Return to Video

Moj otac, zaključan u vlastitom tijelu, no nesputanog duha

  • 0:01 - 0:06
    Znam čovjeka
    koji lebdi gradom svake noći.
  • 0:06 - 0:09
    U snovima lebdi i okreće se
  • 0:09 - 0:12
    dok mu stopala ljube Zemlju.
  • 0:12 - 0:15
    Sve je u pokretu, kaže on,
  • 0:15 - 0:19
    čak i paralizirano tijelo poput njegova.
  • 0:20 - 0:23
    On je moj otac.
  • 0:25 - 0:27
    Prije tri godine kada sam saznala
  • 0:27 - 0:29
    da mi je otac doživio snažan
  • 0:29 - 0:31
    moždani udar,
  • 0:31 - 0:35
    ušla sam u njegovu sobu
    na intenzivnoj njezi
  • 0:35 - 0:38
    na Neurološkom institutu u Montrealu
  • 0:38 - 0:41
    i vidjela ga kako leži mirno kao mrtvac,
  • 0:41 - 0:43
    priključen na uređaj za disanje.
  • 0:43 - 0:48
    Paraliza mu je polako oduzimala tijelo,
  • 0:48 - 0:50
    najprije nožne prste, zatim noge,
  • 0:50 - 0:52
    prsa, prste i ruke.
  • 0:52 - 0:55
    Konačno se proširila i na vrat,
  • 0:55 - 0:57
    onemogućavajući mu disanje
  • 0:57 - 1:00
    i zaustavila se točno ispod očiju.
  • 1:01 - 1:04
    Cijelo vrijeme nije izgubio svijest,
  • 1:04 - 1:06
    već je iznutra promatrao
  • 1:06 - 1:08
    kako mu se tijelo gasi,
  • 1:08 - 1:10
    ud po ud,
  • 1:11 - 1:12
    mišić po mišić.
  • 1:14 - 1:17
    U toj sobi za intenzivnu njegu,
    prišla sam očevu tijelu
  • 1:18 - 1:22
    i drhtećim glasom i kroz suze
  • 1:22 - 1:24
    počela sam recitirati abecedu.
  • 1:25 - 1:31
    A, B, C, D, E, F, G,
  • 1:31 - 1:34
    H, I, J, K.
  • 1:35 - 1:38
    Trepnuo je na K.
  • 1:38 - 1:40
    Krenula sam ispočetka.
  • 1:40 - 1:45
    A, B, C, D, E, F, G,
  • 1:45 - 1:46
    H, I.
  • 1:47 - 1:50
    Tada ja trepnuo na slovo I,
  • 1:50 - 1:54
    zatim na T, pa R i na kraju na A:
  • 1:54 - 1:56
    Kitra.
  • 1:56 - 2:00
    Rekao je: "Kitra, draga moja,
    nemoj plakati.
  • 2:00 - 2:02
    Ovo je blagoslov."
  • 2:04 - 2:07
    Nije se čuo glas, ali moj je otac
  • 2:07 - 2:09
    snažno zazvao moje ime.
  • 2:10 - 2:13
    Samo 72 sata nakon moždanog udara
  • 2:13 - 2:15
    već je prihvatio
  • 2:15 - 2:17
    svoje stanje u cijelosti.
  • 2:18 - 2:21
    Unatoč ekstremnom fizičkom stanju,
  • 2:21 - 2:24
    bio je potpuno prisutan;
  • 2:24 - 2:26
    vodio me, njegovao
  • 2:26 - 2:29
    i bio je moj otac onoliko,
  • 2:29 - 2:31
    ako ne i više nego prije.
  • 2:32 - 2:33
    Sindrom zaključanosti
  • 2:33 - 2:37
    najgora je noćna mora mnogih ljudi.
  • 2:37 - 2:39
    U francuskom to nekad nazivamo:
  • 2:39 - 2:41
    "maladie de l'emmuré vivant."
  • 2:41 - 2:45
    Doslovno: "bolest živ-zazidan".
  • 2:47 - 2:48
    Za mnoge ljude, možda i za većinu,
  • 2:48 - 2:51
    paraliza je neopisiv užas,
  • 2:52 - 2:54
    ali iskustvo moga oca
  • 2:54 - 2:57
    dok je gubio svaki sustav u svom tijelu
  • 2:57 - 3:00
    nije bilo iskustvo zazidavanja,
  • 3:00 - 3:04
    već okretanje psihe prema unutra
  • 3:04 - 3:07
    isključujući vanjsku buku,
  • 3:07 - 3:10
    suočavanje s vrelom vlastita uma
  • 3:10 - 3:12
    i ondje se
  • 3:12 - 3:15
    iznova zaljubio u život i tijelo.
