Kako stara željeznička petlja mijenja izgled grada
-
0:01 - 0:02Ova slika
-
0:03 - 0:04je s moje kartice za metro
-
0:04 - 0:08tijekom godine studiranja u Parizu
sredinom 90-ih. -
0:09 - 0:12Prijatelj kaže da izgledam kao
francuski anarhist -- -
0:12 - 0:13(Smijeh)
-
0:13 - 0:14No to je još uvijek ono što
-
0:14 - 0:17vidim svako jutro u ogledalu.
-
0:17 - 0:20U mjesec dana života u Parizu,
izgubio sam osam kilograma -
0:20 - 0:22i bio sam u najboljoj formi u životu
-
0:22 - 0:24jer sam jeo svježu hranu
-
0:24 - 0:26i hodao sam gdje god sam išao.
-
0:27 - 0:29Odrastajući u predgrađu Atlante,
-
0:29 - 0:32regiji izgrađenoj većinom autocestama
i za automobile -
0:32 - 0:36s reputacijom primjera za rast,
-
0:36 - 0:38Pariz je temeljno promijenio način
na koji shvaćam -
0:38 - 0:41gradnju svijeta oko sebe.
-
0:41 - 0:44Postao sam opsjednut ulogom
infrastrukture -- -
0:45 - 0:49to nije samo način da se ljudi kreću
od točke A do točke B, -
0:49 - 0:53nije samo način da se sprovede voda,
kanalizacija ili energija, -
0:53 - 0:55nego je temelj naše ekonomije.
-
0:55 - 0:59Temelj našeg društvenog života
i naše kulture, -
0:59 - 1:02i stvarno je važna za način na koji
živimo. -
1:02 - 1:05Kada sam se vratio kući, bio sam
trenutačno frustriran, -
1:05 - 1:09zapevši u prometu dok sam vozio
autocestom. -
1:09 - 1:11Ne samo da nisam micao niti jedan mišić,
-
1:11 - 1:13nego nisam imao ni društvo
-
1:13 - 1:16među stotinama tisuća ljudi koji
su prolazili pored mene, -
1:16 - 1:20poput mene, s očima prema naprijed
i glazbom koja trešti. -
1:21 - 1:24Pitao sam se je li ovo neizbježan ishod,
-
1:24 - 1:26ili možemo napraviti nešto u vezi toga.
-
1:26 - 1:29Je li moguće pretvoriti ovo stanje
u Atlanti -
1:29 - 1:31u mjesto u kojemu stvarno želim živjeti?
-
1:32 - 1:35Vratio sam se na fakultet arhitekture
i urbanog planiranja, -
1:35 - 1:37razvio interes za infrastrukturu
-
1:37 - 1:40i 1999. osmislio ideju
-
1:40 - 1:42za moj završni rad:
-
1:42 - 1:46prilagodba zastarjele željezničke petlje
koja kruži centrom -
1:46 - 1:49kao nove infrastrukture za urbanu
revitalizaciju. -
1:49 - 1:50Bila je to samo ideja.
-
1:51 - 1:54Nikad nisam mislio da ćemo ju
stvarno i izgraditi. -
1:54 - 1:57No išao sam na posao u arhitektonsko
poduzeće -
1:57 - 1:59i razgovarao s kolegama o toj ideji.
-
1:59 - 2:01Svidjela im se.
-
2:01 - 2:03Počeli smo razgovarati o njoj s više ljudi
-
2:03 - 2:06i sve više ljudi je htjelo čuti za nju.
-
2:06 - 2:08U ljeto 2001.
-
2:08 - 2:10povezali smo se s Cathy Woolard,
-
2:10 - 2:13koja je ubrzo izabrana za predsjednicu
gradskog vijeća. -
2:13 - 2:16Izgradili smo viziju cijelog grada oko
moje ideje: -
2:16 - 2:18Atlanta BeltLine, petlja od 35 kilometara
-
2:18 - 2:21prijelaza, staza i preobrazbi.
