Return to Video

Life Hacks! (Dear Ryan)

  • 0:00 - 0:01
    Ey chicos
  • 0:01 - 0:02
    Y bienvenidos a otro episodio de
  • 0:02 - 0:02
    "I Dare You"
  • 0:02 - 0:04
    Eso no es lo que estamos filmando
  • 0:04 - 0:05
    "Dear Ryan" es lo que quería decir
  • 0:05 - 0:07
    Antes de que vayamos a "Dear Ryan"
  • 0:07 - 0:08
    Solo quería decir que
  • 0:08 - 0:10
    gracias a cada persona que
  • 0:10 - 0:10
    descargo la aplicación Tee Hee
  • 0:11 - 0:12
    Y sé que no dije mucho de eso
  • 0:12 - 0:13
    en este canal.
  • 0:13 - 0:15
    Pero en HideTv lancé un video
  • 0:15 - 0:16
    anunciandolo.
  • 0:16 - 0:18
    Y conseguimos más de 100.000 descargas en un día.
  • 0:18 - 0:21
    Y fue el #10 en App Store para usuarios de Iphone
  • 0:21 - 0:22
    y para Androids fue #3 o algo
  • 0:22 - 0:23
    loco como eso.
  • 0:23 - 0:24
    Así que quería agradeserle mucho.
  • 0:24 - 0:25
    Sigo publicando a diario
  • 0:25 - 0:27
    Y para aquellos que no han tenido la aplicación todavía,
  • 0:27 - 0:28
    Asegúrense de darle un vistazo
  • 0:28 - 0:29
    Pondré el link para Iphone y Android
  • 0:29 - 0:30
    Abajo en la caja de descripción.
  • 0:30 - 0:33
    Y con aquello dicho, vamos con otro "I Dare", ...
  • 0:33 - 0:34
    Rayos, ¿Por qué sigo diciendo eso?
  • 0:34 - 0:36
    Aquí otro "Dear Ryan", vamos.
  • 0:36 - 0:38
    "Querido Ryan, muéstranos como te confesarías con alguien que te gusta
  • 0:38 - 0:40
    Seré completamente honesto.
  • 0:40 - 0:42
    La última vez que creo que literalmente le dije alguien que me gusta
  • 0:42 - 0:44
    fue probablemente en secundaria.
  • 0:44 - 0:45
    Y estoy realmente avergonzado.
  • 0:45 - 0:47
    Pero esta en el pasado.
  • 0:47 - 0:48
    Lo hice por AIM
  • 0:48 - 0:49
    Si no sabes que significa eso,
  • 0:49 - 0:51
    es una mensajería instantánea,
    parecido como MSN messenger.
  • 0:51 - 0:53
    No es como ustedes supieran eso.
  • 0:53 - 0:54
    Es como Facebook messenger.
  • 0:54 - 0:55
    Pero era para AOL.
  • 0:55 - 0:56
    Ustedes no saben que es AOL.
  • 0:56 - 0:57
    ¿De qué estoy hablando?
  • 0:57 - 0:58
    Como sea
  • 0:58 - 0:59
    Lo hice por Internet
  • 0:59 - 1:00
    Y estoy algo avergonzado por eso.
  • 1:00 - 1:02
    Por qué se debería decir algo como eso
  • 1:02 - 1:02
    en pesona a alguien.
  • 1:02 - 1:04
    Algo que haría ahora.
  • 1:04 - 1:05
    o algo como esto.
  • 1:06 - 1:08
    Hey ¿Puedo hablarte de algo?
  • 1:08 - 1:08
    Seguro.
  • 1:09 - 1:10
    Pues... estoy es incómodo
  • 1:10 - 1:12
    Se que hemos sido amigos y solo amigos
  • 1:12 - 1:14
    por mucho tiempo pero
  • 1:14 - 1:16
    Anora no puedo, no puedo mantenerlo
  • 1:16 - 1:17
    más, Es hora de que sepas.
  • 1:18 - 1:19
    Bueno, yo
  • 1:22 - 1:23
    (doble tap en Foto de Instagram)
  • 1:26 - 1:27
    (Se inclina por un beso)
  • 1:28 - 1:30
    (texto de carita de besitos)
  • 1:30 - 1:32
    Querido ryan, ¿Puedes parodiar The Big Bang Theory?
