Return to Video

A tale of two Americas. And the mini-mart where they collided

  • 0:01 - 0:06
    "Bạn đến từ đâu? " Một anh chàng xanh xao
    với những hình xăm trân mình hỏi
  • 0:08 - 0:11
    "Bạn đến từ đâu ?"
  • 0:12 - 0:15
    Đó là ngày 21 tháng 9 năm 2001,
  • 0:17 - 0:22
    10 ngày sau cuộc tấn công dữ dội nhất
    trên nước Mỹ kể từ sau Thế Chiến II
  • 0:23 - 0:27
    Tất cả mọi người đều thắc mắc
    về chiếc máy bay tiếp theo
  • 0:27 - 0:30
    Người dân đang tìm kiếm
    những kẻ chịu tội thay cho mình.
  • 0:31 - 0:34
    Ngài tổng thống,vào đêm trước đó,
    tuyên bố:
  • 0:34 - 0:40
    "Mang kẻ thù chúng ta ra công lý
    hay mang công lý đến cho chúng"
  • 0:41 - 0:46
    Và trong chợ nhỏ ở Dallas,
  • 0:46 - 0:52
    một phần nhỏ của Dallas được bao quanh bởi
    những hàng trang sức và câu lạc bộ thoát y
  • 0:52 - 0:56
    một người nhập cư Bangladesh
    làm việc sổ sách
  • 0:56 - 1:03
    Trở về nhà, Raisuddin Bhuiyan một người
    đàn ông to lớn, một sĩ quan không quân.
  • 1:03 - 1:07
    Nhưng ông ấy đã mơ về một
    khởi đầu mới ở nước Mỹ
  • 1:07 - 1:12
    Nếu ông phải làm việc ngắn hạn
    ở một chợ nhỏ để dành dụm cho lớp học tin
  • 1:12 - 1:15
    và đám cưới của ông trong 2 tháng,
    vậy cũng được.
  • 1:16 - 1:21
    Sau đó, vào ngày 21 tháng 9,
    anh chàng xăm mình đó vào chợ.
  • 1:21 - 1:23
    Anh ta cầm một khẩu súng săn
  • 1:24 - 1:26
    Raisuddin biết thủ tục:
  • 1:26 - 1:29
    đặt tiền lên quầy.
  • 1:30 - 1:35
    Lúc này, người đàn ông không hề
    chạm vào tiền
  • 1:35 - 1:39
    " Anh đến từ đâu?" anh ta hỏi.
  • 1:39 - 1:44
    " Thứ lỗi cho tôi?" Raisuddin trả lời.
  • 1:44 - 1:48
    Ngữ điệu của ông ấy phản bội chính ông.
  • 1:48 - 1:53
    Người đàn ông xăm mình, một
    đội viên dân phòng Mỹ tự cho mình là đúng
  • 1:53 - 1:58
    bắn Raisuddin để trả thù về cuộc tấn công 9/11
  • 1:58 - 2:03
    Raisuddin cảm thấy hàng triệu con ong
    đốt vào mặt ông.
  • 2:04 - 2:10
    Thực ra, hàng tá đạn hoa cải nóng
    bỏng rát đâm thủng đầu ông ấy
  • 2:10 - 2:14
    Đằng sau quầy thanh toán,
    ông nằm trong vũng máu
  • 2:14 - 2:18
    Ông khum một bàn tay quá trán
    để giữ trong đầu
  • 2:18 - 2:21
    những gì ông đã mạo hiểm đánh cược mọi thứ
  • 2:22 - 2:29
    Ông đọc bài thơ từ Kinh Koran,
    cầu xin Chúa của ông để sống sót
  • 2:29 - 2:33
    Ông cảm thấy rằng mình đang chết đi.
  • 2:33 - 2:36
    Ông đã không chết
  • 2:36 - 2:39
    Con mắt phải đã rời bỏ ông ấy.
  • 2:39 - 2:43
    Người vợ chưa cưới rời bỏ ông ấy.
