Moj otac, zaključan u vlastitom tijelu, no nesputanog duha
-
0:01 - 0:06Znam čovjeka
koji lebdi gradom svake noći. -
0:06 - 0:09U snovima lebdi i okreće se
-
0:09 - 0:12dok mu stopala ljube Zemlju.
-
0:12 - 0:15Sve je u pokretu, kaže on,
-
0:15 - 0:19čak i paralizirano tijelo poput njegova.
-
0:20 - 0:23On je moj otac.
-
0:25 - 0:27Prije tri godine kada sam saznala
-
0:27 - 0:29da mi je otac doživio snažan
-
0:29 - 0:31moždani udar,
-
0:31 - 0:35ušla sam u njegovu sobu
na intenzivnoj njezi -
0:35 - 0:38na Neurološkom institutu u Montrealu
-
0:38 - 0:41i vidjela ga kako leži mirno kao mrtvac,
-
0:41 - 0:43priključen na uređaj za disanje.
-
0:43 - 0:48Paraliza mu je polako oduzimala tijelo,
-
0:48 - 0:50najprije nožne prste, zatim noge,
-
0:50 - 0:52prsa, prste i ruke.
-
0:52 - 0:55Konačno se proširila i na vrat,
-
0:55 - 0:57onemogućavajući mu disanje
-
0:57 - 1:00i zaustavila se točno ispod očiju.
-
1:01 - 1:04Cijelo vrijeme nije izgubio svijest,
-
1:04 - 1:06već je iznutra promatrao
-
1:06 - 1:08kako mu se tijelo gasi,
-
1:08 - 1:10ud po ud,
-
1:11 - 1:12mišić po mišić.
-
1:14 - 1:17U toj sobi za intenzivnu njegu,
prišla sam očevu tijelu -
1:18 - 1:22i drhtećim glasom i kroz suze
-
1:22 - 1:24počela sam recitirati abecedu.
-
1:25 - 1:31A, B, C, D, E, F, G,
-
1:31 - 1:34H, I, J, K.
-
1:35 - 1:38Trepnuo je na K.
-
1:38 - 1:40Krenula sam ispočetka.
-
1:40 - 1:45A, B, C, D, E, F, G,
-
1:45 - 1:46H, I.
-
1:47 - 1:50Tada ja trepnuo na slovo I,
-
1:50 - 1:54zatim na T, pa R i na kraju na A:
-
1:54 - 1:56Kitra.
-
1:56 - 2:00Rekao je: "Kitra, draga moja,
nemoj plakati. -
2:00 - 2:02Ovo je blagoslov."
-
2:04 - 2:07Nije se čuo glas, ali moj je otac
-
2:07 - 2:09snažno zazvao moje ime.
-
2:10 - 2:13Samo 72 sata nakon moždanog udara
-
2:13 - 2:15već je prihvatio
-
2:15 - 2:17svoje stanje u cijelosti.
-
2:18 - 2:21Unatoč ekstremnom fizičkom stanju,
-
2:21 - 2:24bio je potpuno prisutan;
-
2:24 - 2:26vodio me, njegovao
-
2:26 - 2:29i bio je moj otac onoliko,
-
2:29 - 2:31ako ne i više nego prije.
-
2:32 - 2:33Sindrom zaključanosti
-
2:33 - 2:37najgora je noćna mora mnogih ljudi.
-
2:37 - 2:39U francuskom to nekad nazivamo:
-
2:39 - 2:41"maladie de l'emmuré vivant."
-
2:41 - 2:45Doslovno: "bolest živ-zazidan".
-
2:47 - 2:48Za mnoge ljude, možda i za većinu,
-
2:48 - 2:51paraliza je neopisiv užas,
-
2:52 - 2:54ali iskustvo moga oca
-
2:54 - 2:57dok je gubio svaki sustav u svom tijelu
-
2:57 - 3:00nije bilo iskustvo zazidavanja,
-
3:00 - 3:04već okretanje psihe prema unutra
-
3:04 - 3:07isključujući vanjsku buku,
-
3:07 - 3:10suočavanje s vrelom vlastita uma
-
3:10 - 3:12i ondje se
-
3:12 - 3:15iznova zaljubio u život i tijelo.
