Liverpool: Back to the Roots of Harm Reduction (Sub: ENG, RUS, SPA, HUN)
-
0:05 - 0:08Ливерпуль – назад, к истокам снижения вреда
-
0:08 - 0:1420 лет назад представители системы здравоохранения в Ливерпуле начали экспериментировать с подходами к проблеме употребления наркотиков.
-
0:14 - 0:17Они распространяли стерильные иглы для наркоманов, чтобы предохранить их от ВИЧ-инфекции
-
0:17 - 0:23и обеспечивали потребителей героина земестительным препаратом под названием метадон, для сокращения уровня преступности и передозировок.
-
0:23 - 0:27Такой подход в конечном итоге получил название Снижение Вреда.
-
0:27 - 0:3020 лет спустя, на Международной конференции Снижения Вреда,
-
0:30 - 0:34мы спросили пионеров ливерпульской программы об истоках.
-
0:34 - 0:39Ну, в 80-х годах ситуация была не слишком хорошей
-
0:39 - 0:43из-за высокого уровня безработицы и режима Тори,
-
0:43 - 0:51многие люди были недовольны ситуацией в обществе, и начали употреблять героин.
-
0:51 - 0:53Основной проблемой в Ливерпуле было то, что
-
0:53 - 0:57до появления снижения вреда ничего другого не было.
-
0:57 - 1:00У нас были наркологические клиники, которые посещали 5 человек в год.
-
1:00 - 1:02Но на самом деле, не было ничего для потребителей наркотиков.
-
1:02 - 1:05Примерно в середине 80-х появились люди в правительстве, которые все больше осознавали,
-
1:05 - 1:09что ВИЧ и СПИД могут стать большой проблемой.
-
1:09 - 1:12Сначала это выглядело как проблема геев.
-
1:12 - 1:17А затем очень быстро стало очевидным, что люди, пользующиеся общими иглами, люди употребляющие инъекционные наркотики
-
1:17 - 1:23распространяли этот вирус между собой, и затем передавали его половым путем гетеросексуальному населению.
-
1:23 - 1:25Первый ливерпульский пункт обмен игл, открывшийся в октябре 1986 года, был
-
1:25 - 1:31в Центре Наркологического Обучения и Информации, в центре Ливерпуля,
-
1:31 - 1:35и мы должны были организовать его в туалете.
-
1:35 - 1:39У нас было два туалета в здании, и один из них был переделан в комнату обмена игл.
-
1:39 - 1:43Приходившие люди, употребляли героин инъекционно на протяжении 25 лет
-
1:43 - 1:46и никогда не были в наркологической службе - никогда.
-
1:46 - 1:49Мы могли оказаться между двумя людьми,
-
1:49 - 1:51которые собирались использовать один шприц,
-
1:51 - 1:53изъять этот шприц,
-
1:53 - 1:55и положить на его место чистый.
-
1:55 - 1:57Но проект оказался многогранней;
-
1:57 - 2:02он стал способом затронуть людей, которые находятся в маргинальных группах, лишенных гражданских прав и имеющих плохую репутацию,
-
2:02 - 2:05людей, которые видят себя вне общества.
-
2:05 - 2:09Мы обнаружили этот замечательный мост между людьми с улиц и медицинскими услугами.
-
2:09 - 2:13Мы действительно начали внедрять эти услуги, и укреплять доверие среди людей.
-
2:13 - 2:17Мы с Алланом выделили эту концепцию снижения вреда,
-
2:17 - 2:22и понятие того, что лучше все же снижать вред от наркотиков, чем бороться с их употреблением.
-
2:22 - 2:26Это не означает, что мы не хотим, чтобы люди перестали употреблять наркотики - мы хотим!
-
2:26 - 2:28Мы должны предотвратить начало употребления наркотиков.
-
2:28 - 2:31Мы так же должны помочь людям завязать с наркотиками.
-
2:31 - 2:35Это то, что мы называем политикой ориентированной на трезвость или абстинентным подходом.
-
2:35 - 2:40А программы снижения вреда и абстинентный подход являются двумя сторонами одной медали.
-
2:40 - 2:44Не существует никаких подтверждений того, что снижение вреда призывает людей к употреблению наркотиков
-
2:44 - 2:47На самом деле, есть доказательства противоположного.
-
2:47 - 2:52Снижение вреда касается прав человека, уважения прав каждого человека
-
2:52 - 2:56Основная проблема в употреблении наркотиков, в частности опиатов, это то что ты должен найти деньги на них.
-
2:56 - 3:01Ты не знаешь насколько чист наркотик, который ты принимаешь.
