Chúng tôi tìm thấy loài mực khổng lồ
-
0:00 - 0:04Kraken là một quái vật rất đáng sợ
-
0:04 - 0:07người ta nói nó nuốt chửng tàu thuyền, người và cả cá voi
-
0:07 - 0:11và to lớn như 1 hòn đảo.
-
0:11 - 0:13Để biết thực hư những chuyện đó,
-
0:13 - 0:16và cũng nên nhớ câu tục ngữ của những thủy thủ già
-
0:16 - 0:18rằng truyện cổ tích và truyện biển chỉ khác nhau ở chỗ
-
0:18 - 0:22cổ tích bằng đầu bằng "Ngày xửa ngày xưa,"
-
0:22 - 0:25Còn chuyện về biển thì lại là :"Cái này không đùa được đâu đấy"
-
0:27 - 0:29Từng con cá lớn lên
-
0:29 - 0:30với đủ truyện tam sao thất bản.
-
0:30 - 0:32Dù thế, đại dương luôn ẩn chứa những loài khổng lồ
-
0:32 - 0:34(chúng tôi có video cụ thể đây),
-
0:34 - 0:36thứ mà khán giả của kênh Discovery không khỏi tò mò về nó.
-
0:40 - 0:43Tôi là một trong 3 nhà thám hiểm của hành trình
-
0:43 - 0:45vào mùa hè năm trước tại Nhật Bản.
-
0:45 - 0:48Tôi là người thấp nhất.
-
0:48 - 0:522 người kia là TS. Tsunemi Kubodera và TS. Steve O'Shea
-
0:52 - 0:55Tôi mang ơn TED về
-
0:55 - 0:57sự kiện lịch sử này.
-
0:57 - 1:00Năm 2010, một sự kiện của TED có tên Nhiệm vụ Xanh
-
1:00 - 1:03tổ chức trên boong tàu Lindblad Explorer ở Galapagos
-
1:03 - 1:05theo nguyện vọng của Sylvia Earle.
-
1:07 - 1:10Tôi đã nói về 1 cách mới để khám phá đại dương,
-
1:10 - 1:11cách mà có thể thu hút sinh vật đến gần thay vì dọa chúng chạy mất
-
1:13 - 1:14Mike deGruy cũng được mời tham dự buổi thuyết trình
-
1:14 - 1:16anh ấy đã nói về tình yêu vĩ đại của mình dành cho biển cả,
-
1:20 - 1:22và cũng bàn cách áp dụng phương pháp của tôi
-
1:22 - 1:25vào việc mà anh ấy đang thực hiện từ lâu,
-
1:25 - 1:29đó là săn mực ống khổng lồ.
-
1:29 - 1:32Mike đã đưa tôi đến hội nghị về mực ống
-
1:32 - 1:37nơi tập trung những chuyên gia về mực ống của Discovery
-
1:37 - 1:41vào mùa hè năm đó trong Tuần Cá mập. (Cười)
-
1:41 - 1:44Tôi đã phát biểu về cách quan sát từ xa
-
1:44 - 1:46và nhử quang học với mực ống đáy biển
-
1:46 - 1:48mà tôi đã nhấn mạnh tầm quan trọng của việc
-
1:48 - 1:53sử dụng những máy không ồn, không ảnh hưởng để khám phá.
-
1:53 - 1:56Qua hàng trăm lần lặn,
-
1:56 - 1:58loanh quanh trong bóng tối
-
1:58 - 2:01sử dụng những máy này,
-
2:01 - 2:05tôi bất ngờ vì mình thấy nhiều sinh vật hơn
-
2:05 - 2:07bằng cách dùng máy chìm
-
2:07 - 2:10hơn là những máy điều khiển từ xa.
-
2:10 - 2:13Nhưng có lẽ chỉ vì máy chìm có tầm nhìn lớn hơn.
-
2:13 - 2:15Vẫn có vẻ như tôi thấy nhiều sinh vật hơn
-
2:15 - 2:16khi làm việc với Tiburon hơn là với Ventana,
-
2:16 - 2:192 máy có cùng tầm nhìn
-
2:19 - 2:21nhưng hệ thống đẩy khác nhau.
-
2:21 - 2:25Nên tôi ngờ rằng có vấn đề với độ ồn mà chúng gây ra.
-
2:25 - 2:27Nên tôi đặt 1 ống nghe dưới đáy biển,
-
2:27 - 2:30tôi di chuyển 2 máy này với cùng khoảng cách và tốc độ
-
2:30 - 2:33và ghi lại âm thanh chúng tạo ra.
-
2:33 - 2:34Máy Johnson Sea-Link -- (âm thanh vù vù) --
-
2:34 - 2:37mà gần như bạn không thể nghe ở đây
-
2:37 - 2:40dùng sức đẩy dòng điện -- rất, rất yên tĩnh.
-
2:40 - 2:44Máy Tiburon cũng dùng bộ sức đẩy dòng điện.