-
2:22 - 2:26Imao sam dva do tri sastanka tjedno
tijekom dvije i pol godine, -
2:26 - 2:30jednako kao i Cathy, njeno osoblje
i nekolicina volontera. -
2:30 - 2:34Zajedno smo izgradili čudesan pokret
ljudi i ideja. -
2:34 - 2:38Uključili smo zagovornike zajednice
koji su se obično borili protiv promjena, -
2:38 - 2:41no vidjeli su Atlanta BeltLine kao nešto
za što se mogu boriti; -
2:41 - 2:43Razvijatelji su uvidjeli priliku kako
-
2:43 - 2:46iskoristiti puno nove gradnje u gradu;
-
2:46 - 2:51deseci neprofitnih partnera koji su
vidjeli svoju misiju -
2:51 - 2:54barem djelomično ispunjenu
zajedničkom vizijom. -
2:55 - 2:59Obično ove grupe ljudi nisu za istim
stolom -
2:59 - 3:01za kojim žele isti ishod.
-
3:02 - 3:04No bili smo tamo, i bilo je pomalo čudno
-
3:05 - 3:07no bilo je vrlo, vrlo moćno.
-
3:08 - 3:11Ljudi Atlante su se zaljubili u viziju
-
3:11 - 3:14koja je bila bolja od onoga što su
vidjeli kroz vjetrobrane, -
3:14 - 3:17i ljudi Atlante su ideju napravili mogućom
-
3:17 - 3:20i garantiram da ju inače ne bismo
niti sagradili. -
3:20 - 3:23Naša koalicija je bila raznolika
od početka. -
3:23 - 3:26Ljudi svih oznaka su bili dio naše priče.
-
3:26 - 3:30Ljudima na dnu ekonomskog spektra
se također svidjela ideja. -
3:30 - 3:34Samo ih je bio strah da neće smjeti biti
tamo -
3:34 - 3:36kada se i izgradi,
da će biti izgurani. -
3:36 - 3:39Svi smo čuli te priče već, zar ne?
-
3:40 - 3:43No obećali smo da će Atlanta BeltLine
biti drugačija, -
3:43 - 3:45i ljudi su ideju uzeli pod svoje
-
3:45 - 3:48i napravili ju boljom nego što
smo uopće mogli zamisliti -
3:48 - 3:49na početku
-
3:49 - 3:51uključujući subvencije za kuće,
-
3:52 - 3:57nove parkove, umjetnost, arboretum --
popis koji nastavlja rasti. -
3:57 - 3:58Dogovorili smo se
-
3:58 - 4:02s organizacijama i agencijama koje su bile
nužne da se ovo dogodi. -
4:02 - 4:04Najvažnije, događa se.
-
4:04 - 4:08U ranim smo fazama implementacije
i funkcionira. -
4:08 - 4:13Prvi dio staza je otvoren 2012.
-
4:13 - 4:15i već je generirao preko tri milijarde
dolara -
4:15 - 4:17ulaganja privatnog sektora.
-
4:19 - 4:22No ne mijenja se samo fizički izgled grada,
-
4:22 - 4:24već i način na koji razmišljamo o gradu,
-
4:24 - 4:27i naša očekivanja od života tamo.
-
4:28 - 4:30Prije mjesec dana,
-
4:30 - 4:33morao sam povesti svoje klince u trgovinu
sa mnom -
4:33 - 4:34i njima to nije bilo po volji,
-
4:34 - 4:36jer nisu htjeli ići autom.
-
4:36 - 4:40Rekli su: "Tata, ako već moramo ići,
-
4:40 - 4:42možemo li barem biciklima?"
-
4:42 - 4:45Rekao sam: "Naravno da možemo.
-
4:45 - 4:47To rade ljudi u Atlanti.
-
4:47 - 4:49Voze bicikl do trgovine."
