Ji-Hae Park: Skiripka və ruhumun qaranlıq tərəfi
-
0:14 - 0:19(Musiqi)
-
2:33 - 2:38(Alqışlar)
-
2:38 - 2:41Çox sağ olun.
-
2:41 - 2:44Hər kəsə salamlar.
-
2:44 - 2:46Ban-kap-sıpnida. (Sizi gördüyümə şad oldum.)
-
2:46 - 2:49Həyatımı ifa etdiyim kiçik bir parçamı sizinlə
-
2:49 - 2:51bölüşmək istəyirəm.
-
2:51 - 2:54Bu gün sizin qarşınızda
-
2:54 - 2:56uğur qazanmış və xoşbəxt görünə bilərəm,
-
2:56 - 2:59ancaq bir vaxtlar ağır depresiya və ümidsizliyin
-
2:59 - 3:01cəngində idim.
-
3:01 - 3:04Hər şeyim hesab etdiyim skripkam
-
3:04 - 3:07da mənə ağır yük olmuşdu.
-
3:07 - 3:11Çox adam mənə ümid verib rahatlatmağa çalışda da
-
3:11 - 3:15sözləri mənə mənasız səs-küy kimi gəlirdi.
-
3:15 - 3:18İllər çəkən əziyyətdən sonra hər şeydən
-
3:18 - 3:20əlimi üzməyə az qalmışdı ki,
-
3:20 - 3:26musiqinin əsl gücünü yenidən kəşf etməyə başladım.
-
3:26 - 3:41(Musiqi)
-
4:47 - 4:50Çətinlik anında
-
4:50 - 4:56mənə ruhumu qazandırıb, ona güc verən musiqi oldu.
-
4:56 - 4:58Musiqinin verdiyi rahatlıq izaholumayacaq
-
4:58 - 4:59qədər güclü idi,
-
4:59 - 5:03bu rahatlıq məni yuxudan oyadıb həyata olan
-
5:03 - 5:07baxışımı tamamilə dəyişdi.
-
5:07 - 5:09Məni uğurlu skripkaçı olmaq arzusunun verdiyi
-
5:09 - 5:14stresdən azad etdi.
-
5:14 - 5:17Özünüzü tək hiss etdiyiniz olurmu?
-
5:17 - 5:21Ümid edirəm ki, bu musiqi mənim kimi sizin də qəlbinizə
-
5:21 - 5:24toxunub sağaldacaq.
-
5:24 - 5:29(Musiqi)
-
6:40 - 6:48(Alqışlar)
-
6:48 - 6:50Çox sağ olun.
-
6:50 - 6:54İndi mən musiqinin köməyi ilə insanların qəlbinə yol tapıram
-
6:54 - 6:57və bu yolda heç bir sərhəddin olmadığını aşkar etmişəm.
-
6:57 - 7:00Musiqim hətta klassik musiqi ilə tanış olmasalar da
-
7:00 - 7:04yanımda olub dinləməyi bacaran hamı üçündür.
-
7:04 - 7:09Mən yalnız Carnegie Hall və Kennedy Center kimi məşhur
-
7:09 - 7:11klassik musiqi zallarında deyil,
-
7:11 - 7:15bir neçəsini sadalayacağım xəstəxana, kilisə,
-
7:15 - 7:19həbsxana və cüzamlı xəstələr üçün ayrılmış məkanlarda
-
7:19 - 7:21da ifalar edirəm.
-
7:21 - 7:26Sonuncu ifa edəcəyim parça ilə də sizə
-
7:26 - 7:29klassik musiqinin necə əyləncəli və maraqlı olub,
-
7:29 - 7:32sizi hərəkətə gətirə biləcəyini göstərmək istəyirəm.
-
7:32 - 7:36Sizə "Baroque in Rock" adlı yeni parçamı
-
7:36 - 7:37təqdim etmək istəyirəm.
-
7:37 - 7:41Bu yaxınlarda bu parçam qızıl disk mükafatını da qazanıb.
-
7:41 - 7:43Bu mənim üçün böyük şərəfdir.
-
7:43 - 7:48Məncə həyatıma xoşbəxt bir musiqiçi olaraq davam edərkən
-
7:48 - 7:52arzuladığımdan da çox tanınıb seçilirəm.
-
7:52 - 7:56İndi isə növbə sizindir.
-
7:56 - 7:57Həyata baxışınızı dəyişmək yalnız sizi deyil
-
7:57 - 8:01bütün dünyanı dəyişəcək.
-
8:01 - 8:04Əlinizdə olan nə varsa onunla həyatınızı ifa edib
-
8:04 - 8:06bütün dünya ilə paylaşın.
-
8:06 - 8:08Sizin, TEDsterlərin dəyişəcəyi dünyanı
-
8:08 - 8:12görmək üçün səbirsizlənirəm.
-
8:12 - 8:17Həyatınızı ifa edin və ifanızla qalın.
-
8:17 - 8:25(Musiqi)
-
12:07 - 12:11(Alqışlar)
- Title:
- Ji-Hae Park: Skiripka və ruhumun qaranlıq tərəfi
- Speaker:
- Ji-Hae Park
- Description:
-
Dünyada məşhur skripkaçı olmaq arzusu Ji-Hae Parkın ağır derpresiyaya düşməsinə səbəb olur. Ancaq musiqinin köməyi ilə o yenidən normal həyatına qayıdıb, arzusunu reallaşdırmaq üçün dəbdəbəli konsert zallarına ifa etmək deyil, ifasının cazibəsini mümkün qədər çox adama çatdırmağın əsas olduğunu başa düşür.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:41
Gulchin Taghiyeva approved Azerbaijani subtitles for The violin, and my dark night of the soul | ||
Tunzala ABİL accepted Azerbaijani subtitles for The violin, and my dark night of the soul | ||
Gulchin Taghiyeva edited Azerbaijani subtitles for The violin, and my dark night of the soul | ||
Gulchin Taghiyeva edited Azerbaijani subtitles for The violin, and my dark night of the soul | ||
Gulchin Taghiyeva edited Azerbaijani subtitles for The violin, and my dark night of the soul | ||
Gulchin Taghiyeva edited Azerbaijani subtitles for The violin, and my dark night of the soul | ||
Gulchin Taghiyeva edited Azerbaijani subtitles for The violin, and my dark night of the soul | ||
Gulchin Taghiyeva edited Azerbaijani subtitles for The violin, and my dark night of the soul |