  • 2:43 - 2:47
    Chủ nhà trọ, chủ của chợ nhỏ
    sa thải ông
  • 2:47 - 2:52
    Ông sớm trở thành người vô gia cư và
    60,000 Đô trong khoản nợ y tế
  • 2:52 - 2:56
    bao gồm cả phí gọi xe cứu thương.
  • 2:58 - 3:00
    Nhưng Raisuddin vẫn sống sót
  • 3:00 - 3:06
    Và nhiều năm sau đó, ông ấy hỏi những
    điều gì ông có thể làm để trả ơn Chúa
  • 3:06 - 3:09
    và trở thành người xứng đáng
    cho cơ hội thứ 2
  • 3:10 - 3:12
    Ông đã đi đến niềm tin rằng, thực ra,
  • 3:12 - 3:18
    lựa chọn này được trao cho ông để
    đưa cơ hội thứ 2
  • 3:18 - 3:22
    cho một người đàn ông mà chúng ta
    có thể nghĩ rằng không hề xứng đáng
  • 3:24 - 3:30
    12 năm trước, tôi là một sinh viên vừa ra
    trường đang tìm con đường riêng cho mình .
  • 3:30 - 3:32
    Sinh ra ở bang Ohio rồi nhập cư Ấn Độ,
  • 3:32 - 3:35
    tôi đã bố trí cuộc nổi dậy cuối cùng
    chống lại cha mẹ tôi ,
  • 3:35 - 3:40
    những người chuyển đến đất nước mà họ đã
    làm việc cực kì chăm chỉ để được ra khỏi
  • 3:40 - 3:46
    Điều mà tôi đã nghĩ là có lẽ 6 tháng
    giam cầm ở Mumbai tương đương với 6 năm
  • 3:46 - 3:51
    Tôi đã trở thành một nhà văn và tìm ra
    bản thân mình trong một câu chuyện kỳ diệu
  • 3:51 - 3:55
    sự thức dậy của niềm tin xuyên suốt
    rất nhiều cái gọi là Thế Giới thứ 3.
  • 3:55 - 4:00
    6 năm trước, tôi quay trở lại nước Mỹ
    và nhận ra một số điều:
  • 4:00 - 4:03
    Giấc Mơ Mỹ từng thịnh vượng
  • 4:03 - 4:07
    nhưng chỉ ở Ấn Độ.
  • 4:07 - 4:10
    Ở Mỹ, không nhiều lắm.
  • 4:10 - 4:14
    Thực ra, tôi quan sát được
    nước Mỹ từng đang rạn nứt
  • 4:14 - 4:16
    ra thành 2 xã hội khác biệt:
  • 4:16 - 4:21
    một nền cộng hòa của các giấc mơ
    và một nền cộng hòa của các nỗi sợ.
  • 4:21 - 4:24
    Và sau đó, tôi vấp vào câu
    chuyện về 2 cách sống lạ thường này
  • 4:24 - 4:32
    và về 2 người Mỹ trong cuộc xung đột
    hung bạo ở chợ nhỏ Dallas.
  • 4:32 - 4:34
    Tôi đã biết ngay lập tức là
    mình muốn học nhiều hơn
  • 4:34 - 4:37
    và thậm chí tôi sẽ viết
    một cuốn sách về chúng,
  • 4:37 - 4:41
    cho câu chuyện cuả họ là câu chuyện về
    rạn nứt của nước Mỹ
  • 4:41 - 4:46
    và về cái cách mà câu chuyện đó
    được sắp đặt cạnh nhau
  • 4:46 - 4:50
    Sau khi ông ấy bị bắn, cuộc sống của
    Raisuddin từ đó không hề đơn giản
  • 4:50 - 4:55
    Ngay ngày sau khi nhập viện,
    bệnh viện cho ông ra viện.
  • 4:55 - 4:57
    Đôi mắt phải của ông không thể nhìn.
  • 4:57 - 4:59
    Ông ấy không thể nói.
  • 4:59 - 5:02
    kim loại đầy trên mặt ông.
