Return to Video

Търсейки динозаври, открих мястото ни във вселената

  • 0:01 - 0:03
    Как се откриват динозаври?
  • 0:04 - 0:06
    Звучи невъзможно, нали?
  • 0:07 - 0:08
    Ама не е.
  • 0:08 - 0:12
    И отговорът е една формула, на която
    всички палеонтолози се осланят.
  • 0:13 - 0:15
    И аз сега ще ви кажа тази тайна.
  • 0:15 - 0:18
    Първо, трябва да намерите скали на
    точната възраст.
  • 0:19 - 0:23
    Второ, тези скали трябва задължително
    да са седиментни.
  • 0:24 - 0:28
    И трето, пластовете на тези скали
    трябва да са естествено оголени.
  • 0:29 - 0:30
    И това е.
  • 0:30 - 0:33
    Ако намерите тези три неща,
    и започнете да копаете на място,
  • 0:33 - 0:36
    има огромен шанс да намерите фосили.
  • 0:36 - 0:39
    Дайте сега да ви обясня формулата
    малко по-добре.
  • 0:39 - 0:43
    Живите организми са съществували само в
    определени периоди от време.
  • 0:43 - 0:46
    Затова трябва да се търсят скали
    на определена възраст,
  • 0:46 - 0:48
    в зависимост от това какви
    организми търсите.
  • 0:48 - 0:49
    Ако търсите трилобити, примерно,
  • 0:49 - 0:53
    трябва да търсите много стари скали
    от Палеозойската ера -
  • 0:53 - 0:56
    скали, които са на половин до четвърт
    милион години.
  • 0:56 - 0:58
    Ако, пък, искате да намерите динозаври,
  • 0:58 - 1:01
    не ги търсете в Палеозоя,
    понеже нищо няма да намерите.
  • 1:01 - 1:02
    Тогава още не са се били развили.
  • 1:02 - 1:05
    Трябва да търсите по-млади скали
    от Мезозойската ера,
  • 1:05 - 1:07
    а като става въпрос за динозаври,
  • 1:07 - 1:11
    трябват скали на някъде между
    235 и 66 милиона години.
  • 1:11 - 1:15
    В днешно време е сравнително лесно
    да се намират скали от определени периоди,
  • 1:15 - 1:18
    тъй като Земята е,
    в общи линии,
  • 1:18 - 1:19
    геоложки картографирана.
  • 1:20 - 1:22
    Което, само по себе си,
    е трудно извоювана информация.
  • 1:22 - 1:25
    Историческите хроники на Земята
    са записани в скалите й,
  • 1:25 - 1:26
    глава след глава,
  • 1:26 - 1:29
    така, че най-древните страници
    са на дъното,
  • 1:29 - 1:31
    а най-новите - на повърхността.
  • 1:32 - 1:36
    Е, ако беше толкова лесно,
    геолозите сигурно щяха да ликуват.
  • 1:36 - 1:37
    Но, уви, не е.
  • 1:37 - 1:39
    Библиотеката на света е старичка.
  • 1:39 - 1:42
    И си няма библиотекар,
    който да я държи в ред.
  • 1:42 - 1:45
    Разпределяйки се в широки
    диапазони от време,
  • 1:45 - 1:49
    хилядите геоложки процеси
    представляват всевъзможни заплахи
  • 1:50 - 1:52
    за древните скали.
  • 1:52 - 1:56
    Повечето страници биват унищожени,
    съвсем скоро след като са написани.
  • 1:56 - 1:58
    Някои биват пренаписани,
    което ги превръща
  • 1:58 - 2:02
    в трудни за разшифроване палимпсести,
    на отдавна изчезнали ландшафти.
  • 2:02 - 2:07
    Страниците, които успяват да си намерят
    убежище в трупащите се пясъци на времето,
  • 2:07 - 2:09
    са в постоянна опасност.
  • 2:09 - 2:13
    Обратно на Луната -
    нашата безжизнена и камениста спътничка -
  • 2:13 - 2:16
    Земята е жива, и в нея пулсират
    всякакви градивни и разрушителни сили,
  • 2:16 - 2:19
    които задвижват геоложкия й метаболизъм.