-
2:44 - 2:49Nó cũng khá yên tĩnh, nhưng hơi ồn hơn.
(Tiếng vù vù lớn hơn) -
2:49 - 2:52Nhưng hầu hết máy ROV ngày nay dùng thủy lực
-
2:52 - 2:55giống như giọng Ventana.
(Tiếng bip lớn) -
2:55 - 2:59Tôi nghĩ nó sẽ dọa rất nhiều sinh vật chạy mất.
-
2:59 - 3:01Nên để săn mực ống đại dương,
-
3:01 - 3:04tôi đề nghị dùng bộ nhử quang học
-
3:04 - 3:06gắn vào camera của máy
-
3:06 - 3:10không dùng lực đẩy, không động cơ,
-
3:10 - 3:13chỉ 1 camera chạy pin,
-
3:13 - 3:16và nguồn sáng duy nhất là chiếc đèn đỏ
-
3:16 - 3:19mà những sinh vật biển sâu không thấy được
-
3:19 - 3:21vì chúng chỉ thích nghi với màu xanh.
-
3:21 - 3:23Nhưng mắt chúng ta thì lại thấy được
-
3:23 - 3:26dù dưới đáy biển thì nó như tia hồng ngoại.
-
3:26 - 3:29Do đó, bộ camera này, chúng tôi gọi là Medusa,
-
3:29 - 3:31có thể được ném xuống từ đuôi tàu,
-
3:31 - 3:36gắn với 1 phao trên mặt nước bằng dây dài gần 700m
-
3:36 - 3:40nó có thể nổi loanh quanh theo dòng nước
-
3:40 - 3:45và ánh sáng duy nhất với sinh vật biển
-
3:45 - 3:49là ánh đèn xanh của bộ nhử quang học,
-
3:49 - 3:53mà chúng tôi gọi là con sứa điện
-
3:53 - 3:56vì nó được thiết kế bắt chước
-
3:56 - 3:58cơ chế phát quang sinh học
-
3:58 - 4:01của loài sứa đại dương Atolla.
-
4:01 - 4:05Vòng sáng mà Atolla tạo ra
-
4:05 - 4:08được gọi là bộ đèn chống trộm sinh học
-
4:08 - 4:10và là 1 dạng tự vệ.
-
4:10 - 4:13Lí do mà con sứa điện làm mồi nhử
-
4:13 - 4:16không phải vì mực ống khổng lồ thích ăn sứa,
-
4:16 - 4:20mà vì con sứa chỉ tạo ra ánh sáng này
-
4:20 - 4:23khi nó sắp bị 1 sinh vật ăn thịt ăn
-
4:23 - 4:26vì hi vọng thoát duy nhất của nó
-
4:26 - 4:28là hấp dẫn sự chú ý của 1 sinh vật lớn hơn
-
4:28 - 4:31sẽ tấn công kẻ đang tấn công nó
-
4:31 - 4:33như thế sẽ cho nó 1 cơ hội trốn thoát.
-
4:33 - 4:37Đó là tiếng kêu cứu, nỗ lực trốn chạy cuối cùng,
-
4:37 - 4:40và là dạng tự vệ phổ biến dưới đáy biển.
-
4:40 - 4:43Phương pháp này đã rất hiệu quả.
-
4:43 - 4:46trong khi những lần khám phá khác thất bại mà không mang về được
-
4:46 - 4:48mẩu video nào về mực khổng lồ,
-
4:48 - 4:53chúng tôi làm 6 đợt, và ngay lần đầu đã rất khả quan
-
4:53 - 5:06Edith Widder (trên video): Ôi chúa ơi! Có thật không?
Người khác: Oh ho ho! Nó dừng ở đó rồi. -
5:06 - 5:09EW: Giống như nó đang trêu chúng ta, và chơi trò múa quạt --
-
5:09 - 5:12thoát ẩn thoắt hiện --
-
5:12 - 5:15chúng tôi đã có 4 lần xuất hiện như thế,
-
5:15 - 5:20rồi lần thứ 5, nó đến làm chúng tôi suýt xoa.
-
5:20 - 5:24(Tiếng nhạc) Tường thuật: (Nói bằng tiếng Nhật)
-
5:24 - 5:34Nhà nghiên cứu: Ooh. Bang! Ôi chúa ơi! Whoa!
-
5:36 - 5:39(Vỗ tay)
-
5:39 - 5:44EW: Hoàn toàn thỏa mãn.
-
5:44 - 5:45Điều làm tôi bất ngờ
-
5:45 - 5:47là cách nó xuất hiện từ phía trên con sứa điện
-
5:47 - 5:49và tấn công vật khổng lồ ở bên cạnh,
-
5:49 - 5:53tôi nghĩ nó nhầm đó là sinh vật ăn thịt ở phía trên con sứa.
-
5:53 - 5:55Nhưng đoạn phim hấp dẫn hơn
-
5:55 - 5:58quay từ máy chìm Triton.
