Return to Video

Я выросла в Баптистской церкви Вестборо. Вот почему я ушла

  • 0:01 - 0:04
    Мне было 5 лет, голубоглазая
    девочка с пухлыми щёчками,
  • 0:04 - 0:07
    когда я впервые присоединилась
    к своей семье на линии пикета.
  • 0:08 - 0:10
    Мама заставила меня
    оставить кукол в фургоне.
  • 0:11 - 0:14
    Я стояла на перекрёстке, вдыхая
    спёртый влажный воздух Канзаса,
  • 0:14 - 0:17
    в окружении пары десятков родственников,
  • 0:17 - 0:20
    сжимая в маленьких кулачках знак,
    который пока не могла прочесть:
  • 0:21 - 0:22
    «Геи достойны смерти».
  • 0:23 - 0:24
    Это было только начало.
  • 0:25 - 0:27
    Вскоре мы протестовали уже каждый день,
  • 0:27 - 0:29
    протесты стали международным явлением,
  • 0:29 - 0:32
    и как член Баптистской церкви Вестборо
  • 0:32 - 0:35
    я стала завсегдатаем пикетов,
    проходивших по всей стране.
  • 0:35 - 0:37
    Конец моей карьеры
    в протестах против геев,
  • 0:37 - 0:39
    да и жизни, какой я её знала,
  • 0:39 - 0:40
    пришёл 20 лет спустя,
  • 0:40 - 0:43
    в какой-то степени благодаря
    незнакомцам из Twitter,
  • 0:43 - 0:46
    показавшим силу интереса
    к окружающим людям.
  • 0:47 - 0:48
    Дóма жизнь представлялась
  • 0:49 - 0:52
    грандиозной духовной битвой добра и зла.
  • 0:52 - 0:55
    Добро — моя церковь и её прихожане,
  • 0:55 - 0:57
    зло — все остальные.
  • 0:58 - 0:59
    Моя церковь выкидывала такое,
  • 0:59 - 1:02
    что мы постоянно конфликтовали с миром,
  • 1:02 - 1:05
    и это ещё сильнее укрепляло наше
    ощущение инаковости.
  • 1:06 - 1:08
    «Отличайте чистое от нечистого»,
  • 1:08 - 1:10
    говорит стих Писания,
  • 1:10 - 1:11
    и мы поступали именно так.
  • 1:11 - 1:13
    От бейсбольных матчей до похорон солдат,
  • 1:13 - 1:17
    мы катили через всю страну
    с неоновыми плакатами протеста в руках,
  • 1:17 - 1:20
    чтобы подробно рассказать всем,
    насколько они «не чисты»,
  • 1:20 - 1:23
    и почему они направляются
    прямиком к вечному проклятию.
  • 1:23 - 1:26
    Это было смыслом всей нашей жизни.
  • 1:26 - 1:31
    Для меня это был единственный способ нести
    добро в мир, преданный в лапы Сатаны.
  • 1:31 - 1:33
    И, как и остальные 10
    моих братьев и сестёр,
  • 1:33 - 1:36
    я всем сердцем верила в то,
    чему нас учили,
  • 1:36 - 1:39
    и я исповедовала взгляды
    Вестборо с особым рвением.
  • 1:40 - 1:43
    В 2009 году это рвение
    привело меня в Twitter.
  • 1:44 - 1:46
    Поначалу люди, с которыми
    я там столкнулась,
  • 1:46 - 1:48
    были враждебны, как я и ожидала.
  • 1:48 - 1:51
    Это была цифровая версия
    кричащих толп,
  • 1:51 - 1:53
    которые я видела
    у наших пикетов с детства.
  • 1:53 - 1:56
    Но посреди это цифровой потасовки
  • 1:56 - 1:58
    возникла странная тенденция.
  • 1:58 - 2:03
    Люди заходили ко мне в профиль
    с обычной яростью и презрением,
  • 2:03 - 2:07
    я отвечала привычной смесью
    цитат из Библии, отсылок к поп-культуре
  • 2:07 - 2:08
    и смайликов.
  • 2:09 - 2:14
    Их это, конечно,
    заставало врасплох и удивляло,
  • 2:14 - 2:16
    но в результате начинался разговор.
  • 2:16 - 2:17
    Цивилизованный...
  • 2:17 - 2:20
    Полный искреннего любопытства
    с обеих сторон.
  • 2:20 - 2:24
    Как другой человек дошёл до столь
    диких выводов по поводу окружающего мира?