-
4:49 - 4:50(Smijeh)
-
4:50 - 4:52(Pljesak)
-
4:52 - 4:53Hvala vam, da.
-
4:53 - 4:56Oni ne znaju koliko je to suludo,
-
4:56 - 4:58no ja znam.
-
4:58 - 5:02Također razumijem da su njihova
očekivanja od Atlante -
5:02 - 5:03vrlo moćna.
-
5:04 - 5:07Ovaj način preobrazbe
je upravo kao širenje -
5:07 - 5:09u prošlom stoljeću,
-
5:09 - 5:12pokret u kojemu je naše ulaganje
u autoceste i aute -
5:12 - 5:14temeljno promijenilo američki život.
-
5:15 - 5:17To nije bila neka velika urota.
-
5:17 - 5:20Bilo je urota unutar toga, naravno.
-
5:20 - 5:22No bio je kulturni momentum.
-
5:22 - 5:25Milijuni ljudi su donosili milijune odluka
-
5:25 - 5:26kroz duže vremensko razdoblje,
-
5:26 - 5:30koje su temeljno promijenile ne samo
način na koji gradimo gradove, -
5:30 - 5:32nego i naša očekivanja
-
5:32 - 5:34za naše živote.
-
5:35 - 5:38Ove promjene su temelji urbanog širenja.
-
5:38 - 5:40Nismo to tada tako zvali.
-
5:40 - 5:42Zvali smo to budućnošću.
-
5:42 - 5:43I bila je.
-
5:43 - 5:47Dobili smo sve autoceste i trgovačke
centre i slijepe ulice koje smo htjeli. -
5:47 - 5:50Bila je to radikalna transformacija,
-
5:50 - 5:52no izgrađena je kulturnim momentumom.
-
5:52 - 5:54Važno je ne razdvajati
-
5:54 - 5:57fizičku konstrukciju mjesta u kojima
živimo -
5:57 - 5:59od drugih stvari koje se događaju
u to vrijeme. -
5:59 - 6:01U to vrijeme,
-
6:01 - 6:03u drugoj polovici zadnjeg stoljeća,
-
6:03 - 6:05znanost je liječila bolesti
-
6:05 - 6:07i dizala nas na mjesec,
-
6:07 - 6:10seksualna revolucija je rušila barijere,
-
6:10 - 6:12pokret za civilna prava je započeo
svoj marš -
6:12 - 6:15prema ispunjenju obećanja
naše nacije. -
6:15 - 6:19Televizija, zabava, hrana, putovanja,
posao -- sve se mijenjalo, -
6:19 - 6:23javni i privatni sektori su se spajali
-
6:23 - 6:25kako bi nam dali život kakav želimo.
-
6:26 - 6:28Federalna administracija autocesta,
-
6:28 - 6:31na primjer, nije postojala dok nismo
imali autoceste. -
6:32 - 6:33Razmislite o tome.
-
6:33 - 6:34(Smijeh)
-
6:34 - 6:37Naravno, danas je važno priznati da
-
6:37 - 6:40su se te povlastice skupljale za
neke grupe ljudi, -
6:40 - 6:41no ne i za druge.
-
6:41 - 6:44Nije bio jednak kulturni momentum.
-
6:45 - 6:48No, danas kada gledamo u čudu
i odbojno, možda, -
6:48 - 6:51širenje metropola ispred nas,
-
6:51 - 6:53pitamo se jesmo li zapeli.
-
6:53 - 6:56Jesmo li zapeli u nasljeđu nejednakosti?
-
6:56 - 7:00Jesmo li zapeli u distopijskom prometnom
paklu? -
7:00 - 7:03Jesmo li zapeli s bujnim urbanim
razmještanjem, -
7:03 - 7:06s degradacijom prirode?
-
7:07 - 7:09Jesmo li zapeli u društvenoj izolaciji
-
7:09 - 7:11ili političkoj polarizaciji?