  • 2:20 - 2:23
    Лунните скали, донесени на Земята от
    космонавтите на Аполо,
  • 2:23 - 2:25
    са горе-долу на същата възраст,
    като Слънчевата система.
  • 2:26 - 2:28
    Лунните скали са вечно непроменящи се.
  • 2:29 - 2:33
    Затова, пък, земните скали
    са постоянно изложени на живата литосфера.
  • 2:33 - 2:35
    Всяка една от тях бива разрушавана,
  • 2:35 - 2:38
    било то от деформиране,
    натиск,
  • 2:38 - 2:40
    нагъване, разцепване, изгаряне,
    или втвърдяване.
  • 2:41 - 2:46
    Поради този факт, томовете на историята
    на Земята са недовършени и разбъркани.
  • 2:47 - 2:51
    Библиотеката, сама по себе си,
    е огромна и великолепна,
  • 2:52 - 2:54
    но, за нещастие,
    е също така неустойчива.
  • 2:54 - 2:57
    И точно тази сложна разпокъсаност
    в скалните хроники,
  • 2:57 - 3:00
    до съвсем наскоро,
    ни пречеше да разберем значението й.
  • 3:01 - 3:03
    Природата не е приготвила каталог
    за геолозите;
  • 3:03 - 3:05
    трябваше сами да си го направим.
  • 3:06 - 3:10
    5000 години след като Шумерите се
    научили да записват мислите си
  • 3:10 - 3:11
    върху глинени плочки,
  • 3:11 - 3:14
    хрониките на Земята все още били
    неразгадаеми за човечеството.
  • 3:14 - 3:17
    Били сме все още геоложки неуки,
  • 3:18 - 3:21
    неосъзнаващи древността
    на собствената ни планета,
  • 3:21 - 3:22
    и неразбиращи връзката ни
  • 3:22 - 3:24
    с античността.
  • 3:25 - 3:28
    Чак в началото на 19ти век
  • 3:28 - 3:31
    сме успяли да прогледнем,
  • 3:31 - 3:35
    започвайки с публикацията на Джеймс Хътън
    "Теория за Земята",
  • 3:35 - 3:39
    в която той споделя, че според него
    Земята не показва никакви следи за начало,
  • 3:39 - 3:41
    и никакви изгледи да има край.
  • 3:42 - 3:45
    В последствие, отпечатването на картата
    на Великобритания на Уилям Смит -
  • 3:46 - 3:48
    първата геоложка карта на цяла страна -
  • 3:48 - 3:49
    ни дава възможност за пръв път
  • 3:49 - 3:53
    да предположим къде биха се
    намирали определени видове скали.
  • 3:54 - 3:56
    Благодарение на това,
    вече сме могли да кажем:
  • 3:56 - 3:59
    "Ако отидем там, би трябвало
    да намерим скали от периода Юра",
  • 3:59 - 4:02
    или "Ако изкачим онзи хълм, би трябвало
    да намерим скали от периода Креда".
  • 4:03 - 4:06
    И така, в днешно време,
    ако искаш да намериш трилобити,
  • 4:06 - 4:08
    трябва само да си набавиш хубава
    геоложка карта,
  • 4:08 - 4:10
    и да отидеш при скалите от Палеозоя.
  • 4:11 - 4:13
    Ако, като мен, търсите динозаври,
  • 4:13 - 4:16
    намерете скали от Мезозойската ера
    и отидете там.
  • 4:17 - 4:20
    Е, така де, фосилите
    се образуват само в седиментни скали -
  • 4:20 - 4:22
    скали, състоящи се от пясък и кал.
  • 4:22 - 4:24
    Няма как да се образуват фосили
  • 4:24 - 4:27
    във вулканични скали, състоящи се от
    магма, като например гранита,
  • 4:27 - 4:30
    или в метаморфни скали, които биват
    нагорещявани и притискани.