  • 5:02 - 5:06
    nhưng ông không có bảo hiểm,
    vì vậy họ đuổi ông.
  • 5:06 - 5:10
    Gia đình ông ở Bangladesh đã
    khẩn cầu ông ấy, "Về nhà đi."
  • 5:11 - 5:14
    Nhưng ông đã bảo họ ông còn có
    một giấc mơ để chăm sóc
  • 5:15 - 5:18
    Ông tìm thấy công việc buôn bán qua
    điện thoại,
  • 5:18 - 5:21
    sau đó ông trở thành một
    hầu bàn ở Olive Garden
  • 5:21 - 5:25
    bởi vì có nơi nào giúp ông vượt qua nỗi sợ
    hãi người da trắng tốt hơn ở Olive Garden?
  • 5:25 - 5:28
    (cười)
  • 5:28 - 5:33
    Hiện nay, như một tín đồ Hồi giáo,
    ông ấy từ chối rượu,
  • 5:33 - 5:35
    không hề chạm vào những thứ đó.
  • 5:35 - 5:40
    Sau đó ông ấy học được rằng
    không bán thứ đó sẽ hạ tiền lương của ông.
  • 5:40 - 5:44
    Vì vậy ông ấy lập luận, như một người Mỹ
    thực dụng tài năng bắt đầu nở rộ,
  • 5:44 - 5:48
    "Vậy đấy, Chúa không muốn tôi chết đói
    hay Chúa muốn?"
  • 5:48 - 5:51
    Và trước đó thời gian dài, trong vài
    tháng, Raisuddin đã là
  • 5:51 - 5:55
    nhân viên bán rượu xuất sắc nhất của
    Olive Garden.
  • 5:55 - 5:59
    Ông ấy tìm thấy người dạy các quản lý
    cơ sở dữ liệu.
  • 5:59 - 6:01
    Ông làm về công nghệ thông tin
    bán thời gian
  • 6:01 - 6:07
    Thậm chí, ông còn nhận được công việc với
    lương sáu con số ở công ty uy tín ở Dallas
  • 6:08 - 6:13
    Nhưng khi nước Mỹ bắt đầu
    để làm việc cho Raisuddin,
  • 6:13 - 6:17
    ông tránh sai sót của sự may mắn
    trong quá khứ:
  • 6:17 - 6:21
    Nhận định rằng bạn cũng là luật,
    không phải là ngoại lệ.
  • 6:21 - 6:27
    Thực ra, ông ấy đã quan sát thấy nhiều
    người với may mắn sinh ra trên nước Mỹ
  • 6:27 - 6:33
    tuy nhiên lại bị mắc kẹt trong cuộc sống
    có cơ hội thứ hai không thể cũng như ông
  • 6:33 - 6:37
    Ông nhận thấy điều này ở Olive Garden,
  • 6:37 - 6:40
    ở nơi mà rất nhiều đồng nghiệp của ông
    có câu chuyện tuổi thơ kinh hoàng
  • 6:40 - 6:45
    về sự khác thường, lộn xộn, nghiện ngập,
    phạm tội của gia đình.
  • 6:45 - 6:49
    Ông đã nghe thấy một câu chuyện tương tự
    về người đàn ông đã bắn ông
  • 6:49 - 6:52
    quay trở về khi ông tham dự
    phiên tòa của mình,
  • 6:52 - 6:58
    Raisuddin càng đến gần nước Mỹ
    mà ông luôn mong muốn từ xa,
  • 6:58 - 7:02
    ông càng nhận ra có những người khác,
    thực tế cũng như vậy, nước Mỹ
  • 7:02 - 7:06
    keo kiệt hơn với những cơ hội thứ hai.
  • 7:08 - 7:14
    Người đàn ông đã bắn Raisuddin đã lớn lên
    ở đất nước Mỹ keo kiệt đó.
  • 7:14 - 7:19
    Từ một khoảng cách, Mark Stroman đã
    luôn là tia sáng của các bữa tiệc,
  • 7:19 - 7:23
    luôn khiến các cô gái cảm thấy xinh đẹp.