  • 3:17 - 3:19
    Kao rabin i duhovan čovjek
  • 3:19 - 3:23
    koji visi između uma i tijela,
    života i smrti,
  • 3:23 - 3:27
    paraliza mu je otvorila nove svijesti.
  • 3:28 - 3:30
    Shvatio je kako više ne treba gledati
  • 3:30 - 3:33
    povrh tjelesnog svijeta
  • 3:33 - 3:36
    kako bi pronašao duhovni svijet.
  • 3:36 - 3:40
    "Raj je u ovom tijelu.
  • 3:40 - 3:43
    U ovom je svijetu.", rekao je.
  • 3:44 - 3:48
    Prva četiri mjeseca spavala sam uz oca,
  • 3:48 - 3:50
    brinula o njemu koliko god sam mogla
  • 3:50 - 3:53
    i pokušavala umanjiti
    svaku njegovu neugodu,
  • 3:53 - 3:56
    razumijevajući duboki
    ljudski psihološki strah
  • 3:56 - 3:59
    nemogućnosti pozivanja upomoć.
  • 4:00 - 4:03
    Moja majka, sestre, brat i ja
  • 4:03 - 4:07
    zamotali smo ga u čahuru izlječenja.
  • 4:08 - 4:10
    Postali smo njegov vjesnik
  • 4:10 - 4:13
    provodeći sate i sate recitirajući abecedu
  • 4:13 - 4:16
    dok nam je on šaptao propovjedi
  • 4:16 - 4:19
    i poeziju treptajima oka.
  • 4:20 - 4:24
    Njegova soba postala je hram izlječenja.
  • 4:25 - 4:28
    Njegov bolesnički krevet
    postao je utočište
  • 4:28 - 4:32
    onih u potrazi za savjetovanjem
    i duhovnim vodstvom, a kroz nas
  • 4:32 - 4:34
    moj je otac bio sposoban govoriti
  • 4:34 - 4:37
    i ohrabrivati,
  • 4:37 - 4:38
    slovo po slovo,
  • 4:39 - 4:40
    treptaj po treptaj.
  • 4:41 - 4:45
    Sve je u našim svjetovima
    postalo usporeno i nježno
  • 4:45 - 4:48
    dok su galama, drama i smrt
    kojima je bolnički odjel bio ispunjen
  • 4:48 - 4:52
    polako padali u drugi plan.
  • 4:52 - 4:54
    Želim vam pročitati neke od prvih stvari
  • 4:54 - 4:57
    koje smo transkribrirali
    tijekom tjedna poslije udara.
  • 4:58 - 5:01
    Sastavio je pismo
  • 5:01 - 5:03
    koje je oslovio na svoju sinagogu,
  • 5:03 - 5:06
    a pismo je završilo ovim riječima:
  • 5:07 - 5:09
    "Kada mi je zatiljak eksplodirao,
  • 5:09 - 5:12
    zakoračio sam u drugu dimenziju:
  • 5:12 - 5:16
    u začetku, subplanetarnu, praživotinjsku.
  • 5:17 - 5:21
    Svemiri se kontinuirano
    otvoriše i zatvoriše.
  • 5:21 - 5:23
    Kada su nisko,
  • 5:23 - 5:25
    mnogi prestaju rasti.
  • 5:25 - 5:28
    Prošlog tjedna bio sam tako nisko,
  • 5:28 - 5:31
    ali osjetio sam Očevu ruku oko sebe
  • 5:31 - 5:33
    i On me vratio."
  • 5:34 - 5:37
    Kad nismo bili njegov glas,
  • 5:37 - 5:39
    bili smo njegove noge i ruke.
  • 5:40 - 5:43
    Micala sam ih kako bih i sama htjela
  • 5:43 - 5:45
    da miču moje ruke i noge
  • 5:45 - 5:49
    da su bile nepokrenute toliko vremena.
  • 5:49 - 5:53
    Sjećam se kako bih držala
    njegove ruke pored svoga lica,
  • 5:53 - 5:57
    savijajući svaki zglob
    da bi ostao mekan i gibak.