-
7:11 - 7:14Jesu li to neizbježni i trajni ishodi?
-
7:15 - 7:18Ili su rezultat naših kolektivnih
društvenih odluka -
7:18 - 7:19koje smo sami napravili?
-
7:21 - 7:22Ako jesu,
-
7:23 - 7:24možemo li ih promijeniti?
-
7:25 - 7:27Što sam naučio iz iskustva u Atlanti
-
7:27 - 7:29nije anomalija.
-
7:29 - 7:31Slične priče se događaju posvuda,
-
7:31 - 7:34gdje ljudi ne preuzimaju natrag samo
stare željeznice, -
7:34 - 7:38već i ostavljene urbane vodene puteve
i stare ceste, -
7:38 - 7:40ponovno stvarajući cijelu infrastrukturu
-
7:40 - 7:42u svojim životima.
-
7:42 - 7:44Bilo ovdje u New Yorku
-
7:44 - 7:45ili u Houstonu
-
7:45 - 7:46ili Miamiju,
-
7:46 - 7:49Detroitu, Philadelphiji,
-
7:49 - 7:51Seoulu, Hong Kongu, Singapuru,
-
7:51 - 7:53Torontu i Parizu,
-
7:53 - 7:57veliki i mali gradovi po cijelom
svijetu preuzimaju i ponovo grade -
7:57 - 7:59ovu infrastrukturu za sebe,
-
7:59 - 8:03uključujući majku svih katalizatorskih
projekata infrastrukture, -
8:03 - 8:05rijeku u Los Angelesu,
-
8:05 - 8:08čija revitalizacija je počela slično
-
8:08 - 8:10kao mali pokret,
-
8:10 - 8:12i razvila se u kulturni momentum,
-
8:12 - 8:15i sada je u ranoj fazi preobrazbe
-
8:16 - 8:19u neku vrstu infrastrukture
koja opet podržava život, -
8:19 - 8:23ovaj put s putevima, parkovima,
ribolovom, brodovima, -
8:23 - 8:25revitalizacijom zajednice
-
8:25 - 8:28i naravno, kvalitetom vode i
kontrolom poplava. -
8:28 - 8:31Već sada poboljšava život ljudima.
-
8:31 - 8:35Već sada mijenja način na koji
mi ostali mislimo o Los Angelesu. -
8:35 - 8:37Ovo je više od same infrastrukture.
-
8:38 - 8:40Gradimo novi život za sebe.
-
8:40 - 8:44To je pokret koji uključuje
lokalnu hranu, urbanu poljoprivredu, -
8:44 - 8:46domaće pivo, pokret stvaratelja,
-
8:46 - 8:51tehnologija i dizajn -- sve ove stvari
koje su rani pokazatelji radikalne -
8:51 - 8:53promjene u načinu na koji gradimo gradove
-
8:53 - 8:55Uzimamo ovakva mjesta
-
8:57 - 8:59i pretvaramo ih u ovakva mjesta.
-
9:01 - 9:02I uskoro u ovakva mjesta.
-
9:03 - 9:06Ovo je sve uzbudljivo i dobro.
-
9:06 - 9:08Mijenjamo svijet na bolje.
-
9:08 - 9:10Super za nas!
-
9:10 - 9:13I odlično je -- stvarno to mislim.
-
9:13 - 9:15No povijest našeg širenja,
-
9:15 - 9:19i ono što možemo vidjeti s
današnjim projektima, -
9:19 - 9:21znamo i moramo zapamtiti
-
9:21 - 9:24da velike promjene poput ove
obično ne idu u korist svima. -
9:25 - 9:29Tržišne snage oslobođene kulturnim
momentumom -
9:29 - 9:31često uključuju nezaustavljive
-
9:31 - 9:36i neizbježne cikluse podizanja poreza,
cijena i najama. -
9:36 - 9:37Ovo je hitno.
-
9:37 - 9:39Ako nas je briga, moramo ustati
-
9:39 - 9:41i progovoriti.