  • 2:25 - 2:28
    Иногда такие разговоры
    продолжались в реальной жизни.
  • 2:28 - 2:30
    Люди, с которыми я спорила в Twitter,
  • 2:30 - 2:32
    приходили к пикетам,
    чтобы познакомиться со мной,
  • 2:32 - 2:34
    когда я протестовала в их городе.
  • 2:35 - 2:37
    Одним из них был мужчина по имени Дэвид.
  • 2:38 - 2:40
    Он вёл блог под названием «Jewlicious»,
  • 2:41 - 2:44
    и после нескольких месяцев жарких,
    но дружелюбных споров онлайн
  • 2:44 - 2:47
    он приехал в Новый Орлеан,
    чтобы встретиться со мной на пикете.
  • 2:47 - 2:51
    Он привёз мне восточных сладостей
    из Иерусалима, где он живёт,
  • 2:51 - 2:53
    а я принесла для него кошерный шоколад
  • 2:53 - 2:55
    и плакат «Бог ненавидит евреев» в руках.
  • 2:55 - 2:57
    (Cмех)
  • 2:57 - 2:59
    Наши позиции были ясны,
  • 2:59 - 3:02
    но граница между друзьями
    и врагами начинала расплываться.
  • 3:03 - 3:05
    Мы начали видеть друг в друге людей,
  • 3:05 - 3:07
    и это изменило тон нашего разговора.
  • 3:08 - 3:09
    Это случилось не сразу,
  • 3:10 - 3:13
    но в конце концов эти беседы
    посеяли во мне семена сомнения.
  • 3:13 - 3:17
    Мои друзья в Twitter уделили
    время изучению доктрин Вестборо,
  • 3:17 - 3:18
    и в это время
  • 3:18 - 3:21
    они смогли найти несоответствия,
    которые я не видела всю свою жизнь.
  • 3:22 - 3:25
    Почему мы требовали смерти геям,
  • 3:25 - 3:29
    когда Иисус сказал: «Кто из вас без греха,
    пусть первый бросит камень»?
  • 3:29 - 3:32
    Как мы могли говорить,
    что любим ближних,
  • 3:32 - 3:34
    и в то же время молиться,
    чтобы Бог уничтожил их?
  • 3:36 - 3:40
    Правда в том, что забота,
    которую проявили незнакомые люди онлайн,
  • 3:40 - 3:41
    уже была противоречием.
  • 3:42 - 3:43
    Она доказывала,
  • 3:43 - 3:47
    что люди на другой стороне не были
    демонами, как меня убеждали раньше.
  • 3:48 - 3:50
    Это понимание изменило всю мою жизнь.
  • 3:51 - 3:54
    Единожды увидев, что мы были не
    единственными судьями божественной истины,
  • 3:55 - 3:56
    но просто людьми,
  • 3:56 - 3:58
    я больше не могла притворяться.
  • 3:58 - 4:01
    Я не могла оправдать наши действия...
  • 4:01 - 4:04
    Особенно жестокую
    практику протестов на похоронах
  • 4:04 - 4:06
    и празднования человеческой трагедии.
  • 4:07 - 4:09
    Эти изменения в моих представлениях
  • 4:09 - 4:12
    со временем помогли
    подорвать мою веру в нашу церковь,
  • 4:12 - 4:15
    и в конечном итоге
    оставаться там дальше стало невозможно.
  • 4:17 - 4:21
    Несмотря на подавляющее горе и ужас,
    я ушла из Вестборо в 2012 году.
  • 4:23 - 4:25
    В первые дни после моего ухода
  • 4:25 - 4:28
    желание спрятаться
    практически парализовало меня.
  • 4:28 - 4:31
    Я хотела спрятаться от осуждения семьи,
  • 4:31 - 4:33
    я знала, что они больше
    со мной не заговорят —
  • 4:33 - 4:36
    от людей, чьи мысли и суждения
    раньше значили для меня всё.
  • 4:36 - 4:40
    И я хотела спрятаться от мира,
    который так долго отвергала —
  • 4:40 - 4:43
    от людей, у которых не было
    никаких причин давать мне второй шанс
  • 4:43 - 4:45
    после многих лет противостояния.
  • 4:46 - 4:47
    И всё же, невероятно,
  • 4:47 - 4:49
    они дали этот шанс.
  • 4:49 - 4:52
    У мира был доступ к моему прошлому,
    в Интернете оно было повсюду —
  • 4:52 - 4:54
    тысячи твитов и сотни интервью.
