sprawdzać takie rzeczy a w razie wątpliwości pytać na naszym forum na FB.
    =========================================================================================== W razie potrzeby możemy też przedyskutować wprowadzone przeze mnie zmiany i wprowadzić inne wersje. Jeśli jeszcze Cię tam nie ma, zapraszam też do dołączenia do facebookowej grupy dla polskich tłumaczy pracujących w Otwartym Projekcie Tłumaczeń - https://www.facebook.com/groups/OTPPolska

Polish subtitles

Revisions