  • 4:31 - 4:33
    Освен това, трябва да отидете
    в някоя пустиня.
  • 4:33 - 4:36
    Не защото динозаврите са живяли
    само в пустини;
  • 4:36 - 4:38
    те са живяли на всички възможни площи,
  • 4:38 - 4:40
    и във всички възможни среди.
  • 4:41 - 4:43
    А просто, защото тези площи са се
    превърнали в пустини -
  • 4:43 - 4:47
    места, където не виреят много растения,
    които да покриват скалите, и където
  • 4:47 - 4:51
    благодарение на ерозията, нови кости
    се появяват постоянно на повърхността.
  • 4:51 - 4:53
    Така че,
    трябват ви тези три неща:
  • 4:53 - 4:54
    скали на точната възраст,
  • 4:54 - 4:57
    които са също така седиментни,
    и са в пустиня;
  • 4:58 - 4:59
    отивате там на място,
  • 4:59 - 5:01
    и започвате да вървите,
    буквално,
  • 5:01 - 5:03
    докато видите някоя кост,
    която се подава от скалите.
  • 5:05 - 5:08
    Това е снимка, която направих в
    Южна Патагония.
  • 5:08 - 5:11
    Всяко едно камъче, което се вижда
    тук на земята
  • 5:11 - 5:13
    е частичка от динозавърска кост.
  • 5:13 - 5:15
    В този ред на мисли,
    ако си на вярно място,
  • 5:16 - 5:18
    въпросът не е дали ще намериш фосили;
  • 5:18 - 5:20
    понеже със сигурност ще намериш.
  • 5:20 - 5:24
    Въпросът е: Ще намериш ли нещо,
    което да е от научна значимост?
  • 5:24 - 5:28
    За да ви помогна да ме разберете по-добре,
    ще добавя една четвърта част,
  • 5:28 - 5:29
    а по-точно:
  • 5:29 - 5:33
    Отдалечете се възможно най-много
    от всички други палеонтолози.
  • 5:33 - 5:35
    (Смях)
  • 5:35 - 5:37
    Не че не обичам другите палеонтолози.
  • 5:37 - 5:40
    Чисто и просто, ако отидеш на място,
    което е сравнително неизследвано,
  • 5:40 - 5:43
    има много по-голям шанс
    не само да намерите фосили,
  • 5:43 - 5:45
    но и да са натъкнете на нещо
    ново за науката.
  • 5:46 - 5:48
    Та, това е моята формула
    за намиране на динозаври,
  • 5:48 - 5:50
    и съм я прилагал навсякъде по света.
  • 5:50 - 5:52
    През лятото на 2004 година,
    в южното полукълбо,
  • 5:52 - 5:54
    отидох чак на края на Южна Америка,
  • 5:54 - 5:56
    на края на Патагония, Аржентина,
  • 5:56 - 5:59
    на лов за динозаври:
  • 5:59 - 6:02
    беше място, което се състоеше от
    седиментни скали на точната възраст,
  • 6:02 - 6:03
    в пустиня,
  • 6:03 - 6:06
    и почти никакви палеонтолози
    не бяха ходили там.
  • 6:07 - 6:08
    И открихме това.
  • 6:09 - 6:11
    Това е бедрена кост,
  • 6:11 - 6:14
    принадлежаща на гигантски
    растителнояден динозавър.
  • 6:14 - 6:17
    Тази кост е дълга 2.2 метра.
  • 6:17 - 6:19
    Иначе казано,
    над седем фута.
  • 6:20 - 6:22
    За нещастие,
    тази кост се оказа изолирана.
  • 6:22 - 6:25
    Копахме до безкрай,
    но така и не успяхме да открием повече.
  • 6:25 - 6:28
    Но беше достатъчно да ни накара
    да се върнем догодина за още.
  • 6:28 - 6:30
    И още на първия ден
    от следващата ни експедиция,
  • 6:30 - 6:34
    намерих това:
    още една двуметрена бедрена кост,
  • 6:34 - 6:35
    и този път не беше изолирана;
  • 6:35 - 6:38
    този път намерихме около нея
    още 145 различни кости,
  • 6:39 - 6:41
    всички от които -
    на гигантско растителноядно.