  • 4:54 - 4:58
    Всё, от местных новостей на ТВ
    до Шоу Говарда Стерна.
  • 4:58 - 5:01
    Но так много людей приняли
    меня, несмотря на всё.
  • 5:02 - 5:04
    Я написала извинение
    за всю боль, что причинила,
  • 5:04 - 5:07
    но я также знала, что извинение
    не может ничего исправить.
  • 5:08 - 5:10
    Я могла лишь постараться
    построить новую жизнь
  • 5:10 - 5:14
    и найти способ как-то
    исправить хотя бы часть урона.
  • 5:14 - 5:17
    У людей были все основания
    сомневаться в моей искренности,
  • 5:17 - 5:18
    но они не сомневались.
  • 5:19 - 5:20
    И...
  • 5:21 - 5:22
    С учётом моего прошлого,
  • 5:22 - 5:24
    это было больше, чем я смела надеяться —
  • 5:24 - 5:26
    прощение и решение доверять мне.
  • 5:26 - 5:28
    Это до сих пор поражает меня.
  • 5:29 - 5:31
    Первый год вне дома я провела,
  • 5:32 - 5:34
    плывя по течению вместе
    с моей младшей сестрой,
  • 5:34 - 5:36
    которая решила уйти со мной.
  • 5:37 - 5:38
    Мы шагнули в бездну,
  • 5:38 - 5:41
    но мы были поражены, найдя свет и путь
  • 5:41 - 5:45
    именно в тех сообществах,
    на которые так долго нападали.
  • 5:46 - 5:47
    Дэвид,
  • 5:47 - 5:49
    мой «Jewlicious» друг из Twitter,
  • 5:49 - 5:52
    пригласил нас пожить
    в еврейской общине в Лос-Анджелесе.
  • 5:53 - 5:56
    Мы спали на диванах
    в доме хасидского раввина и его жены,
  • 5:56 - 5:57
    с их четырьмя детьми —
  • 5:57 - 6:00
    того самого раввина, против которого
    я протестовала три года назад
  • 6:00 - 6:03
    с плакатом «Ваш раввин — шлюха».
  • 6:05 - 6:09
    Мы часами говорили
    о теологии, иудаизме и жизни,
  • 6:09 - 6:11
    пока мыли посуду в их кошерной кухне
  • 6:11 - 6:13
    и нарезáли овощи на ужин.
  • 6:14 - 6:16
    Они относились к нам как к членам семьи.
  • 6:16 - 6:18
    Они не держали на нас зла,
  • 6:18 - 6:20
    и я вновь была ошарашена.
  • 6:21 - 6:22
    Это было беспокойное время,
  • 6:22 - 6:25
    но я часто возвращаюсь
  • 6:25 - 6:28
    к удивительному осознанию,
    которое возникло у меня тогда:
  • 6:28 - 6:32
    каким облегчением и преимуществом
    был отказ от жёстких суждений,
  • 6:32 - 6:37
    инстинктивно возникавших у меня по поводу
    практически каждого, с кем я сталкивалась.
  • 6:38 - 6:40
    Я поняла, что теперь мне нужно учиться,
  • 6:41 - 6:42
    мне нужно слушать.
  • 6:44 - 6:46
    В последнее время я много думаю об этом,
  • 6:46 - 6:49
    потому что я вижу
    в открытом обмене мнениями
  • 6:49 - 6:53
    многие из тех самых деструктивных
    импульсов, что направляли мою церковь.
  • 6:54 - 6:57
    Мы больше, чем когда-либо,
    воспеваем толерантность и многообразие,
  • 6:57 - 7:00
    но всё больше и больше
    отдаляемся друг от друга.
  • 7:00 - 7:02
    Мы хотим добра —
  • 7:02 - 7:06
    справедливости, равенства, свободы,
    достоинства, процветания —
  • 7:06 - 7:07
    но путь, который мы избрали,
  • 7:07 - 7:10
    так похож на тот, от которого
    я отказалась четыре года назад.
  • 7:11 - 7:14
    Мы разделили мир на «нас» и «их»
  • 7:15 - 7:17
    и высовываемся из своего бункера,
  • 7:17 - 7:19
    только чтобы закинуть
    риторическую гранату в стан врага.
  • 7:20 - 7:24
    Мы списываем со счёта половину страны
    как мечтателей-либералов
  • 7:24 - 7:26
    или женоненавистников-расистов.
  • 7:26 - 7:30
    Ни тонкостей, ни сложностей,
    ни человечности.