-
9:41 - 9:43Ovo bi morao biti poziv na akciju,
-
9:43 - 9:46jer odgovor ne može biti u tome
da ne unapređujemo zajednice. -
9:47 - 9:51Odgovor ne može biti da ne gradimo
parkove, prijelaze i trgovine. -
9:51 - 9:54Odgovor ne može biti da zadržavamo
zajednice -
9:54 - 9:56samo zato da bi bile dostupne.
-
9:57 - 10:00No moramo nastaviti ovim putem
i obratiti se financijskoj stvarnosti -
10:00 - 10:01s kojom smo suočeni.
-
10:01 - 10:04Ovo je teško i znam da se neće dogoditi
samo od sebe. -
10:04 - 10:07Možemo to napraviti, predan sam
ovom cilju u Atlanti, -
10:07 - 10:11ustati za ljude koji su ovo
i omogućili. -
10:12 - 10:14Ne možemo to nazvati uspjehom bez njih.
-
10:14 - 10:15Ja sigurno ne mogu,
-
10:15 - 10:18jer ljudi kojima sam bio predan sve
ove godine -
10:18 - 10:20nisu apstraktna populacija.
-
10:21 - 10:22Oni su moji prijatelji i susjedi.
-
10:22 - 10:24Ljudi koje volim.
-
10:25 - 10:28Dakle, iako je počelo kao moj završni rad
-
10:28 - 10:31i to radim 16 godina s tisućama ljudi
-
10:31 - 10:33da bih pomogao da se ovo ostvari,
-
10:33 - 10:37znam i vjerujem da je to za koga se gradi
BeltLine -
10:37 - 10:39jednako važno kao i gradi li se uopće.
-
10:40 - 10:41Ne samo u Atlanti,
-
10:42 - 10:43nego lokalno i globalno,
-
10:43 - 10:45moramo razumjeti
-
10:46 - 10:49odgovornost za ljude čije živote mijenjamo
-
10:49 - 10:51jer smo to mi.
-
10:51 - 10:54Govorimo o našim životima.
-
10:54 - 10:56Ta mjesta nisu neizbježna.
-
10:56 - 10:58Mjesta u kojima živimo nisu neizbježna,
-
10:59 - 11:02i ako želimo nešto drugačije,
moramo se izboriti za to. -
11:02 - 11:04Moramo osigurati da promjena
dolazi po našim uvjetima. -
11:04 - 11:06I kako bi to napravili,
-
11:06 - 11:10moramo sudjelovati aktivno u
procesu oblikovanja promjene. -
11:11 - 11:12Hvala.
-
11:12 - 11:14(Pljesak)
- Title:
- Kako stara željeznička petlja mijenja izgled grada
- Speaker:
- Ryan Gravel
- Description:
-
Urbani planer Ryan Gravel dijeli priču o svom rodnom gradu Atlanti, Georgia,
koji je krenuo u gradnju masivnog urbanog parka koji će preobraziti napuštenu željeznicu u javni zeleni prostor dug 35 kilometara zvan Atlanta BeltLine. Mjesta gdje živimo nisu neizbježna, kaže - i ako želimo promjenu, moramo se izboriti za nju. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:26
Retired user approved Croatian subtitles for How an old loop of railroads is changing the face of a city | ||
Retired user edited Croatian subtitles for How an old loop of railroads is changing the face of a city | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for How an old loop of railroads is changing the face of a city | ||
Retired user edited Croatian subtitles for How an old loop of railroads is changing the face of a city | ||
Igor Pureta edited Croatian subtitles for How an old loop of railroads is changing the face of a city | ||
Igor Pureta edited Croatian subtitles for How an old loop of railroads is changing the face of a city | ||
Igor Pureta edited Croatian subtitles for How an old loop of railroads is changing the face of a city | ||
Igor Pureta edited Croatian subtitles for How an old loop of railroads is changing the face of a city |