-
3:17 - 3:19Kao rabin i duhovan čovjek
-
3:19 - 3:23koji visi između uma i tijela,
života i smrti, -
3:23 - 3:27paraliza mu je otvorila nove svijesti.
-
3:28 - 3:30Shvatio je kako više ne treba gledati
-
3:30 - 3:33povrh tjelesnog svijeta
-
3:33 - 3:36kako bi pronašao duhovni svijet.
-
3:36 - 3:40"Raj je u ovom tijelu.
-
3:40 - 3:43U ovom je svijetu.", rekao je.
-
3:44 - 3:48Prva četiri mjeseca spavala sam uz oca,
-
3:48 - 3:50brinula o njemu koliko god sam mogla
-
3:50 - 3:53i pokušavala umanjiti
svaku njegovu neugodu, -
3:53 - 3:56razumijevajući duboki
ljudski psihološki strah -
3:56 - 3:59nemogućnosti pozivanja upomoć.
-
4:00 - 4:03Moja majka, sestre, brat i ja
-
4:03 - 4:07zamotali smo ga u čahuru izlječenja.
-
4:08 - 4:10Postali smo njegov vjesnik
-
4:10 - 4:13provodeći sate i sate recitirajući abecedu
-
4:13 - 4:16dok nam je on šaptao propovjedi
-
4:16 - 4:19i poeziju treptajima oka.
-
4:20 - 4:24Njegova soba postala je hram izlječenja.
-
4:25 - 4:28Njegov bolesnički krevet
postao je utočište -
4:28 - 4:32onih u potrazi za savjetovanjem
i duhovnim vodstvom, a kroz nas -
4:32 - 4:34moj je otac bio sposoban govoriti
-
4:34 - 4:37i ohrabrivati,
-
4:37 - 4:38slovo po slovo,
-
4:39 - 4:40treptaj po treptaj.
-
4:41 - 4:45Sve je u našim svjetovima
postalo usporeno i nježno -
4:45 - 4:48dok su galama, drama i smrt
kojima je bolnički odjel bio ispunjen -
4:48 - 4:52polako padali u drugi plan.
-
4:52 - 4:54Želim vam pročitati neke od prvih stvari
-
4:54 - 4:57koje smo transkribrirali
tijekom tjedna poslije udara. -
4:58 - 5:01Sastavio je pismo
-
5:01 - 5:03koje je oslovio na svoju sinagogu,
-
5:03 - 5:06a pismo je završilo ovim riječima:
-
5:07 - 5:09"Kada mi je zatiljak eksplodirao,
-
5:09 - 5:12zakoračio sam u drugu dimenziju:
-
5:12 - 5:16u začetku, subplanetarnu, praživotinjsku.
-
5:17 - 5:21Svemiri se kontinuirano
otvoriše i zatvoriše. -
5:21 - 5:23Kada su nisko,
-
5:23 - 5:25mnogi prestaju rasti.
-
5:25 - 5:28Prošlog tjedna bio sam tako nisko,
-
5:28 - 5:31ali osjetio sam Očevu ruku oko sebe
-
5:31 - 5:33i On me vratio."
-
5:34 - 5:37Kad nismo bili njegov glas,
-
5:37 - 5:39bili smo njegove noge i ruke.
-
5:40 - 5:43Micala sam ih kako bih i sama htjela
-
5:43 - 5:45da miču moje ruke i noge
-
5:45 - 5:49da su bile nepokrenute toliko vremena.
-
5:49 - 5:53Sjećam se kako bih držala
njegove ruke pored svoga lica, -
5:53 - 5:57savijajući svaki zglob
da bi ostao mekan i gibak. -
5:57 - 6:00Neprestano sam ga tražila
-
6:00 - 6:02da zamisli taj pokret,
-
6:02 - 6:06da iznutra promatra
kako se prst svija -
6:06 - 6:10i ispravlja i da to isto radi
-
6:10 - 6:11u svom umu.
-
6:13 - 6:15Zatim jednog dana kutkom oka
-
6:15 - 6:18vidjela sam kako mu tijelo
klizi poput zmije, -
6:18 - 6:22nenamjeran grč što je prolazio
-
6:22 - 6:23svim njegovim udovima.