  • 7:30 - 7:34
    Даже когда кто-то призывает к сочувствию
    и пониманию к другой стороне,
  • 7:34 - 7:36
    разговор почти всегда сводится к тому,
  • 7:36 - 7:38
    кто больше заслуживает сочувствия.
  • 7:40 - 7:41
    И так же, как я в своё время,
  • 7:41 - 7:45
    мы постоянно отказываемся
    признавать недостатки своей позиции
  • 7:45 - 7:46
    или достоинства позиции оппонента.
  • 7:47 - 7:49
    Компромисс считается ересью.
  • 7:50 - 7:54
    Мы набрасываемся даже на своих, когда
    они смеют сомневаться в политике партии.
  • 7:55 - 7:59
    Этот путь привёл нас к жестокой
    и всё углубляющейся поляризации,
  • 7:59 - 8:01
    и даже к вспышкам насилия.
  • 8:02 - 8:04
    Я помню этот путь.
  • 8:04 - 8:06
    Он ведёт совсем не туда,
    куда мы хотим прийти.
  • 8:07 - 8:10
    Но мне даёт надежду тот факт,
    что мы можем что-то с этим сделать.
  • 8:11 - 8:12
    Хорошая новость — это просто,
  • 8:13 - 8:15
    плохая новость — это трудно.
  • 8:15 - 8:19
    Мы должны разговаривать с людьми,
    с которыми не согласны, и слушать их.
  • 8:20 - 8:22
    Это трудно, ведь часто
    мы не можем вообразить,
  • 8:22 - 8:24
    как другая сторона пришла к своей позиции.
  • 8:25 - 8:27
    Это трудно, ведь праведный гнев,
  • 8:27 - 8:31
    это чувство уверенности в своей правоте
  • 8:31 - 8:32
    так притягательны.
  • 8:33 - 8:36
    Это трудно, потому что требует
    понимания и сочувствия к людям,
  • 8:36 - 8:39
    демонстрирующим
    враждебность и презрение.
  • 8:40 - 8:43
    Побуждение ответить тем же так заманчиво,
  • 8:43 - 8:45
    но это не то, кем мы хотим быть.
  • 8:45 - 8:47
    Мы можем противиться.
  • 8:47 - 8:51
    И люди, с которыми я встретилась
    в Twitter, всегда будут вдохновлять меня —
  • 8:51 - 8:55
    враги, сумевшие стать дорогими друзьями.
  • 8:55 - 8:59
    И в случае одного особенно
    понимающего и доброго парня —
  • 8:59 - 9:00
    моим мужем.
  • 9:01 - 9:04
    Не было ничего необычного в том,
    как я ему отвечала.
  • 9:05 - 9:07
    Особенным был их подход.
  • 9:08 - 9:11
    В последние годы
    я много думала об этом
  • 9:11 - 9:14
    и поняла, что было четыре аспекта,
    где они действовали по-другому,
  • 9:14 - 9:16
    сделав возможным настоящий разговор.
  • 9:17 - 9:19
    Это четыре маленьких, но важных, шага,
  • 9:19 - 9:23
    и я всегда стараюсь
    прибегать к ним в сложных беседах.
  • 9:24 - 9:27
    Первый — не нужно
    подозревать дурных намерений.
  • 9:28 - 9:30
    Мои друзья в Twitter поняли,
  • 9:30 - 9:33
    что при всей агрессивности
    и оскорбительности моих слов,
  • 9:33 - 9:36
    я искренне верила,
    что поступаю правильно.
  • 9:36 - 9:39
    Подозрение в дурных мотивах
    почти сразу отрезает нам путь
  • 9:39 - 9:43
    к настоящему пониманию причин,
    по которым люди делают что-то, веря в это.
  • 9:43 - 9:45
    Мы забываем, что они люди
  • 9:45 - 9:48
    со своей жизнью,
    сформировавшей их мнения,
  • 9:48 - 9:50
    и мы застреваем на первой волне гнева,
  • 9:50 - 9:54
    и с этой точки
    разговор сдвинуть уже очень сложно.
  • 9:55 - 9:58
    Но когда мы считаем,
    что намерения хорошие или нейтральные,
  • 9:58 - 10:00
    мы даём себе гораздо
    больше пространства для диалога.
  • 10:02 - 10:05
    Второй — задавайте вопросы.