  • 1:32 - 1:33
    Okey, primero déjenme decir que a mi
  • 1:33 - 1:35
    de verdad me gusta ese show.
  • 1:35 - 1:36
    Cuando este salió por primera vez.
  • 1:36 - 1:38
    Yo amé las 2 primeras temporadas.
  • 1:38 - 1:39
    pero luego me di cuenta de que
  • 1:39 - 1:40
    usan demasiado la pista de risa
  • 1:40 - 1:42
    Si algunas vez estas viendo ese show
  • 1:42 - 1:44
    o si lo estas haciendo, entonces trata de contar
  • 1:44 - 1:45
    Cuantas veces usan la pista de risa
  • 1:45 - 1:46
    en cada episodio.
  • 1:46 - 1:47
    Lo que más me molesta es que ellos
  • 1:47 - 1:49
    lo hacen en partes que ni siquiera intentan
  • 1:49 - 1:51
    ser graciosa, pero aun así te ries
  • 1:51 - 1:52
    Porque escuchas las otras personas reirse.
  • 1:52 - 1:54
    (Ryan rechina en la silla)
  • 1:54 - 1:55
    (pista de risa)
  • 1:55 - 1:56
    (continua rechinando)
  • 1:56 - 1:58
    (risas continuas)
  • 1:59 - 2:01
    Ehm, Sheldon, ¿Qué estas haciendo?
  • 2:01 - 2:02
    (pista de risa)
  • 2:02 - 2:04
    Estoy intentado encontrar mi puesto.
    se siente diferente por alguna razón
  • 2:04 - 2:05
    ¿Lo cambiaste?
  • 2:05 - 2:06
    (pista de risa)
  • 2:06 - 2:08
    Sheldon, es un sofá
  • 2:08 - 2:08
    No va a cambiar
  • 2:08 - 2:09
    (pista de risa)
  • 2:09 - 2:10
    bueno, eso no es del todo cierto.
  • 2:10 - 2:11
    Si un compuesto químico puede cambiar
  • 2:11 - 2:13
    entonces seguramente un dispositivo de sentarse
  • 2:13 - 2:14
    puede pasar por un cambio físico también.
  • 2:14 - 2:15
    (pista de risa)
  • 2:15 - 2:17
    Tu sabes que eso no es de lo que estoy hablando Sheldon.
  • 2:17 - 2:17
    (pista de risa)
  • 2:17 - 2:19
    Nunca sé de que estas hablando
  • 2:19 - 2:19
    (pista de risa)
  • 2:20 - 2:21
    Ok, eso fue rudo.
  • 2:21 - 2:22
    (pista de risa)
  • 2:22 - 2:22
    ¿Lo fue?
  • 2:22 - 2:23
    (pista de risa)
  • 2:23 - 2:23
    Si
  • 2:24 - 2:25
    ¿Qué dijo el perdedor?
  • 2:25 - 2:26
    (pista de risa)
  • 2:26 - 2:26
    ¿Qué?
  • 2:26 - 2:29
    (pista de risa, aplaudiendo)
  • 2:29 - 2:30
    ¿Ven a qué me refiero?
  • 2:30 - 2:31
    Solo odio cuando los shows ponen pistas de risa
  • 2:31 - 2:33
    Para hacer sentir que deberíamos estar riendo
  • 2:33 - 2:34
    incluso cuando nada gracioso ha pasado.
  • 2:34 - 2:35
    Es como, vamos
  • 2:35 - 2:37
    ¿Adonde se fue toda la comedia inteligente?
  • 2:37 - 2:38
    ¿Qué es, qué es toda esa inmadura
  • 2:38 - 2:39
    comedia forzada?
  • 2:39 - 2:40
    Oh, como si tu pudieras hacerlo mejor
  • 2:40 - 2:43
    Si. de hecho podría hacerlo
  • 2:43 - 2:43
    Entonces adelante.
  • 2:43 - 2:46
    Okey. Mmm, ¿La teoría de La Gran Explosión?
  • 2:46 - 2:48
    es mas como la teoría del Gran Pedo
  • 2:49 - 2:50
    (chirrido de grillos)
  • 2:50 - 2:51
    ¿Entendieron?