-
3:01 - 3:05Ты втянут в целый ряд других проблем связанных с наркотиками и в негативно окрашенную наркосцену в целом
-
3:05 - 3:09Метадон позволяет достигнуть эффекта опиатов
-
3:09 - 3:12без необходимости совершения преступления для этого.
-
3:12 - 3:19Так что, это не только способ защиты потребителей наркотиков, но это также защита общества от преступлений, которые могут совершать потребители наркотиков.
-
3:19 - 3:22По началу метадоновые программы были очень короткими,
-
3:22 - 3:26но потом было решено сделать их гораздо продолжительнее
-
3:26 - 3:29в целях снижения уровня преступности, по большей части.
-
3:29 - 3:33Был один парень, которого мы знали - я скажу вам его имя, его звали Томми.
-
3:33 - 3:37Для начала мы вовлекли его в обмен шприцев, для того чтобы убедиться, что он использует стерильные иглы.
-
3:37 - 3:40Как только его состояние стабилизировалось при помощи медицинского героина, он перешел на метадон.
-
3:40 - 3:46Затем в течении очень длительного времени, от 10 до 15 лет, он снизил дозу метадона.
-
3:46 - 3:51Я только что услышал на этой конференции, что он еще жив, и все его проблемы с наркотиками уже позади.
-
3:51 - 3:57Я уверен в том, что Томми был бы сейчас мертв, если бы тогда мы не дали ему иглы и лекарства.
-
3:57 - 4:02Остальная часть страны, использующая модели абстиненции, пришла к тому, что им нечего предложить потребителям наркотиков.
-
4:02 - 4:05Поэтому они заинтересовались тем, что мы делаем, и это стало нарастать как снежный ком.
-
4:05 - 4:11С тех пор как программы снижения вреда стали развиваться, они вышли за рамки обмена игл, и назначения заместительной терапии,
-
4:11 - 4:16и пришли к таким интервенциям как, например, комнаты для употребления наркотиков, в некоторых странах.
-
4:16 - 4:20Я думаю, что мы добились значительного прогресса, поскольку уже 92 страны
-
4:20 - 4:23используют термин снижение вреда в своей политике.
-
4:23 - 4:28Это полезно, иметь перечень стран, которые принимают программы снижения вреда на национальном уровне.
-
4:28 - 4:33Но это никоим образом не отражает масштаб доступности этих программ,
-
4:33 - 4:38финансируются ли они надлежащим образом, и в какой степени люди, употребляющие наркотики, имеют к ним доступ.
-
4:38 - 4:43Только 4 процента потребителей инъекционных наркотиков имеют доступ к АРВ-терапии.
-
4:43 - 4:48В среднем, потребители инъекционных наркотиков получают 22 иглы в год.
-
4:48 - 4:53Я думаю, что мы столкнулись с таким важным вопросом как финансирование,
-
4:53 - 5:00расширение услуг и уверенность в том, что мы можем достичь большего охвата и что мы можем изменить ситуацию.
-
5:00 - 5:06В конце концов, мы все живые люди, и каждый человек имеет право оставаться здоровым,
-
5:06 - 5:11и сделать осознанный выбор, чтобы сохранить здоровье.
-
5:11 - 5:17Потому что ты не можешь воскреснуть после смерти, ты не можешь перестать делать то, что ты делаешь.
-
5:17 -Субтитры: Ариэль Райд
�
- Title:
- Liverpool: Back to the Roots of Harm Reduction (Sub: ENG, RUS, SPA, HUN)
- Description:
-
FACEBOOK: http://www.facebook.com/drugreporter
WEB: http://www.drugreporter.net20 years ago service providers in Liverpool started to experience with innovative approaches to drug problems. They distributed sterile needles for drug users to protect them from HIV, and provided heroin users with a substitute drug called methadone to prevent crime and overdoses. Later this approach was named harm reduction. 20 years later at the International Harm reduction conference, we asked the pioneers of Liverpool about the beginnings.
For more information visit: www.drogriporter.hu/en/liverpoolLiverpool: Volver a las raíces de la reducción de daños
Hace 20 años los proveedores de servicios en Liverpool comenzaron a experimentar con enfoques innovadores para los problemas de drogas. Se distribuyen agujas estériles para los usuarios de drogas para protegerse del VIH, y a los consumidores de heroína se les atiende con un medicamento substituto llamado metadona para prevenir la delincuencia y las sobredosis. Al final, este enfoque fue denominado 'reducción de daños'. Veinte años más tarde, en la conferencia internacional de reducción de daños, entrevistamos a los pioneros de Liverpool sobre los comienzos.
Para más información visite:
www.drogriporter.hu/en/liverpool - Duration:
- 05:37
Amara Bot edited Russian subtitles for Liverpool: Back to the Roots of Harm Reduction (Sub: ENG, RUS, SPA, HUN) | ||
Amara Bot added a translation |