  • 7:23 - 7:27
    luôn làm việc chăm chỉ mặc cho những viên
    thuốc hay trận đánh anh có vào đêm trước
  • 7:27 - 7:31
    Nhưng anh ta luôn phải đấu tranh
    với nỗi lo âu.
  • 7:31 - 7:34
    Anh ta đi vào thế giới thông qua
    ba cánh cửa
  • 7:34 - 7:36
    mà đày đọa rắt nhiều nam thanh niên
    nước Mỹ:
  • 7:36 - 7:41
    bố mẹ tồi, trường học tồi, tù ngục tồi tệ.
  • 7:41 - 7:45
    Mẹ anh nói với anh, đầy hối hận, khi anh
    còn là cậu bé
  • 7:45 - 7:50
    rằng bà ấy đã được chỉ có 50 dollar
    để bỏ anh.
  • 7:50 - 7:56
    Đôi khi, cậu bé nhỏ đó, sẽ ở trường
  • 7:56 - 8:01
    cậu bé sẽ bất ngờ giật một con dao
    từ các bạn cùng lớp.
  • 8:01 - 8:04
    Đôi khi vẫn cậu bé đó sẽ ở chỗ
    ông bà của cậu,
  • 8:04 - 8:07
    dịu dàng cho ngựa ăn.
  • 8:07 - 8:09
    Cậu ấy đã bị bắt trước khi cậu cạo râu,
  • 8:09 - 8:12
    vị thành niên đầu tiên, rồi tù tội.
  • 8:12 - 8:15
    Cậu trở thành một kẻ nông cạn
    cho rằng người da trắng là ưu việt
  • 8:15 - 8:21
    và, như những người xung quanh cậu, một kẻ
    bị thuốc ảnh hưởng,người cha luôn vắng mặt
  • 8:21 - 8:26
    Và sau đó, trước đó dài, cậu đã tìm thấy
    bản thân trong một án tử hình,
  • 8:26 - 8:32
    cho cuộc chiến phản đối năm 2001 của cậu,
    cậu đã không chỉ bắn
  • 8:32 - 8:34
    một người bán ở mini-mart mà là ba.
  • 8:34 - 8:36
    Chỉ có một mình Raisuddin sống sót.
  • 8:37 - 8:42
    Lạ thay, án tử hình là sự
    mở mang đầu tiên
  • 8:42 - 8:45
    khiến cho Stroman tở nên tốt hơn.
  • 8:45 - 8:48
    Những gì chi phối của cậu trước kia
    rời xa cậu,
  • 8:48 - 8:51
    Những người bước vào cuộc đời cậu
    có nhân phẩm tốt và đầy quan tâm:
  • 8:51 - 8:56
    các linh mục, nhà báo,
    bạn bè qua thư từ ở Châu Âu,
  • 8:56 - 9:02
    Họ lắng nghe cậu, cầu nguyện cho cậu,
    giúp cậu tự vấn bản thân.
  • 9:02 - 9:07
    và gửi cậu vào một chuyến đi nội quan
    và cải thiện.
  • 9:07 - 9:12
    Cậu cuối cùng đối mặt với sự thù ghét
    đã chi phối đời cậu.
  • 9:12 - 9:15
    Cậu đọc Viktor Frankl,
    người sống sót Holocaust
  • 9:15 - 9:19
    và hối hận về hình xăm
    chữ thập ngoặc của mình.
  • 9:19 - 9:21
    Cậu đã tìm thấy Chúa.
  • 9:21 - 9:25
    Rồi một ngày vào năm 2011,
    10 năm sau tù tội,
  • 9:25 - 9:28
    Stroman nhận được một tin tức.
  • 9:28 - 9:35
    Một trong số những người ông đã bắn,người
    sống sót đã chiến đấu vì cuộc sống của ông
  • 9:35 - 9:41
    Bạn thấy đấy, vào cuối năm 2009,
    tám năm sau trận bắn,
  • 9:41 - 9:47
    Raisuddin đã đi trên chuyến hành trình của
    ông, một người hành hương đến Mecca
  • 9:47 - 9:51
    Ở giữa đám đông, ông cảm thấy
    lòng biết ơn bao la,
  • 9:51 - 9:53
    và cả trách nhiệm.