-
6:24 - 6:26Isprva sam pomislila da haluciniram
-
6:26 - 6:30nakon što sam toliko vremena
provela uz to jedno tijelo, -
6:30 - 6:33očajnički se nadajući da će reagirati
samo od sebe. -
6:34 - 6:37No rekao mi je da je osjetio trnce,
-
6:37 - 6:41iskre struje koje su se palile i gasile
-
6:41 - 6:43ispod površine kože.
-
6:44 - 6:48Sljedećeg je tjedna počeo pokazivati
-
6:48 - 6:50gotovo neprimjetnu mišićnu rezistenciju.
-
6:50 - 6:53Stvarale su se veze.
-
6:53 - 6:57Tijelo se ponovno budilo sporo i nježno,
-
6:58 - 7:02ud po ud, mišić po mišić,
-
7:02 - 7:03trzaj po trzaj.
-
7:05 - 7:07Budući da sam dokumentarni fotograf,
-
7:07 - 7:09imala sam potrebu fotografirati
-
7:09 - 7:11svaki od njegovih prvih pokreta
-
7:11 - 7:14poput majke s novorođenim djetetom.
-
7:14 - 7:18Fotografirala sam njegov
prvi nepotpomognuti udisaj, -
7:18 - 7:21trenutak vrijedan slavlja kad je pokazao
-
7:21 - 7:24mišićnu rezistenciju po prvi put,
-
7:25 - 7:28novorazvijene tehnologije
koje su mu omogućile -
7:28 - 7:31da dobiva sve više neovisnosti.
-
7:32 - 7:34Fotografirala sam njegu i ljubav
-
7:34 - 7:36što ga je okruživala.
-
7:45 - 7:48No moje fotografije
pričaju samo vanjsku priču -
7:48 - 7:52o čovjeku koji leži u bolničkom krevetu,
-
7:52 - 7:54pričvršćenom za uređaj za disanje.
-
7:54 - 7:57Nisam mogla prenijeti
njegovu unutrašnju priču, -
7:57 - 8:00pa sam počela tražiti
novi vizualni jezik, -
8:00 - 8:04jezik kojemu je cilj bio
izraziti prolaznost -
8:04 - 8:06njegovih duhovnih iskustava.
-
8:26 - 8:28Naposljetku, željela bih vam pokazati
-
8:28 - 8:32jedan u nizu videa na kojima sam radila,
-
8:32 - 8:35a koji nastoji prikazati sporu
podijeljenu egzistenciju -
8:35 - 8:38što ju je iskusio moj otac.
-
8:38 - 8:41Kako mu se vraćala sposobnost disanja,
-
8:41 - 8:44tako sam ja počela snimati njegove misli,
-
8:44 - 8:46a glas koji čujete u ovom videu
-
8:46 - 8:47njegov je glas.
-
8:48 - 8:51(Video) Ronnie Cahana: Morate vjerovati
-
8:51 - 8:54da ste paralizirani
-
8:54 - 8:57da biste mogli biti
-
8:57 - 9:00tetraplegičar.
-
9:02 - 9:04Ja ne vjerujem.
-
9:04 - 9:07U mom umu,
-
9:07 - 9:09u mojim snovima
-
9:09 - 9:12svake noći
-
9:12 - 9:17poput Chagalla
-
9:17 - 9:20lebdim gradom,
-
9:20 - 9:24lebdim i okrećem se
-
9:24 - 9:30dok mi stopala ljube tlo.
-
9:31 - 9:38Ne znam ništa
-
9:38 - 9:43o nepokretnom čovjeku.
-
9:44 - 9:48Sve je u pokretu.
-
9:48 - 9:50Srce kuca.
-
9:51 - 9:54Tijelo se giba.
-
9:55 - 9:59Usne se kreću.
-
10:00 - 10:03Nikad ne stagniramo.
-
10:04 - 10:09Život trijumfura gore-dolje."
-
10:12 - 10:13Kitra Cahana: Većini nas
-
10:13 - 10:16mišići se počinju trzati i micati
-
10:16 - 10:18puno prije no što dođemo svijesti,
-
10:18 - 10:21ali otac mi kaže
kako je njegova privilegija -
10:21 - 10:23život na krajnjoj periferiji
-
10:23 - 10:26ljudskog doživljavanja.