  • 10:05 - 10:09
    Когда мы встречаемся с теми, кто стоит
    по другую сторону идеологического разлома,
  • 10:09 - 10:11
    именно вопросы
    помогают нам понять нестыковки
  • 10:11 - 10:13
    между нашими точками зрения.
  • 10:13 - 10:16
    Это важно, так как мы не можем
    предложить верные аргументы,
  • 10:16 - 10:19
    если не понимаем, на чём на самом деле
    основана позиция другой стороны,
  • 10:20 - 10:24
    а ещё потому, что это позволяет другому
    указать на недостатки нашей позиции.
  • 10:25 - 10:28
    Но вопросы служат и другой цели:
  • 10:28 - 10:30
    это сигнал человеку о том,
    что его услышали.
  • 10:31 - 10:33
    Когда мои друзья в Twitter
    прекратили обвинять
  • 10:33 - 10:35
    и начали задавать вопросы,
  • 10:35 - 10:37
    я почти на автомате
    начала отвечать им тем же.
  • 10:38 - 10:40
    Их вопросы позволили мне высказаться,
  • 10:40 - 10:43
    а также дали мне разрешение
    задавать вопросы в ответ
  • 10:43 - 10:45
    и по-настоящему прислушаться к их ответам.
  • 10:46 - 10:49
    Это радикально изменило
    динамику нашего разговора.
  • 10:50 - 10:52
    Третий — оставаться спокойным.
  • 10:53 - 10:55
    Тут требуется практика и терпение,
  • 10:55 - 10:56
    но это мощный инструмент.
  • 10:57 - 11:01
    В Вестборо я научилась плевать на то,
    как мой тон действует на других людей.
  • 11:01 - 11:04
    Я считала, что моя правота
    оправдывает мою грубость —
  • 11:04 - 11:08
    жёсткий тон, повышенный голос,
    оскорбления, перебивание, —
  • 11:08 - 11:11
    но это совершенно неэффективная стратегия.
  • 11:11 - 11:15
    Повышение тона и сарказм
    естественны в стрессовой ситуации,
  • 11:15 - 11:20
    но это скорее приводит беседу
    к неудовлетворительному взрывному концу.
  • 11:21 - 11:24
    Когда мой муж был ещё просто
    анонимным знакомым из Twitter,
  • 11:24 - 11:27
    наши споры часто становились
    жёсткими и острыми,
  • 11:27 - 11:29
    но он всегда уходил от эскалации.
  • 11:29 - 11:31
    Вместо этого он менял тему.
  • 11:31 - 11:34
    Он мог пошутить или посоветовать книгу,
  • 11:34 - 11:37
    или мягко оставить разговор.
  • 11:38 - 11:39
    Мы знали, что спор ещё не закончен,
  • 11:39 - 11:43
    а просто поставлен на паузу,
    чтобы мы оба могли успокоиться.
  • 11:44 - 11:47
    Люди часто сетуют, что цифровые
    коммуникации убивают вежливость,
  • 11:47 - 11:51
    но у беседы онлайн есть одно
    преимущество перед личным разговором.
  • 11:52 - 11:54
    У нас есть пространственно-временной буфер
  • 11:54 - 11:58
    между нами и людьми,
    чьи идеи нас так бесят.
  • 11:58 - 12:00
    Мы можем использовать этот буфер.
  • 12:00 - 12:04
    Вместо того, чтобы взорваться,
    мы можем взять паузу, выдохнуть,
  • 12:04 - 12:06
    сменить тему или просто уйти,
  • 12:06 - 12:09
    чтобы вернуться к теме,
    когда снова будем готовы.
  • 12:10 - 12:11
    И, наконец...
  • 12:13 - 12:14
    выдвигайте аргументы.
  • 12:16 - 12:17
    Это может казаться очевидным,
  • 12:17 - 12:20
    но один из побочных эффектов
    сильной веры заключается в том,
  • 12:20 - 12:22
    что иногда мы считаем,
  • 12:22 - 12:27
    что ценность нашей позиции очевидна
    и должна быть сразу понятна,
  • 12:27 - 12:29
    что мы не обязаны защищать свою позицию,
  • 12:29 - 12:32
    потому что она столь
    правильна и хороша, и это очевидно,
  • 12:32 - 12:35
    что если кому-то это не ясно,
    то это их проблемы —
  • 12:35 - 12:37
    а я не нанимался их просвещать.
  • 12:37 - 12:39
    Но если бы всё было так просто,
  • 12:39 - 12:41
    мы были бы во всём согласны.