  • 9:53 - 9:57
    Ông nhớ lại lời hứa với Chúa,khi ông
    nằm giữa ranh giới cái chết năm 2001,
  • 9:57 - 10:02
    rằng nếu ông sống, ông sẽ phục vụ
    nhân loại bằng cả cuộc sống.
  • 10:02 - 10:08
    Sau đó, ông trở nên bận rộn vận chuyển
    những viên gạch của cuộc đời.
  • 10:08 - 10:11
    Bây giờ là thời điểm để trả lại
    những thứ ông nợ.
  • 10:12 - 10:16
    Và ông đã quyết định, sau khi suy nghĩ kĩ,
    rằng phương thức trả nợ của ông
  • 10:16 - 10:19
    sẽ là một can thiệp vào vòng tròn trả thù
  • 10:19 - 10:22
    giữa Đạo Hồi và thế giới phương Tây.
  • 10:22 - 10:25
    Và làm sao để ông can thiệp?
  • 10:25 - 10:29
    Bằng cách tha thứ cho Stroman công khai
    trong danh nghĩa đạo Hồi
  • 10:29 - 10:31
    và chủ nghĩa nhân đạo của đạo.
  • 10:31 - 10:37
    Và sao đó yêu cầu trước bang Texas
    và thống đốc bang Rck Perry
  • 10:37 - 10:41
    để ngăn chặn họ hành pháp với Strongman,
  • 10:41 - 10:44
    giống chính xác với hầu hết
    những người bắn trên mặt làm
  • 10:44 - 10:46
    (cười)
  • 10:46 - 10:54
    Lúc này lòng nhân từ của Raisuddin
    đã truyền cảm hứng không chỉ niềm tin.
  • 10:54 - 11:00
    Một công dân Mỹ mới, anh đã đi đến
    niềm tin rằng Strongman
  • 11:00 - 11:07
    chỉ là nạn nhân của một nước Mỹ tổn thương
    không thể bị đem đi tiêm chất độc.
  • 11:07 - 11:11
    Cái nhìn sâu sắc đó đã thúc đẩy tôi
    viết cuốn sách của tôi "Người Mỹ thực thụ"
  • 11:11 - 11:16
    Người nhập cư này đã cầu xin nước Mỹ nhân
    từ với một người con ruột của quốc gia này
  • 11:16 - 11:20
    cũng như đã làm với một người con nuôi.
  • 11:21 - 11:24
    Ở mini-mart, tất cả những năm trước đó,
  • 11:24 - 11:28
    không chỉ là hai người đàn ông,
    mà còn là hai người Mỹ đã đụng độ.
  • 11:28 - 11:31
    Một người Mỹ vẫn có giấc mơ,
    vẫn luôn phấn đấu,
  • 11:31 - 11:35
    vẫn luôn mường tượng rằng ngày mai
    vẫn có thể được xây dựng vào hôm nay,
  • 11:35 - 11:38
    và một người Mỹ từ bỏ nghiệp chướng,
  • 11:38 - 11:41
    oằn mình dưới căng thẳng và hỗn loạn,
    hạ thấp những kỳ vọng,
  • 11:41 - 11:44
    một né tránh ở nơi ẩn náu cũ nhất;
  • 11:44 - 11:48
    thành viên bộ tộc của riêng một
    nhóm hẹp
  • 11:48 - 11:51
    Và đó là Raisuddin, mặc dù là
    người mới đến,
  • 11:51 - 11:52
    mặc cho bị tấn công,
  • 11:52 - 11:55
    mặc cho việc trở thành vô gia cư
    và bị chấn thương,
  • 11:55 - 11:58
    người thuộc về giấc mộng của xã hội.
  • 11:58 - 12:03
    và Stroman người thuộc về
    đất nước bị tổn thương khác
  • 12:03 - 12:08
    mặc dù được sinh ra với đặc quyền
    là người da trắng bản địa.