-
10:26 - 10:29Poput astronauta koji ima pogled
-
10:29 - 10:32koji će vrlo malo nas ikada vidjeti,
-
10:32 - 10:35pita se i promatra
-
10:35 - 10:37dok udiše prve udisaje
-
10:37 - 10:41i sanja o tome kako puzi natrag kući.
-
10:41 - 10:45Život počinje u 57. godini, kaže.
-
10:45 - 10:49Malo dijete nema
nikakvog stava u svome biću, -
10:49 - 10:53ali čovjek svakog dana
inzistira na svome svijetu. -
10:54 - 10:58Rijetki će se od nas suočiti
s fizičkim ograničenjima -
10:58 - 11:01s kakvima se suočava moj otac,
-
11:01 - 11:04ali svi ćemo doživjeti trenutke paralize
-
11:04 - 11:06u našim životima.
-
11:06 - 11:10I sama često nailazim na prepreke
-
11:10 - 11:13koje se doimaju sasvim nepremostive,
-
11:13 - 11:15ali moj otac tvrdi
-
11:15 - 11:18kako nema bezizlaznih situacija.
-
11:18 - 11:23Poziva me u svoj prostor
međusobnog izlječenja -
11:23 - 11:27u kojem dajem najbolje od sebe,
-
11:27 - 11:29a on meni daje najbolje od sebe.
-
11:30 - 11:33Paraliza mu je pružila nov početak.
-
11:33 - 11:36Bila je to prilika da oživi
-
11:36 - 11:38svoju životnu silu,
-
11:38 - 11:40da dovoljno dugo bude sam sa sobom
-
11:40 - 11:43kako bi se zaljubio u kontinuum
-
11:43 - 11:44stvaranja.
-
11:45 - 11:48Danas više nije "zaključan".
-
11:49 - 11:53S lakoćom miče vratom,
-
11:53 - 11:55više se ne hrani na cjevčicu,
-
11:55 - 11:58diše vlastitim plućima,
-
11:58 - 12:02govori sporo vlastitim tihim glasom
-
12:02 - 12:04i svakodnevno radi
-
12:04 - 12:08na pokretanju svog paraliziranog tijela.
-
12:09 - 12:11Ali taj posao nikad neće biti gotov.
-
12:11 - 12:16Kao što sam kaže:
"Živim u svijetu u ruševinama -
12:16 - 12:18i čeka me nebeski posao."
-
12:19 - 12:21Hvala vam.
-
12:21 - 12:25(Pljesak)
- Title:
- Moj otac, zaključan u vlastitom tijelu, no nesputanog duha
- Speaker:
- Kitra Cahana
- Description:
-
Godine 2011. Ronnie Cahana doživio je snažan moždani udar zbog kojega sada pati od "sindroma zaključanosti": paralizirano mu je cijelo tijelo osim očiju. Iako bi ovo slomilo psihičko stanje svakog prosječnog čovjeka, Cahama je pronašao svoj mir "utišavši žamor vanjskog svijeta" i "iznova se zaljubivši u život i tijelo". U ovom tmurnom, emocionalnom govoru njegova kćer Kitra govori kako je dokumentirala očevo duhovno iskustvo dok je on u stanju vlastite prividne bespomoćnosti pružao vodstvo drugima.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:38
Retired user approved Croatian subtitles for My father, locked in his body but soaring free | ||
Retired user edited Croatian subtitles for My father, locked in his body but soaring free | ||
Retired user edited Croatian subtitles for My father, locked in his body but soaring free | ||
Retired user edited Croatian subtitles for My father, locked in his body but soaring free | ||
Mislav Ante Omazić - EFZG edited Croatian subtitles for My father, locked in his body but soaring free | ||
Mislav Ante Omazić - EFZG edited Croatian subtitles for My father, locked in his body but soaring free | ||
Mislav Ante Omazić - EFZG accepted Croatian subtitles for My father, locked in his body but soaring free | ||
Mislav Ante Omazić - EFZG edited Croatian subtitles for My father, locked in his body but soaring free |