  • 5:57 - 6:00
    Neprestano sam ga tražila
  • 6:00 - 6:02
    da zamisli taj pokret,
  • 6:02 - 6:06
    da iznutra promatra
    kako se prst svija
  • 6:06 - 6:10
    i ispravlja i da to isto radi
  • 6:10 - 6:11
    u svom umu.
  • 6:13 - 6:15
    Zatim jednog dana kutkom oka
  • 6:15 - 6:18
    vidjela sam kako mu tijelo
    klizi poput zmije,
  • 6:18 - 6:22
    nenamjeran grč što je prolazio
  • 6:22 - 6:23
    svim njegovim udovima.
  • 6:24 - 6:26
    Isprva sam pomislila da haluciniram
  • 6:26 - 6:30
    nakon što sam toliko vremena
    provela uz to jedno tijelo,
  • 6:30 - 6:33
    očajnički se nadajući da će reagirati
    samo od sebe.
  • 6:34 - 6:37
    No rekao mi je da je osjetio trnce,
  • 6:37 - 6:41
    iskre struje koje su se palile i gasile
  • 6:41 - 6:43
    ispod površine kože.
  • 6:44 - 6:48
    Sljedećeg je tjedna počeo pokazivati
  • 6:48 - 6:50
    gotovo neprimjetnu mišićnu rezistenciju.
  • 6:50 - 6:53
    Stvarale su se veze.
  • 6:53 - 6:57
    Tijelo se ponovno budilo sporo i nježno,
  • 6:58 - 7:02
    ud po ud, mišić po mišić,
  • 7:02 - 7:03
    trzaj po trzaj.
  • 7:05 - 7:07
    Budući da sam dokumentarni fotograf,
  • 7:07 - 7:09
    imala sam potrebu fotografirati
  • 7:09 - 7:11
    svaki od njegovih prvih pokreta
  • 7:11 - 7:14
    poput majke s novorođenim djetetom.
  • 7:14 - 7:18
    Fotografirala sam njegov
    prvi nepotpomognuti udisaj,
  • 7:18 - 7:21
    trenutak vrijedan slavlja kad je pokazao
  • 7:21 - 7:24
    mišićnu rezistenciju po prvi put,
  • 7:25 - 7:28
    novorazvijene tehnologije
    koje su mu omogućile
  • 7:28 - 7:31
    da dobiva sve više neovisnosti.
  • 7:32 - 7:34
    Fotografirala sam njegu i ljubav
  • 7:34 - 7:36
    što ga je okruživala.
  • 7:45 - 7:48
    No moje fotografije
    pričaju samo vanjsku priču
  • 7:48 - 7:52
    o čovjeku koji leži u bolničkom krevetu,
  • 7:52 - 7:54
    pričvršćenom za uređaj za disanje.
  • 7:54 - 7:57
    Nisam mogla prenijeti
    njegovu unutrašnju priču,
  • 7:57 - 8:00
    pa sam počela tražiti
    novi vizualni jezik,
  • 8:00 - 8:04
    jezik kojemu je cilj bio
    izraziti prolaznost
  • 8:04 - 8:06
    njegovih duhovnih iskustava.
  • 8:26 - 8:28
    Naposljetku, željela bih vam pokazati
  • 8:28 - 8:32
    jedan u nizu videa na kojima sam radila,
  • 8:32 - 8:35
    a koji nastoji prikazati sporu
    podijeljenu egzistenciju
  • 8:35 - 8:38
    što ju je iskusio moj otac.
  • 8:38 - 8:41
    Kako mu se vraćala sposobnost disanja,
  • 8:41 - 8:44
    tako sam ja počela snimati njegove misli,
  • 8:44 - 8:46
    a glas koji čujete u ovom videu
  • 8:46 - 8:47
    njegov je glas.
  • 8:48 - 8:51
    (Video) Ronnie Cahana: Morate vjerovati
  • 8:51 - 8:54
    da ste paralizirani
  • 8:54 - 8:57
    da biste mogli biti
  • 8:57 - 9:00
    tetraplegičar.
  • 9:02 - 9:04
    Ja ne vjerujem.
  • 9:04 - 9:07
    U mom umu,
  • 9:07 - 9:09
    u mojim snovima
  • 9:09 - 9:12
    svake noći
  • 9:12 - 9:17
    poput Chagalla
  • 9:17 - 9:20
    lebdim gradom,
  • 9:20 - 9:24
    lebdim i okrećem se
  • 9:24 - 9:30
    dok mi stopala ljube tlo.
  • 9:31 - 9:38
    Ne znam ništa
  • 9:38 - 9:43
    o nepokretnom čovjeku.