  • 12:08 - 12:12
    Tôi đã nhận ra rằng câu chuyện của những
    người đàn ông này đã làm nên
  • 12:12 - 12:15
    truyện ngụ ngôn đáng chú ý về nước Mỹ
  • 12:15 - 12:19
    Đất nước mà tôi rất đỗi tự hào
    gọi là của tôi
  • 12:19 - 12:23
    đã không sống sót qua một
    cuộc suy tàn chung
  • 12:23 - 12:30
    được thấy ở Tây Ban Nha hay Hy Lạp, nơi mà
    toàn cảnh trở nên mù mịt đối với mọi người
  • 12:30 - 12:35
    trênNước Mỹ là đất nước có đồng thời nhiều
    và ít thành công nhất
  • 12:35 - 12:37
    trong thế giới công nghiệp.
  • 12:37 - 12:40
    Ra mắt những công ty tốt nhất thế giới,
  • 12:40 - 12:43
    thậm chí ghi lại những thống kê
    về trẻ em chết đói.
  • 12:43 - 12:47
    Chứng kiến tuổi thọ giảm của các nhóm lớn,
  • 12:47 - 12:51
    thậm chí cả khi đánh bóng bệnh viện
    tốt nhất Thế giới ,
  • 12:51 - 12:55
    Nước Mỹ hôm nay là một cơ thể trẻ
    tràn đầy sức sống,
  • 12:55 - 13:01
    bị đánh bởi cú đánh mà lôi kéo
    cuộc sống về một phía
  • 13:01 - 13:04
    trong khi rời bỏ phía khác
    hoàn hảo đáng lo ngại
  • 13:05 - 13:12
    Vào ngày 20 tháng bảy, năm 2011,
    ngay sau khi một Raissuddin thổn thức
  • 13:12 - 13:14
    làm chức trong biện hộ cho
    cuộc sống của Stroman
  • 13:14 - 13:21
    Stroman bị giết bằng cách tiêm chất độc
    bởi chính nhà nước anh luôn yêu thương.
  • 13:21 - 13:25
    Nhiều giờ trước, khi Raisuddin vẫn nghĩ
    ông ấy có thể cứu được Stroman,
  • 13:25 - 13:28
    hai người đàn ông phải nói chuyện
    lần thứ hai và là lần cuối
  • 13:28 - 13:32
    Và đây là trích đoạn từ cuộc nói chuyện
    qua điện thoại của họ.
  • 13:32 - 13:37
    Raisuddin: "Mark, anh nên biết rằng tôi
    đang cầu nguyện cho Chúa,
  • 13:37 - 13:40
    người giàu lòng trắc ẩn và nhân từ nhất.
  • 13:40 - 13:43
    Tôi tha thứ cho anh và tôi không
    ghét bỏ anh.
  • 13:43 - 13:46
    Tôi không bao giờ ghét bỏ anh."
  • 13:46 - 13:50
    Stroman: "Ông là con người xuất sắc,
  • 13:50 - 13:53
    Chân thành cảm ơn ông .
  • 13:53 - 13:55
    Tôi yêu mến ông, người anh em."
  • 13:55 - 13:59
    Thậm chí ngạc nhiên hơn,
    sau khi hành pháp,
  • 13:59 - 14:04
    Raisuddin tìm đến người con gái lớn
    của Stroman, cô Amber,
  • 14:04 - 14:06
    một người vừa ra tù và là một con nghiện.
  • 14:06 - 14:08
    và đề nghị để ông giúp đỡ.
  • 14:08 - 14:11
    "Con có thể mất đi một người cha"
    ông nói với cô,
  • 14:11 - 14:15
    "nhưng con sẽ có thêm một người bác."
  • 14:15 - 14:20
    Ông ấy muốn cô cũng sẽ có cơ hội thứ hai.