-
5:58 - 6:01Điều không được đề cập trong tài liệu của Discovery
-
6:01 - 6:04là mồi mực ống mà TS Kubodera đã dùng,
-
6:04 - 6:08là một con mực ống lấp lánh dài 1m
-
6:08 - 6:10có gắn bóng đèn, và là 1 con mực ống giả
-
6:10 - 6:13như các thợ câu cá sử dụng,
-
6:13 - 6:15tôi nghĩ chính ánh sáng này
-
6:15 - 6:18đã đưa mực khổng lồ đến.
-
6:18 - 6:19Giờ bạn đang thấy
-
6:19 - 6:24là góc của camera tăng cường dưới ánh sáng đỏ,
-
6:24 - 6:28tất cả những gì TS Kubodera thấy khi mực khổng lồ đến đây.
-
6:28 - 6:31và anh ấy rất phấn khích,
-
6:31 - 6:34anh ấy bật đèn flash vì muốn thấy rõ hơn,
-
6:34 - 6:36con mực không chạy đi,
-
6:36 - 6:40anh ấy thử mở đèn trắng trên máy chìm,
-
6:40 - 6:42đưa sinh vật huyền thoại từ lịch sử bí ẩn
-
6:42 - 6:47vào video chất lượng cao.
-
6:47 - 6:50Thật tuyệt vời,
-
6:50 - 6:53quay được sinh vật này với những xúc tu
-
6:53 - 6:55và mở rộng hoàn toàn,
-
6:55 - 6:58nó phải cao bằng tòa nhà 2 tầng.
-
6:58 - 7:01Làm thế nào 1 vật lớn như thế sống trong đại dương
-
7:01 - 7:05mà đến giờ vẫn chưa được quay lại?
-
7:05 - 7:09Chúng ta chỉ mới khám phá 5% đại dương.
-
7:09 - 7:12Dưới đó còn rất nhiều điều kỳ diệu
-
7:12 - 7:17những sinh vật tuyệt vời với hàng triệu năm tiến hóa
-
7:17 - 7:19có lẽ cả những hợp chất sinh hóa
-
7:19 - 7:23có thể có ích ngoài sức tưởng tượng.
-
7:23 - 7:26Dù ta mới dùng lượng kinh phí rất nhỏ
-
7:26 - 7:29để khám phá đại dương
-
7:29 - 7:31so với khám phá vũ trụ.
-
7:31 - 7:35Chúng ta cần những tổ chức như NASA cho đại dương
-
7:35 - 7:38vì ta cần khám phá và bảo vệ
-
7:38 - 7:40hệ sinh thái trên Trái đất này.
-
7:40 - 7:47Chúng ta cần -- cảm ơn. (Tiếng vỗ tay)
-
7:47 - 7:50Khám phá là động cơ thúc đẩy sự đổi mới.
-
7:50 - 7:53Đổi mới thúc đẩy tăng trưởng kinh tế.
-
7:53 - 7:54Tất cả cùng khám phá đi,
-
7:54 - 7:57nhưng đừng làm sinh vật sợ hãi,
-
7:57 - 7:59hoặc như Mike deGruy từng nói,
-
7:59 - 8:01"Nếu bạn muốn bỏ lại tất cả
-
8:01 - 8:03để thấy điều chưa từng thấy,
-
8:03 - 8:06hoặc có cơ hội để thấy điều chưa ai từng thấy,
-
8:06 - 8:08hãy xuống biển."
-
8:08 - 8:10Anh ấy nên đi cùng chúng tôi trong chuyến phiêu lưu này.
-
8:10 - 8:12Chúng tôi nhớ anh ấy.
-
8:12 - 8:17(Vỗ tay)
- Title:
- Chúng tôi tìm thấy loài mực khổng lồ
- Speaker:
- Edith Widder
- Description:
-
Loài người vẫn luôn tìm kiếm loài mực ống khổng lồ (Architeuthis) từ khi chúng ta bắt đầu chụp ảnh dưới nước. Nhưng chưa từng có thước phim nào về sinh vật ăn thịt khổng lồ dưới đáy biển này. Nhà hải dương học - nhà phát minh Edith Widder chia sẻ bí quyết -- cùng nhóm làm việc -- đã quay những hình ảnh đầu tiên về loài mực ống này.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:38
Dimitra Papageorgiou approved Vietnamese subtitles for How we found the giant squid | ||
Dimitra Papageorgiou edited Vietnamese subtitles for How we found the giant squid | ||
Dimitra Papageorgiou edited Vietnamese subtitles for How we found the giant squid | ||
Ngan Le accepted Vietnamese subtitles for How we found the giant squid | ||
Ngan Le edited Vietnamese subtitles for How we found the giant squid | ||
Hoàng Minh Vũ edited Vietnamese subtitles for How we found the giant squid | ||
Anh Nguyễn added a translation |