  • 12:41 - 12:44
    Какими бы добрыми
    ни были мои друзья из Twitter,
  • 12:44 - 12:46
    если бы они не дали обоснования,
  • 12:46 - 12:50
    для меня было бы намного сложнее
    увидеть мир по-другому.
  • 12:51 - 12:53
    Мы все — продукт нашего воспитания,
  • 12:53 - 12:56
    и наши взгляды отражают наш опыт.
  • 12:57 - 13:00
    Мы не можем ожидать от других,
    что они просто вдруг изменят своё мнение.
  • 13:01 - 13:02
    Если мы хотим перемен,
  • 13:02 - 13:04
    мы должны обосновать причину для них.
  • 13:05 - 13:09
    Мои друзья в Twitter не оставили
    своих взглядов и принципов —
  • 13:09 - 13:10
    только своё презрение.
  • 13:11 - 13:15
    Они перенаправили свой
    бесконечно справедливый гнев
  • 13:15 - 13:19
    и пришли ко мне с конкретными вопросами,
    смягчёнными добротой и юмором.
  • 13:20 - 13:22
    Они заговорили со мной, как с человеком,
  • 13:22 - 13:24
    и это дало лучший результат,
  • 13:24 - 13:28
    чем два десятка лет ярости,
    пренебрежения и насилия.
  • 13:29 - 13:33
    Я знаю, что не у всех есть
    время, силы или терпение
  • 13:33 - 13:34
    для глубокого понимания,
  • 13:34 - 13:36
    но как бы сложно это ни было,
  • 13:36 - 13:38
    мы все можем протянуть руку
  • 13:38 - 13:41
    тому, с кем не согласны.
  • 13:41 - 13:45
    И я искренне верю,
    что мы можем преодолеть трудности,
  • 13:45 - 13:48
    не только ради этих людей,
    но ради нас самих и нашего будущего.
  • 13:48 - 13:51
    Растущее отвращение
    и неразрешимые конфликты —
  • 13:51 - 13:53
    не этого мы хотим для себя
  • 13:53 - 13:54
    и для нашей страны,
  • 13:54 - 13:56
    и для следующих поколений.
  • 13:58 - 14:02
    Моя мама кое-что сказала мне за пару
    недель до того, как я ушла из Вестборо,
  • 14:02 - 14:03
    когда я отчаянно надеялась,
  • 14:03 - 14:05
    найти способ остаться с семьёй.
  • 14:07 - 14:09
    Люди, которых я любила всем сердцем
  • 14:09 - 14:13
    с того времени, когда я ещё даже
    не доросла до пухленькой пятилетки,
  • 14:13 - 14:16
    стоявшей в пикете и державшей плакат,
    который не могла прочесть.
  • 14:16 - 14:19
    Она сказала: «Ты всего лишь человек,
  • 14:19 - 14:21
    милая, дитя моё».
  • 14:22 - 14:24
    Она просила от меня смирения —
  • 14:24 - 14:27
    не сомневаться, но верить Богу и старшим.
  • 14:28 - 14:31
    Но я видела,
    что она упускает самое главное —
  • 14:32 - 14:33
    мы все просто люди.
  • 14:34 - 14:37
    Мы должны помнить эту простую истину
  • 14:37 - 14:40
    и относиться друг к другу
    с добротой и состраданием.
  • 14:40 - 14:43
    Каждый из нас делает
    свой вклад в сообщество,
  • 14:43 - 14:45
    культуру и общество,
    к которым принадлежит.
  • 14:46 - 14:51
    Конец этой спирали ярости и вины
    может положить один человек,
  • 14:51 - 14:55
    отказавшийся следовать за разрушительными
    соблазнительными импульсами.
  • 14:56 - 14:59
    Мы просто должны решить,
    что это начнётся с нас.
  • 14:59 - 15:00
    Спасибо.
  • 15:00 - 15:05
    (Аплодисменты)
Title:
Я выросла в Баптистской церкви Вестборо. Вот почему я ушла
Speaker:
Меган Фелпс-Роупер
Description:

Каково это — вырасти среди людей, демонизирующих... всех вокруг? Меган Фелпс-Роупер рассказывает о жизни в самой противоречивой церковной общине Америки и описывает, как разговоры в Twitter стали главным толчком к тому, чтобы оставить церковь. В этой выдающейся речи она говорит о собственном опыте крайней поляризации, а также о некоторых непростых вещах, которым мы можем научиться, чтобы спокойно говорить с людьми противоположных взглядов.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:17

Russian subtitles

Revisions