  • 6:41 - 6:45
    И след още три много тежки експедиции,
  • 6:45 - 6:47
    разкопките ни вече изглеждаха така.
  • 6:48 - 6:52
    На снимката тук се вижда, как опашката на
    този огромен звяр се увива около мен.
  • 6:52 - 6:55
    Гигантът, който лежеше в този гроб,
    бе нов вид динозавър за нас,
  • 6:55 - 6:59
    и накрая го кръстихме
    'Dreadnoughtus schrani".
  • 7:00 - 7:03
    Дължината му беше 85 метра
    от главата до опашката.
  • 7:03 - 7:06
    Беше по-висок от
    двуетажна сграда,
  • 7:06 - 7:10
    и ако беше жив и имаше плът,
    би тежал 65 тона.
  • 7:11 - 7:15
    Някои хора ме питат:
    "По-голям ли е бил от Тиранозавър Рекс?"
  • 7:15 - 7:18
    Масата му е колкото на осем-девет
    Тиранозавъра.
  • 7:19 - 7:22
    Между другото, една от най-готините
    страни на това да си палеонтолог,
  • 7:22 - 7:25
    е че ако откриеш нов вид,
    ти дават да го наименуваш.
  • 7:25 - 7:28
    А мен винаги ме е било яд,
    че тези огромни, растителноядни динозаври,
  • 7:28 - 7:33
    са най-често описвани като едни пасивни,
    тромави парчета месо,
  • 7:33 - 7:34
    разхождащи се на земята.
  • 7:34 - 7:35
    (Смях)
  • 7:36 - 7:37
    А не е така.
  • 7:37 - 7:40
    Големите тревопасни са понякога груби
    и си пазят територията -
  • 7:40 - 7:44
    никой не се закача с хипопотамите,
    носорозите или с водните биволи.
  • 7:45 - 7:50
    Бизоните в Йелоустоун нараняват много
    повече хора, отколкото мечките Гризли.
  • 7:50 - 7:55
    Тъй че, можете ли да си представите
    как този огромен 65-тонен бик
  • 7:55 - 7:57
    е пазел териториите си
  • 7:57 - 7:59
    по време на размножителния си период?
  • 7:59 - 8:01
    Той би бил изключително опасен,
  • 8:01 - 8:06
    заплаха за всичко около себе си,
    и не би го било страх от никого.
  • 8:07 - 8:09
    Затова и го кръстихме така,
  • 8:09 - 8:10
    понеже не се е боял от нищо.
  • 8:12 - 8:13
    А за да достигне такъв размер,
  • 8:13 - 8:16
    животно като него е
    трябвало да бъде
  • 8:16 - 8:17
    като пример за ефикасност.
  • 8:17 - 8:21
    Дългият му врат и опашката му, са му
    помагали да излъчва топлина около себе си,
  • 8:21 - 8:24
    като по този начин е контролирал
    собствената си температура.
  • 8:24 - 8:27
    Този дълъг врат също така е служел като
    свръх ефикасен механизъм за хранене.
  • 8:27 - 8:30
    С този дълъг врат
    е могъл е да си стои на едно място,
  • 8:30 - 8:32
    и да опасва огромни площи растителност,
  • 8:32 - 8:36
    поглъщайки десетки хиляди калории,
    и изразходвайки малко енергия.
  • 8:37 - 8:41
    С течение на еволюцията, този динозавър
    придобил широка стойка, като на булдога,
  • 8:41 - 8:43
    която му осигурила отлична стабилност.
  • 8:44 - 8:48
    Имайки предвид, че ако тежиш 65 тона,
    и си голям, буквално колкото цяла къща,
  • 8:48 - 8:50
    цената на едно падане на земята
  • 8:50 - 8:51
    е смърт.
  • 8:52 - 8:54
    Точно така.
    Тези животни са били големи и яки,
  • 8:54 - 8:55
    но не биха понесли удар като този.
  • 8:55 - 8:59
    Ако паднат на земята, ребрата им са щяли
    да се счупят,и да прободат дробовете им.
  • 8:59 - 9:01
    А органите им - да експлодират.
  • 9:01 - 9:02
    Ако тежиш 65 тона,
  • 9:02 - 9:04
    не можеш да си позволиш да паднеш -
    дори и само веднъж.
  • 9:06 - 9:09
    След като трупът на този динозавър
    бил "погребан"
  • 9:09 - 9:14
    и разяден от множество бактерии,
    червеи и насекоми,
  • 9:14 - 9:16
    костите му са преминали през
    кратка метаморфоза,
  • 9:16 - 9:18
    разменяйки си молекули с
    подпочвените води,
  • 9:18 - 9:21
    заприличвайки все повече и повече
    на обграждащата го скала.
  • 9:22 - 9:24
    И така, седиментните скали
    се натрупвали пласт върху пласт,
  • 9:24 - 9:27
    натискът от всички страни тежал
    като каменна ръкавица,
  • 9:27 - 9:32
    която сграбчила здраво навеки
    всички тези кости в мощните си обятия.
  • 9:34 - 9:35
    И след това се случило дългото...
  • 9:36 - 9:37
    нищо.
  • 9:38 - 9:41
    Епоха след епоха от еднаквост,
  • 9:41 - 9:43
    безконечни дни без събития.
  • 9:44 - 9:47
    И през всичкото това време, този скелет си
    лежал там - вечен и непроменлив,
  • 9:47 - 9:49
    в един идеален баланс,
  • 9:49 - 9:51
    в скалния си гроб.
  • 9:52 - 9:55
    Междувременно, историята на Земята се
    разгърнала над него.
  • 9:55 - 9:57
    Другите динозаври царували
    още 12 милиона години,
  • 9:57 - 10:01
    докато хегемонията им била пометена
    от един огнен апокалипсис.
  • 10:02 - 10:04
    После континентите се разместили.
    Появили се бозайниците.
  • 10:04 - 10:06
    А след това дошла Ледената епоха.
  • 10:07 - 10:09
    И в един момент, в източна Африка,
  • 10:09 - 10:15
    един необещаващ вид маймуни
    развили умението да имат съзнателна мисъл.
  • 10:16 - 10:19
    Тези умни примати не били
    нито много бързи, нито много силни.
  • 10:20 - 10:23
    Но пък, за сметка на това,
    изпъкнали със способността си
  • 10:23 - 10:25
    да мигрират,
    и то в забележителна диаспора,
  • 10:25 - 10:28
    надминавайки дори и териториалните
    завоевания на динозаврите,
  • 10:28 - 10:29
    и се разпръснали из планетата,
  • 10:29 - 10:32
    покорявайки всяка екосистема,
    с която се сблъсквали,
  • 10:33 - 10:36
    като междувременно изградили култури,
    изобретили металообработването,
  • 10:36 - 10:37
    рисуването,
    танците и музиката,
  • 10:38 - 10:39
    науката,
  • 10:40 - 10:44
    и ракети, които един ден завели
    12 особено отличителни маймуни,
  • 10:44 - 10:46
    до повърхността на Луната.
  • 10:49 - 10:53
    От седем милиарда странстващи Хомо сапиенс
    на тази планета,
  • 10:53 - 10:54
    навярно е било неизбежно,
  • 10:54 - 10:59
    поне един от тях да стъпи, рано или късно,
    на гроба на този великолепен титан,
  • 10:59 - 11:02
    погребан в неплодородните земи
    на Южна Патагония.
  • 11:03 - 11:04
    Аз бях тази маймуна.
  • 11:05 - 11:08
    И стоейки там, сам в пустинята,
  • 11:09 - 11:10
    знаех много добре,
  • 11:10 - 11:13
    че шансът на едно човешко същество
    да бъде част от фосилните архиви,
  • 11:13 - 11:15
    става все по- и по-нищожно малък.
  • 11:16 - 11:18
    А Земята е много, много стара.
  • 11:18 - 11:22
    И през неведомите пътища на времето,
    невероятното става вероятно.
  • 11:22 - 11:25
    В това се крие магията
    на геоложките хроники.
  • 11:25 - 11:28
    Многобройните същества, които живеят
    и умират на тази стара планета,
  • 11:28 - 11:31
    оставят след себе си безмерни
    количества фосили,
  • 11:31 - 11:32
    всеки от които е едно малко чудо,
  • 11:33 - 11:35
    но взети заедно, са наминуеми.
  • 11:37 - 11:39
    Преди 66 милиона години
    един астероид ударил Земята,
  • 11:40 - 11:42
    и заличил динозаврите.
  • 11:43 - 11:45
    Това много лесно е могло
    да не се случи.
  • 11:45 - 11:48
    Но действителността е само една,
    и нашата е тази.
  • 11:48 - 11:51
    Въпреки това, тази алтернативна реалност
    съвсем не е била невероятна.
  • 11:51 - 11:55
    Едно дребно смущение в траекторията
    на този астероид, още далече от Земята,
  • 11:55 - 11:57
    би го накарало да я пропусне,
    и то с много.
  • 11:57 - 12:00
    Основопологащият,пагубен ден,
    в който динозаврите са били заличени,
  • 12:00 - 12:04
    и е станал предпоставка за развитието
    на модерния свят, такъв какъвто е сега,
  • 12:04 - 12:06
    съвсем спокойно е можел и да не се случи.
  • 12:06 - 12:08
    Можело е да е просто ден
    като всеки друг -
  • 12:08 - 12:09
    четвъртък примерно;
  • 12:10 - 12:15
    един от 63те милиарда дни,
    на които динозаврите са се насладали.
  • 12:15 - 12:17
    Но от геоложка гледна точка,
  • 12:17 - 12:20
    невероятни, почти невъзможни събития
  • 12:20 - 12:21
    понякога се случват.
  • 12:21 - 12:25
    Пътя ни, от праисторически ни предци,
    подобни на червеи, още от периода Камбрий,
  • 12:25 - 12:26
    до костюмирани маймуни,
  • 12:26 - 12:30
    е бил изпълнен с безброй кръстопътя, които
    са довели до днешната ни действителност.
  • 12:32 - 12:36
    Костите на този динозавър
    са лежали погребани 77 милиона години.
  • 12:37 - 12:38
    Кой би могъл да предположи,
  • 12:38 - 12:41
    че един вид бозайници,
    приличащи на гризачи,
  • 12:41 - 12:43
    живеещи в покрайностите на
    динозавърския свят,
  • 12:43 - 12:45
    биха развили съзнателни мисли,
  • 12:45 - 12:48
    и биха били способни да
    отличават и разбират
  • 12:48 - 12:51
    същите тези динозаври,
    които навярно са ги ужасявали едно време.
  • 12:53 - 12:56
    Един ден,
    стоях над извора на реката Мисури,
  • 12:57 - 12:58
    и се разкрачих над нея.
  • 12:59 - 13:02
    Единственото нещо, което се чува там,
    е бълбукането на водата,
  • 13:02 - 13:06
    която извира изпод един речен камък,
    сред едно пасище,
  • 13:06 - 13:08
    високо в планините Битъррут.
  • 13:08 - 13:11
    Потокът, който е точно до нея,
    е дълъг само няколкостотин ярда,
  • 13:11 - 13:13
    и завършва с една малка локва.
  • 13:14 - 13:17
    Тези два потока
    изглеждат идентични.
  • 13:18 - 13:20
    Но единият от тях е никому неизвестна
    струйка вода,
  • 13:20 - 13:23
    а другият се превръща в реката Мисури.
  • 13:24 - 13:27
    А ако отидете до устието на река Мисури,
    близо до Сейнт Луис,
  • 13:27 - 13:30
    ще забележите, че е доста очевидно
    колко важна е тази река.
  • 13:31 - 13:33
    Ако сме горе в Битъррут, обаче,
    и я погледнем от там,
  • 13:33 - 13:38
    предчувствието ни би било,
    че не е нещо кой знае колко специално.
  • 13:39 - 13:41
    Така че,
    нека се върнем назад до периода Креда,
  • 13:41 - 13:44
    и се вгледаме в нашите дребнички,
    чорлави прародители.
  • 13:44 - 13:45
    Кой би предположил,
  • 13:45 - 13:47
    че те биха се развили в
    нещо по-специално,
  • 13:47 - 13:49
    а и сигурно не биха,
  • 13:49 - 13:51
    ако не беше този гаден астероид.
  • 13:52 - 13:56
    А сега си представете хиляда други светове
    и още хиляда други слънчеви системи,
  • 13:56 - 13:57
    и ги оставете да се развиват.
  • 13:57 - 13:59
    Резултатът никога няма да е същият.
  • 13:59 - 14:03
    При всички случаи, тези светове също биха
    били страхотни, и абсолютно невероятни,
  • 14:03 - 14:07
    но не биха били същите като нашия,
    и историята им би била различна от нашата.
  • 14:07 - 14:09
    Историята ни е могла да се развие
    по безброй начини.
  • 14:09 - 14:12
    Но е поела по един единствен път,
    и то какъв път, а?
  • 14:12 - 14:14
    Динозаври като Dreadnoughtus наистина
    са съществували.
  • 14:15 - 14:18
    Морски чудовища като Мозазавърът -
    са съществували.
  • 14:19 - 14:23
    Водни кончета, с криле като на орел,
    и дървесни въшки, дълги колкото кола,
  • 14:23 - 14:25
    също са съществували.
  • 14:27 - 14:29
    Тъй че,
    защо ни е да изучаваме древността?
  • 14:31 - 14:33
    Защото ни показва
    нещата в перспектива,
  • 14:33 - 14:34
    и ни учи на смирение.
  • 14:35 - 14:38
    Динозаврите са загинали в петото
    по рода си световно масово измиране,
  • 14:38 - 14:42
    погубени от една космическа катастрофа,
    за която те не са имали никаква вина.
  • 14:43 - 14:47
    Те не са знаели какво ги очаква,
    и не са имали никакъв избор.
  • 14:48 - 14:51
    Ние, от своя страна,
    имаме избор.
  • 14:52 - 14:56
    И тези фосилни архиви
    ни показват, че мястото ни на този свят
  • 14:56 - 14:59
    е несигурно,
    и потенциално - доста краткотрайно.
  • 14:59 - 15:03
    В момента, нашият вид върви към
    един природен катаклизъм,
  • 15:03 - 15:07
    който от геоложка гледна точка
    ще бъде толкова мощен и всеобхватен,
  • 15:07 - 15:10
    че съвсем спокойно може да бъде наречен
    шестото световно измиране.
  • 15:10 - 15:13
    Единствената разлика между нас
    и динозаврите,
  • 15:13 - 15:15
    е че ние можем да го предвидим.
  • 15:15 - 15:17
    И обратно на динозаврите -
  • 15:18 - 15:19
    ние можем да го предотвратим.
  • 15:20 - 15:23
    Този избор е наш.
  • 15:23 - 15:25
    Благодаря ви.
  • 15:25 - 15:37
    (Ръкопляскане)
Title:
Търсейки динозаври, открих мястото ни във вселената
Speaker:
Кенет Лаковара
Description:

Какво се случва като откриеш динозавър? Палеонтологът Кенет Лаковара ни разказва в детайли процесът по разкопаването на Dreadnoughtus - завропод на 77 милиона години, който бил висок, колкото двуетажна сграда, и тежал, колкото самолет - и отбелязва колко невероятно е, че един дребен бозайник, който живее в покрайностите на динозавърския свят, е еволюирал в мислещо същество, способно да разбира тези великолепни създания. Споделете неговата възхлава на геоложката история на Земята, и размишленията му относно мястото ни във времето.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:49

Bulgarian subtitles

Revisions