  • 14:20 - 14:26
    Nếu lịch sử nhân loại là một
    cuộc diễu binh,
  • 14:26 - 14:32
    thì xe diễu hành nước Mỹ sẽ là
    một điện thờ neon của cơ hội thứ hai,
  • 14:32 - 14:38
    Nhưng nước Mỹ, hào phóng cơ hội thứ hai
    với những đứa trẻ đến từ đất nước khác,
  • 14:38 - 14:44
    hôm nay trở nên keo kiệt cơ hội đầu tiên
    với đứa trẻ của chính mình.
  • 14:44 - 14:49
    Nước Mỹ vẫn làm lóa mắt với việc cho phép
    bất cứ ai trở thành công dân Mỹ.
  • 14:49 - 14:56
    Nhưng nó lại mất đi sự vinh quang trong
    việc cho phép mọi người Mỹ trở thành ai đó
  • 14:56 - 15:01
    Qua những năm cuối thập kỷ, bảy triệu
    người ngoại quốc trở thành công dân Mỹ.
  • 15:01 - 15:03
    Con số ấn tượng.
  • 15:03 - 15:08
    Trong khi đó, bao nhiêu người Mỹ
    dành được vị trí ở tầng lớp giữa?
  • 15:08 - 15:12
    Thực ra, mạng lưới chảy vào
    cũng không tốt.
  • 15:12 - 15:14
    Trở lại xa hơn,
    và nó thậm chí còn ấn tượng hơn:
  • 15:14 - 15:19
    Từ những năm 60, tầng lớp giữa đã
    rút vào 20 phần trăm,
  • 15:19 - 15:23
    chủ yếu bởi vì những người dân
    chạy ra khỏi đó.
  • 15:23 - 15:26
    Và báo cáo trên khắp đất nước của tôi
    cho thấy vấn đề trở nên đáng lo ngại
  • 15:26 - 15:29
    hơn cả sự bất công đơn thuần.
  • 15:29 - 15:35
    Những gì tôi quan sát thấy là một đôi rút
    khỏi trung tâm thống nhất đời sống Mỹ
  • 15:35 - 15:38
    Một nhánh ly khai của giàu lên, lên và đi
  • 15:38 - 15:42
    trong những nhóm ưu tú tách biệt của
    giáo dục và cho đến ma trận toàn cầu
  • 15:42 - 15:44
    của công việc, tiền bạc và giao thiệp,
  • 15:44 - 15:48
    và một nhánh ly khai bần cùng
    của xuống và ra ngoài
  • 15:48 - 15:51
    trong những số phận bị tách rời,
    cận kề cái chết
  • 15:51 - 15:55
    mà sự may mắn chắc chắn không thấy.
  • 15:55 - 16:00
    Và đừng an ủi bản thân rằng bạn
    nằm trong khoảng 99 phần trăm.
  • 16:02 - 16:07
    Nếu như bạn sống gần một Whole Foods,
  • 16:07 - 16:10
    nếu không ai trong gia đình bạn phục vụ
    quân đội,
  • 16:10 - 16:15
    nếu như bạn được trả lương theo năm,
    thay vì theo giờ,
  • 16:15 - 16:19
    nếu như hầu hết một người biết bạn
    đã hoàn thành Đại học,
  • 16:19 - 16:21
    nếu không ai trong số bạn
    biết sử dụng metan,
  • 16:21 - 16:23
    nếu như bạn cưới một lần và
    vẫn kết hôn,
  • 16:23 - 16:28
    nếu bạn không nằm trong 65 triệu người Mỹ
    với tiền án tiền sự--
  • 16:28 - 16:31
    nếu bất cứ một hay tất cả những điều trên
    mô tả bạn,
  • 16:31 - 16:34
    sau đó chấp nhận rằng khả năng mà thực ra,
  • 16:34 - 16:37
    bạn sẽ không biết những gì sẽ xảy đến
  • 16:37 - 16:43
    và bạn là một phần của vấn đề.
  • 16:43 - 16:49
    Những thế hệ khác đã phải xây dựng
    một xã hội mới sau cảnh nô lệ,
  • 16:49 - 16:53
    thoát khỏi tình trạng suy sụp,
    đánh bại chủ nghĩa phát xít,
  • 16:53 - 16:56
    giải phóng cho Mississippi.
