Ji-Hae Park:小提琴和我靈魂的黑夜
-
0:08 - 0:19(音樂)
-
2:34 - 2:39(掌聲)
-
2:39 - 2:42謝謝!
-
2:42 - 2:45大家好!
-
2:45 - 2:47您好!(韓文)
-
2:47 - 2:49我想通過"演奏"我的人生,
-
2:49 - 2:52來作一點簡單的自我介紹。
-
2:52 - 2:54可能今天在你面前
-
2:54 - 2:56我看上去既成功又快樂,
-
2:56 - 2:59但我曾經患過重度憂鬱症,
-
2:59 - 3:02並完全地絕望。
-
3:02 - 3:05小提琴,基本上是我的一切,
-
3:05 - 3:08卻變成了死沉沉的負擔,
-
3:08 - 3:11雖然很多人試著安慰我、鼓勵我,
-
3:11 - 3:15但是他們說的話卻像是無意義的噪音,
-
3:15 - 3:19當我痛苦了好幾年,
-
3:19 - 3:21想要完全放棄的時候,
-
3:21 - 3:26我開始重新發現音樂真正的力量。
-
3:26 - 3:41(音樂)
-
4:48 - 4:51在我最艱辛的時候,
-
4:51 - 4:56是音樂修補了我的靈魂。
-
4:56 - 4:58我從音樂得到的安慰
-
4:58 - 5:00是無法形容的,
-
5:00 - 5:04這也是一個讓我大開眼界的經歷,
-
5:04 - 5:07我的人生觀也完全改變,
-
5:07 - 5:10讓我完全從“必須要成為成功的小提琴手”
-
5:10 - 5:15的壓力中解放出來。
-
5:15 - 5:18你覺得孤獨寂寞嗎?
-
5:18 - 5:22我希望這段樂章能觸動並治愈你的心,
-
5:22 - 5:24就像它曾治愈我的一樣。
-
5:24 - 5:30(音樂)
-
6:40 - 6:49(掌聲)
-
6:49 - 6:51謝謝!
-
6:51 - 6:54現在,我用音樂來接近別人的心,
-
6:54 - 6:57而我發現音樂是沒有界限的。
-
6:57 - 7:01我的觀眾就是每一位在坐聆聽的人,
-
7:01 - 7:05包含平常對古典音樂不熟悉的人。
-
7:05 - 7:10我不是只在有名氣的音樂廳演奏而已,
-
7:10 - 7:12例如卡內基音樂廳和肯尼迪藝術中心,
-
7:12 - 7:16我也在醫院、教會、監獄,
-
7:16 - 7:20和僅限於痲瘋病患的機構演出,
-
7:20 - 7:22這些只是幾個例子。
-
7:22 - 7:26現在為你演奏的最後一首曲子,
-
7:26 - 7:30是想讓你知道古典樂可以很活潑而令人激動,
-
7:30 - 7:33甚至能讓你搖滾!
-
7:33 - 7:36讓我向你介紹我最新的作品,
-
7:36 - 7:38《巴洛克搖滾》,
-
7:38 - 7:41這首曲子最近獲得了金唱片獎。
-
7:41 - 7:44我實在相當榮幸。
-
7:44 - 7:48我想,當我享受一個快樂的音樂家的生活時,
-
7:48 - 7:53我也同時得到了更多想像不到的讚賞。
-
7:53 - 7:56現在輪到你了。
-
7:56 - 7:58改變你的觀點,
-
7:58 - 8:02你和你的世界都會改變。
-
8:02 - 8:04盡力地演奏你的生命,
-
8:04 - 8:07然後與世界分享。
-
8:07 - 8:08我期待看見
-
8:08 - 8:12一個由你們改變的世界,TED 的跟隨者們。
-
8:12 - 8:17演奏你的生命,持續下去!
-
8:17 - 8:26(音樂)
-
12:07 - 12:11(鼓掌)
- Title:
- Ji-Hae Park:小提琴和我靈魂的黑夜
- Speaker:
- Ji-Hae Park
- Description:
-
在她的追求成為世界著名的小提琴家時, Ji-Hae Park 陷入了重度憂鬱症。只有音樂能夠再次喚醒她——她明白了她並不一定要在崇高的音樂廳表演,而是可以用這樂器為盡可能多的人帶來奇蹟。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:41
Geoff Chen approved Chinese, Traditional subtitles for The violin, and my dark night of the soul | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for The violin, and my dark night of the soul | ||
Yukun Chen accepted Chinese, Traditional subtitles for The violin, and my dark night of the soul | ||
Yukun Chen edited Chinese, Traditional subtitles for The violin, and my dark night of the soul | ||
Yukun Chen edited Chinese, Traditional subtitles for The violin, and my dark night of the soul | ||
Yukun Chen edited Chinese, Traditional subtitles for The violin, and my dark night of the soul | ||
Tien-Hsin Yang added a translation |