  • 2:51 - 2:53
    Teoría del Gran Pedo? Porque el show apesta.
  • 2:53 - 2:55
    Tu sabes, eso es lo que era.
  • 2:55 - 2:55
    (grillos)
  • 2:56 - 2:56
    Mmm
  • 2:57 - 2:57
    (grillos)
  • 2:59 - 3:00
    Ajaja
  • 3:00 - 3:01
    Teoría del Gran Pedo, Ahora entiendo.
  • 3:01 - 3:03
    Querido Ryan, ¿Puedes usar Internet Explorer?
  • 3:03 - 3:06
    Si claro. déjenme ir por mi máquina del tiempo
  • 3:06 - 3:08
    (pista de risa)
  • 3:08 - 3:10
    ¡jajajajajajajaja!
  • 3:10 - 3:12
    Querido Ryan, ¿Puedes hacer un episodio de Higa Bros
  • 3:12 - 3:13
    por favor? solamente Ryan a Kyle.
  • 3:14 - 3:15
    Para aquellos que no sepan
  • 3:15 - 3:15
    Kyle es mi hermano.
  • 3:15 - 3:17
    La gente estan como,
    impresionados porque tengo un hermano
  • 3:17 - 3:19
    Porque ellos nunca lo ven en videos.
  • 3:19 - 3:21
    pero no es como yo no quisiera que él apareciera en ellos
  • 3:21 - 3:23
    Mi hermano nunca quiso estar
  • 3:23 - 3:24
    en videos conmigo.
  • 3:24 - 3:25
    Incluso cuando estabamos creciendo
  • 3:25 - 3:26
    y yo estaria que si grabando cosas,
  • 3:26 - 3:28
    El siempre estaba más metido en videojuegos.
  • 3:28 - 3:30
    E incluso cuando el estaba
    jugando videojuegos,
  • 3:30 - 3:31
    Yo era como "Ey, ¿Puedo jugar contigo?"
  • 3:31 - 3:34
    El usualmente me decía que no porque no
    era muy bueno.
  • 3:34 - 3:35
    Y no importaba que juego era.
  • 3:35 - 3:37
    Como si fuera Counter Strike
  • 3:37 - 3:39
    ok Star Craft, o Street Fighter, o
  • 3:39 - 3:39
    Jugando cartas
  • 3:39 - 3:41
    Solamente quería jugar un juego
    con mi hermano.
  • 3:42 - 3:43
    Cualquier juego.
  • 3:44 - 3:45
    Nunca pude.
  • 3:45 - 3:48
    ♪(Intro: ¿Y si hacemos un muñeco?
  • 3:48 - 3:49
    ¿Kyle?
  • 3:51 - 3:53
    (golpeos)
  • 4:25 - 4:27
  • 4:35 - 4:35
  • 4:35 - 4:37
  • 4:37 - 4:39
  • 4:39 - 4:42
  • 4:42 - 4:42
  • 4:43 - 4:45
  • 4:45 - 4:46
  • 4:46 - 4:47
  • 4:49 - 4:51
  • 4:52 - 4:53
  • 4:54 - 4:55
  • 4:56 - 4:57
  • 4:57 - 4:58
  • 4:58 - 5:00
  • 5:00 - 5:02
  • 5:02 - 5:03
  • 5:03 - 5:04
  • 5:04 - 5:05
  • 5:05 - 5:07
  • 5:07 - 5:09
  • 5:09 - 5:10
  • 5:10 - 5:10
  • 5:10 - 5:11
  • 5:11 - 5:12
  • 5:12 - 5:14
  • 5:14 - 5:16
  • 5:16 - 5:16
  • 5:16 - 5:17
  • 5:17 - 5:19
  • 5:19 - 5:21
  • 5:21 - 5:22
  • 5:26 - 5:26
  • 5:27 - 5:28
  • 5:28 - 5:29
  • 5:29 - 5:31
  • 5:31 - 5:33
  • 5:33 - 5:34