  • 16:56 - 16:58
    Thách thức về đạo đức của thế hệ tôi,
    tôi tin rằng,
  • 16:58 - 17:01
    đó là việc hai người Mỹ
    hiểu biết lại về nhau,
  • 17:01 - 17:06
    để lựa chọn sự đoàn kết lại sau
    cuộc ly khai.
  • 17:06 - 17:10
    Đây không phải là vấn đề chúng ta có thể
    đánh thuế hay cắt giảm thuế.
  • 17:10 - 17:15
    Sẽ không bao giờ giải quyết được bằng cách
    làm to chuyện, tạo ra ứng dụng mánh khóe,
  • 17:15 - 17:19
    hay bắt đầu một lần nữa dịch vụ
    rang cà phê một cách thủ công.
  • 17:19 - 17:25
    Đó là một thử thách đạo đức mà khẩn nài
    mỗi chúng ta trong nước Mỹ hưng thịnh
  • 17:25 - 17:29
    để gánh vác nước Mỹ héo úa như là
    chính chúng ta,
  • 17:29 - 17:32
    như Raisuddin đã cố gắng làm.
  • 17:32 - 17:35
    Như ông ấy, chúng ta có thể
    làm nên chuyến hành hương.
  • 17:35 - 17:38
    Và ở đó, ở Baltimore và Oregon
    và Appalachia,
  • 17:38 - 17:41
    tìm ra những mục đích mới,
    như ông ấy đã làm.
  • 17:41 - 17:44
    Chúng ta có thể chôn vùi bản thân
    ở đất nước khác,
  • 17:44 - 17:48
    chứng giám cho hy vọng và nỗi buồn,
  • 17:48 - 17:55
    và, như Raisuddin, mong muốn chúng ta
    có thể làm.
  • 17:55 - 17:58
    Bạn có thể làm gì?
  • 17:58 - 18:00
    Bạn có thể làm gì?
  • 18:00 - 18:02
    Bạn có thể làm gì?
  • 18:02 - 18:07
    Làm sao để chúng ta xây dựng một đất nước
    bao dung hơn?
  • 18:07 - 18:11
    Chúng ta, những người phát minh
    vĩ đại nhất trên thế giới,
  • 18:11 - 18:16
    có thể nghĩ ra giải pháp cho các vấn đề
    của nước Mỹ, không chỉ của mỗi chúng ta.
  • 18:16 - 18:19
    Chúng ta,những nhà văn và nhà báo,
    có thể khám phá câu chuyện nước Mỹ,
  • 18:19 - 18:23
    thay vì tắt vụ ở giữa của nó.
  • 18:23 - 18:26
    Chúng ta có thể đầu tư cho ý tưởng
    của nước Mỹ,
  • 18:26 - 18:29
    Thay vì ý tưởng đến từ New York và
    San Fransico.
  • 18:29 - 18:32
    Chúng ta có thể đặt ống nghe trên lưng
    của nó,
  • 18:32 - 18:38
    dạy dỗ ở đó, tham dự phiên tòa đó,
    làm ở đó, sống ở đó, cầu nguyện ở đó.
  • 18:38 - 18:43
    Điều này, tôi tin rằng, là tiếng gọi
    của một thế hệ.
  • 18:43 - 18:47
    Một nước Mỹ có hai nửa học lại
  • 18:47 - 18:52
    để sải bước, để lặn lội, để rèn,
    để thách thức cùng nhau.
  • 18:54 - 19:00
    Một nền cộng hòa của cơ hội, kết lại,
    làm mới,
  • 19:00 - 19:04
    bắt đầu với cúng ta.
  • 19:04 - 19:06
    Cảm ơn các bạn.
  • 19:06 - 19:11
    (vỗ tay)
Title:
A tale of two Americas. And the mini-mart where they collided
Speaker:
Anand Giridharadas
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
19:23

Vietnamese subtitles

Revisions