  • 9:44 - 9:48
    Sve je u pokretu.
  • 9:48 - 9:50
    Srce kuca.
  • 9:51 - 9:54
    Tijelo se giba.
  • 9:55 - 9:59
    Usne se kreću.
  • 10:00 - 10:03
    Nikad ne stagniramo.
  • 10:04 - 10:09
    Život trijumfura gore-dolje."
  • 10:12 - 10:13
    Kitra Cahana: Većini nas
  • 10:13 - 10:16
    mišići se počinju trzati i micati
  • 10:16 - 10:18
    puno prije no što dođemo svijesti,
  • 10:18 - 10:21
    ali otac mi kaže
    kako je njegova privilegija
  • 10:21 - 10:23
    život na krajnjoj periferiji
  • 10:23 - 10:26
    ljudskog doživljavanja.
  • 10:26 - 10:29
    Poput astronauta koji ima pogled
  • 10:29 - 10:32
    koji će vrlo malo nas ikada vidjeti,
  • 10:32 - 10:35
    pita se i promatra
  • 10:35 - 10:37
    dok udiše prve udisaje
  • 10:37 - 10:41
    i sanja o tome kako puzi natrag kući.
  • 10:41 - 10:45
    Život počinje u 57. godini, kaže.
  • 10:45 - 10:49
    Malo dijete nema
    nikakvog stava u svome biću,
  • 10:49 - 10:53
    ali čovjek svakog dana
    inzistira na svome svijetu.
  • 10:54 - 10:58
    Rijetki će se od nas suočiti
    s fizičkim ograničenjima
  • 10:58 - 11:01
    s kakvima se suočava moj otac,
  • 11:01 - 11:04
    ali svi ćemo doživjeti trenutke paralize
  • 11:04 - 11:06
    u našim životima.
  • 11:06 - 11:10
    I sama često nailazim na prepreke
  • 11:10 - 11:13
    koje se doimaju sasvim nepremostive,
  • 11:13 - 11:15
    ali moj otac tvrdi
  • 11:15 - 11:18
    kako nema bezizlaznih situacija.
  • 11:18 - 11:23
    Poziva me u svoj prostor
    međusobnog izlječenja
  • 11:23 - 11:27
    u kojem dajem najbolje od sebe,
  • 11:27 - 11:29
    a on meni daje najbolje od sebe.
  • 11:30 - 11:33
    Paraliza mu je pružila nov početak.
  • 11:33 - 11:36
    Bila je to prilika da oživi
  • 11:36 - 11:38
    svoju životnu silu,
  • 11:38 - 11:40
    da dovoljno dugo bude sam sa sobom
  • 11:40 - 11:43
    kako bi se zaljubio u kontinuum
  • 11:43 - 11:44
    stvaranja.
  • 11:45 - 11:48
    Danas više nije "zaključan".
  • 11:49 - 11:53
    S lakoćom miče vratom,
  • 11:53 - 11:55
    više se ne hrani na cjevčicu,
  • 11:55 - 11:58
    diše vlastitim plućima,
  • 11:58 - 12:02
    govori sporo vlastitim tihim glasom
  • 12:02 - 12:04
    i svakodnevno radi
  • 12:04 - 12:08
    na pokretanju svog paraliziranog tijela.
  • 12:09 - 12:11
    Ali taj posao nikad neće biti gotov.
  • 12:11 - 12:16
    Kao što sam kaže:
    "Živim u svijetu u ruševinama
  • 12:16 - 12:18
    i čeka me nebeski posao."
  • 12:19 - 12:21
    Hvala vam.
  • 12:21 - 12:25
    (Pljesak)
Title:
Moj otac, zaključan u vlastitom tijelu, no nesputanog duha
Speaker:
Kitra Cahana
Description:

Godine 2011. Ronnie Cahana doživio je snažan moždani udar zbog kojega sada pati od "sindroma zaključanosti": paralizirano mu je cijelo tijelo osim očiju. Iako bi ovo slomilo psihičko stanje svakog prosječnog čovjeka, Cahama je pronašao svoj mir "utišavši žamor vanjskog svijeta" i "iznova se zaljubivši u život i tijelo". U ovom tmurnom, emocionalnom govoru njegova kćer Kitra govori kako je dokumentirala očevo duhovno iskustvo dok je on u stanju vlastite prividne bespomoćnosti pružao vodstvo drugima.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:38

Croatian subtitles

Revisions