  • 5:34 - 5:34
  • 5:34 - 5:37
  • 5:37 - 5:38
  • 5:38 - 5:39
  • 5:39 - 5:40
  • 5:40 - 5:41
  • 5:41 - 5:42
  • 5:42 - 5:43
  • 5:43 - 5:45
  • 5:45 - 5:46
  • 5:46 - 5:48
  • 5:48 - 5:48
  • 5:48 - 5:49
  • 5:50 - 5:51
  • 5:51 - 5:52
  • 5:52 - 5:53
  • 5:53 - 5:54
  • 5:54 - 5:55
  • 5:55 - 5:56
  • 5:56 - 5:58
  • 5:58 - 5:59
  • 5:59 - 6:01
  • 6:01 - 6:02
  • 6:02 - 6:03
  • 6:03 - 6:05
  • 6:05 - 6:08
  • 6:08 - 6:09
  • 6:09 - 6:09
  • 6:11 - 6:12
  • 6:12 - 6:14
  • 6:14 - 6:15
  • 6:15 - 6:17
  • 6:17 - 6:19
  • 6:19 - 6:20
  • 6:20 - 6:21
  • 6:21 - 6:23
  • 6:23 - 6:25
  • 6:25 - 6:27
  • 6:27 - 6:28
  • 6:28 - 6:30
  • 6:30 - 6:32
  • 6:32 - 6:34
  • 6:34 - 6:35
  • 6:35 - 6:36
  • 6:36 - 6:39
  • 6:39 - 6:41
  • 6:41 - 6:41
  • 6:41 - 6:42
  • 6:42 - 6:43
  • 6:43 - 6:44
  • 6:45 - 6:47
  • 6:47 - 6:48
  • 6:48 - 6:51
  • 6:51 - 6:52
  • 6:52 - 6:54
  • 6:54 - 6:55
  • 6:55 - 6:56
  • 6:56 - 6:57
  • 6:57 - 6:59
  • 6:59 - 7:00
  • 7:00 - 7:01
  • 7:01 - 7:02
  • 7:02 - 7:03
  • 7:03 - 7:04
  • 7:04 - 7:05
  • 7:05 - 7:06
  • 7:06 - 7:07
  • 7:07 - 7:08
  • 7:08 - 7:10
  • 7:10 - 7:11
  • 7:11 - 7:13
  • 7:13 - 7:14
  • 7:14 - 7:15
  • 7:15 - 7:16
  • 7:16 - 7:18
  • 7:18 - 7:20
  • 7:20 - 7:22
  • 7:22 - 7:23
  • 7:23 - 7:24
  • 7:24 - 7:27
  • 7:27 - 7:28
  • 7:30 - 7:35
  • 7:35 - 7:36
  • 7:36 - 7:37
  • 7:37 - 7:38
  • 7:38 - 7:39
  • 7:39 - 7:40
  • 7:40 - 7:41
  • 7:41 - 7:48
  • 7:49 - 7:50
  • 7:50 - 7:52
  • 7:52 - 7:53
  • 7:53 - 7:53
  • 7:53 - 7:54
  • 7:55 - 7:57
  • 7:57 - 7:58
  • 8:02 - 8:04
  • 8:04 - 8:05
  • 8:06 - 8:08
  • 8:08 - 8:09
  • 8:12 - 8:13
  • 8:13 - 8:14
  • 8:14 - 8:15
  • 8:17 - 8:19
  • 8:19 - 8:22
  • 8:22 - 8:23
  • 8:23 - 8:23
  • 8:23 - 8:25
  • 8:25 - 8:27
  • 8:28 - 8:30
  • 8:30 - 8:31
  • 8:31 - 8:32
  • 8:32 - 8:32
  • 8:32 - 8:33
  • 8:33 - 8:34
  • 8:34 - 8:35
  • 8:35 - 8:37
  • 8:37 - 8:38
  • 8:38 - 8:39
  • 8:39 - 8:42
  • 8:42 - 8:44
  • 8:44 - 8:45
  • 8:45 - 8:47
  • 8:47 - 8:49
  • 8:49 - 8:51
  • 8:51 - 8:51
  • 8:51 - 8:53
  • 8:53 - 8:55
  • 8:55 - 8:56
Title:
Life Hacks! (Dear Ryan)
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Captions Requested
Duration:
08:57
Jesús Meléndez edited Spanish subtitles for Life Hacks! (Dear Ryan)
Jesús Meléndez edited Spanish subtitles for Life Hacks! (Dear Ryan)
Jesús Meléndez edited Spanish subtitles for Life Hacks! (Dear Ryan)

Spanish subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions