Return to Video

教導教師們學習教學魔法

  • 0:01 - 0:03
    現在
  • 0:03 - 0:05
    有一位有追求的教師
  • 0:06 - 0:08
    正在寫一篇60頁的文章
  • 0:09 - 0:13
    基於一些古老的教育理論
  • 0:13 - 0:16
    它們都是由一些早已逝去的教育學教授所開發
  • 0:17 - 0:20
    這位老師問她自己
  • 0:20 - 0:21
    她正從事的這項任務
  • 0:21 - 0:24
    和她的終身職志有什麼關聯
  • 0:24 - 0:26
    她想做一個教育工作者
  • 0:26 - 0:29
    改變學生的人生,創造奇跡
  • 0:30 - 0:35
    現在有一位有抱負的老師
  • 0:35 - 0:37
    正在成為教育學碩士的路上
  • 0:37 - 0:40
    他看著教授不停的講
  • 0:40 - 0:42
    如何投入
  • 0:42 - 0:46
    以一種事不關己的態度。
  • 0:47 - 0:49
    現在
  • 0:49 - 0:51
    有一個第一年做老師的人在家中
  • 0:51 - 0:54
    大量地瀏覽課程計劃
  • 0:54 - 0:56
    想讓標準更明了
  • 0:56 - 0:59
    努力的想要弄清楚如何給學生正確評分,
  • 0:59 - 1:01
    同時她又在
  • 1:01 - 1:03
    一遍又一遍的對自己說
  • 1:03 - 1:05
    “十一月之前不要微笑。”
  • 1:05 - 1:07
    因為在她的教育課程中
  • 1:07 - 1:09
    她就是這樣被教育的
  • 1:10 - 1:13
    現在有一個學生
  • 1:13 - 1:15
    想出了一個辦法
  • 1:15 - 1:17
    讓他的父母相信
  • 1:17 - 1:19
    他病的非常,非常嚴重
  • 1:19 - 1:21
    並且明天不能去上學。
  • 1:23 - 1:25
    另一方面,現在
  • 1:25 - 1:28
    有許多傑出的教育者
  • 1:28 - 1:30
    正在分享知識,
  • 1:30 - 1:32
    以一種引人入勝的方式
  • 1:32 - 1:35
    讓學生們聚精會神地坐在椅子上
  • 1:35 - 1:37
    只是爲了等待一滴甘甜的露珠
  • 1:37 - 1:39
    從老師的臉上掉下來
  • 1:39 - 1:42
    并努力去汲取全部的知識
  • 1:42 - 1:46
    現在同樣有一個人
  • 1:46 - 1:49
    他能使所有的觀眾全神貫注在他身上
  • 1:49 - 1:52
    他正在編織一個強有力的敘述
  • 1:52 - 1:54
    關於一個在座的人中
  • 1:54 - 1:56
    從來都沒有
  • 1:56 - 1:58
    聽說或想像過的世界
  • 1:58 - 2:00
    但是如果他們的眼睛閉的夠緊
  • 2:00 - 2:02
    他們可以看到這個世界
  • 2:02 - 2:05
    因為講故事的人是如此引人入勝
  • 2:06 - 2:09
    現在有一個人可以告訴他的觀眾
  • 2:09 - 2:11
    高舉他們的雙手
  • 2:11 - 2:13
    並不放下,直到他說
  • 2:13 - 2:14
    “放下來吧。“
  • 2:14 - 2:16
    就是現在
  • 2:16 - 2:18
    所以有人會說,
  • 2:18 - 2:20
    “好,Chris,你描述了一個
  • 2:20 - 2:22
    經歷了糟糕的訓練的人
  • 2:22 - 2:25
    但是你同樣描述了這些有影響力的教育家。
  • 2:25 - 2:26
    如果你想想像世界上所有的教育者
  • 2:26 - 2:28
    特別是做城市教育的,
  • 2:28 - 2:30
    這些人可能會相互抵消,
  • 2:30 - 2:32
    這樣應該就扯平了。“
  • 2:32 - 2:35
    現實就是,我所描述的這些人
  • 2:35 - 2:37
    作為大師級的老師,
  • 2:37 - 2:39
    敘事的大師,
  • 2:39 - 2:41
    講故事的大師
  • 2:41 - 2:44
    根本不在所謂的教室。
  • 2:44 - 2:47
    那些知道教學技巧的人
  • 2:47 - 2:48
    如何吸引觀眾的人
  • 2:48 - 2:51
    甚至連什麼是教師資格證都不知道
  • 2:51 - 2:53
    他們可能都沒有學位
  • 2:53 - 2:56
    沒有任何東西可以
  • 2:56 - 2:59
    讓他的行為被稱為是教育。
  • 2:59 - 3:00
    這一點對我來說是可悲的
  • 3:00 - 3:03
    之所以可悲,是因為我所描述的這些人,
  • 3:03 - 3:06
    他們對學習的過程不感興趣,
  • 3:06 - 3:08
    他們想成為好老師,
  • 3:08 - 3:09
    但是沒有方法。
  • 3:09 - 3:11
    我想引用一句馬克吐溫的話
  • 3:11 - 3:14
    他說:“恰當的準備,
  • 3:14 - 3:15
    或者教學,
  • 3:15 - 3:19
    強烈到可以讓道德從壞到好,
  • 3:19 - 3:21
    讓沒用的方式變得有用,
  • 3:21 - 3:23
    可以改變人
  • 3:23 - 3:26
    并把他們轉化成天使。”
  • 3:27 - 3:29
    前面我描述的那些人
  • 3:29 - 3:31
    做了充分的教學準備,
  • 3:31 - 3:33
    不是在學院或者大學,
  • 3:33 - 3:37
    而是在一個大家都聚精會神的空間
  • 3:37 - 3:39
    猜猜這樣的地方在哪裡?
  • 3:39 - 3:41
    理髮店,
  • 3:41 - 3:44
    說唱音樂會,並且最重要的是,
  • 3:44 - 3:46
    在黑人教會里,
  • 3:46 - 3:49
    我把這些思想稱為五旬節教育學。
  • 3:49 - 3:51
    現場的觀眾誰去過黑人聚教會?
  • 3:51 - 3:54
    有一些人舉起了手。
  • 3:54 - 3:55
    當你走進黑人教會,
  • 3:55 - 3:57
    牧師開始講道
  • 3:57 - 4:00
    他意識到他必須讓觀眾投入,
  • 4:00 - 4:01
    因此他經常
  • 4:01 - 4:03
    文字遊戲做為開頭
  • 4:03 - 4:05
    然後他稍微停頓一下,
  • 4:05 - 4:07
    他說,”天啊。他們沒有全神貫注。“
  • 4:07 - 4:09
    所以他說,”我們一起說阿們?“
  • 4:09 - 4:10
    觀眾:阿門。
  • 4:10 - 4:12
    Chris:一起說阿們? 觀眾:阿們
  • 4:12 - 4:15
    Chris: 突然間,大家被喚醒了。
  • 4:15 - 4:17
    牧師敲打講台吸引大家的注意。
  • 4:17 - 4:20
    他把自己說話聲音降得很低很低
  • 4:20 - 4:22
    當他希望人們用心聽道的時候,
  • 4:22 - 4:24
    這些技巧正是那些
  • 4:24 - 4:26
    想吸引學生的導師所需要的。
  • 4:26 - 4:28
    那麼為何老師的培養
  • 4:28 - 4:30
    只是教你理論和理論
  • 4:30 - 4:32
    要你背誦教師標準
  • 4:32 - 4:34
    等這類對於
  • 4:34 - 4:37
    學習基礎的技巧、吸引觀眾、學生的魔法
  • 4:37 - 4:40
    一點用處都沒有的東西
  • 4:40 - 4:43
    於是我提出重塑教師教育的想法,
  • 4:43 - 4:46
    我們可以注重內容,當然,
  • 4:46 - 4:48
    而且我們可以重視理論,沒錯,
  • 4:48 - 4:50
    但是內容和理論
  • 4:50 - 4:52
    若沒有有效的呈現方法
  • 4:52 - 4:55
    這種教學就失靈了。
  • 4:55 - 4:58
    你可能會說“魔法只是魔法而已。”
  • 4:58 - 4:59
    有一些教師,
  • 4:59 - 5:02
    面對所有挑戰,擁有這些技巧,
  • 5:02 - 5:05
    進了學校後,讓他的聽眾全神貫注
  • 5:05 - 5:06
    教學行政官員經過說,
  • 5:06 - 5:09
    “哇,我希望所有老師都像他這麼棒。”
  • 5:09 - 5:11
    當他們描述他的時候,
  • 5:11 - 5:13
    他們只是說,”他就是有那種魔力。“
  • 5:13 - 5:14
    但是我在這裡要說的是
  • 5:14 - 5:17
    魔力是可以被教會的。
  • 5:17 - 5:19
    魔力是可以被教會的。
  • 5:19 - 5:22
    魔力是可以被教會的。
  • 5:22 - 5:24
    但,該怎麼做?
  • 5:24 - 5:25
    你要讓人們
  • 5:25 - 5:27
    走進那些魔法發生的空間裡
  • 5:27 - 5:28
    去現場親身感受魔力。
  • 5:28 - 5:31
    如果你想成為一名優秀的城市教育者,
  • 5:31 - 5:33
    你必須擺脫學校的束縛
  • 5:33 - 5:35
    親自到社區裡。
  • 5:35 - 5:37
    你必須去理髮店混一混,
  • 5:37 - 5:39
    你必須去黑人教會體驗體驗,
  • 5:39 - 5:40
    你一定要親眼目睹
  • 5:40 - 5:42
    這些人的吸引力
  • 5:42 - 5:44
    并記住他們做了什麽
  • 5:44 - 5:47
    我在我大學教育專業課裡
  • 5:47 - 5:49
    舉辦一個活動
  • 5:49 - 5:53
    讓每個學生都來聽嘻哈音樂會。
  • 5:54 - 5:56
    觀察歌手用身體和手勢
  • 5:56 - 5:57
    來加強表達能力的方式。
  • 5:57 - 6:00
    他們學習歌手驕傲的走過舞台。
  • 6:00 - 6:02
    他們聽他的譬喻和比喻,
  • 6:02 - 6:04
    他們開始學習這些細小的東西
  • 6:04 - 6:06
    經過勤奮的練習
  • 6:06 - 6:08
    這就會成為魔力。
  • 6:08 - 6:10
    他們知道如果你只是盯著一個學生
  • 6:10 - 6:12
    微微挑起眉毛
  • 6:12 - 6:14
    你不用說任何話
  • 6:14 - 6:17
    因為學生懂得裡面的深層含義。
  • 6:17 - 6:20
    同樣,如果我們可以轉型教師培訓
  • 6:20 - 6:22
    把教育重心轉移到教育導師們
  • 6:22 - 6:24
    如何創造魔力
  • 6:24 - 6:28
    我們可以讓原本死氣沉沉的課堂充滿活力,
  • 6:28 - 6:30
    我們可以重新點燃想像力的火焰,
  • 6:30 - 6:31
    我們可以改變教育。
  • 6:31 - 6:33
    謝謝。
  • 6:34 - 6:37
    (鼓掌)
Title:
教導教師們學習教學魔法
Speaker:
Chris Emdin
Description:

嘻哈、社區理髮店和週日教會有何雷同處?Christopher Emdin 說,這些地方都能教導教師們學習讓學生全神貫注的魔法:這項我們時常忘了教導教師們的教學技巧。科學助手 Science advocate (同時身為 Science Genius B.A.T.T.L.E.S. 與 Wu-Tang Clan 的 GZA 的合創者)要讓教學體驗變得更生動有趣。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
06:54
  • Hi, there. Just a quick reminder: the subtitles should be in Traditional Chinese not Simplified one.

  • 太多直譯,對聽不懂英文的觀眾來說會非常吃力。很多錯字,幾個重大錯譯(urban 不是鄉村而是城市,hood 不是罩子而是社區,Black Church 的 church 不是建築而是聚會,所以應譯成教會而非教堂)英中翻譯裡,句子必須採其意義,重組成正確的中文句子。 Reviewer 和 Translator 都不夠盡責,希望下次翻譯或審查能多花一些時間,不然只能退回重做。請重新看一次修改過的字幕,再次確定沒有問題,把左上的講題和講者介紹翻譯好,再重新 save/submit。

  • 太多直譯,對聽不懂英文的觀眾來說會非常吃力。很多錯字,幾個重大錯譯(urban 不是鄉村而是城市,hood 不是罩子而是社區,Black Church 的 church 不是建築而是聚會,所以應譯成教會而非教堂)英中翻譯裡,句子必須採其意義,重組成正確的中文句子。 Reviewer 和 Translator 都不夠盡責,希望下次翻譯或審查能多花一些時間,不然只能退回重做。請重新看一次修改過的字幕,再次確定沒有問題,把左上的講題和講者介紹翻譯好,再重新 save/submit。

Chinese, Traditional subtitles

Revisions