Педантичний тріумф королеви ком із "Нью-Йоркера"
-
0:01 - 0:07Я провела останні 38 років,
стараючись бути непомітною. -
0:08 - 0:09Я - редактор.
-
0:10 - 0:12Я працюю в Нью-Йоркері,
-
0:12 - 0:16і бути редактором Нью-Йоркера -
це наче бути захисником -
0:16 - 0:18у Головній бейсбольній лізі:
-
0:18 - 0:21кожен маленький рух
перед очима критиків. -
0:22 - 0:24Не дай Боже зробити помилку.
-
0:25 - 0:29Хочу прояснити: редактори не вибирають,
що потрапляє у журнал. -
0:30 - 0:32Ми працюємо на рівні речення,
-
0:32 - 0:34можливо, параграфу чи
-
0:34 - 0:36слова, коми.
-
0:36 - 0:39Наша справа - в деталях.
-
0:39 - 0:44Ми ставимо діакрези, двокрапки,
над літерою ї в "naïve". -
0:45 - 0:47Ми накладаємо фірмовий стиль.
-
0:47 - 0:49Кожна публікація має фірмовий стиль.
-
0:49 - 0:52У Нью-Йоркера він особливо вирізняється.
-
0:52 - 0:55Буває, нас навіть дражнять за наш стиль.
-
0:56 - 0:59Уявіть - ми досі пишемо
"teen-ager" через дефіс, -
1:00 - 1:02наче це слово недавно придумали.
-
1:03 - 1:06Але ви бачите цей дефіс у "teen-ager".
-
1:06 - 1:09І цей діакрезис у "coöperate",
-
1:09 - 1:11і ви розумієте, що читаєте саме
Нью-Йоркер. -
1:12 - 1:15Редагування в Нью-Йоркері -
це механічний процес. -
1:15 - 1:19Також існує пов'язана роль -
консультативна правка -
1:19 - 1:20або погодження сторінки.
-
1:21 - 1:24Якщо редагування - механічне,
-
1:24 - 1:26то консультативна правка більш
інтерпретаційна. -
1:27 - 1:30Ми даємо рекомендації автору
через редактора, -
1:30 - 1:33щоб покращити наголос в реченні,
-
1:33 - 1:35або вказуємо на випадкові повтори
-
1:35 - 1:39і надаємо переконливі альтернативи.
-
1:41 - 1:43Наша ціль - помогти автору
виглядати добре. -
1:44 - 1:47Зауважте, що ми даємо наші правки
не автору напряму, -
1:47 - 1:48а головному редактору.
-
1:48 - 1:53Це часто створює динаміку
хорошого/поганого поліцейського, -
1:53 - 1:56в якій редактор - я вживаю цей
термін як збірний - -
1:56 - 1:59буде незмінно поганим поліцейським.
-
2:00 - 2:02Якщо ми добре робимо свою роботу -
ми невидимі, -
2:02 - 2:05але як тільки ми зробимо помилку,
-
2:05 - 2:08всі одразу про нас згадують.
-
2:09 - 2:13Ось недавні помилки,
в яких нас звинуватили. -
2:14 - 2:17"Минулого вівторка, Сара Пейлін,
що за часів до-Трампа була втіленням -
2:17 - 2:21популістичного не-знання
в партії Республіканців, -
2:21 - 2:22розхвалювала Трампа".
-
2:23 - 2:27"Де ж легендарні редактори
Нью-Йоркера?" - писав читач. -
2:27 - 2:30"Хіба автор не мав на увазі
'know-nothingism' (нічого-незнання) -
2:31 - 2:32Ой.
-
2:32 - 2:35Цій помилці немає виправдання.
-
2:35 - 2:38Але мені подобається - "no-nothingism".
-
2:38 - 2:42Це може бути місцевий
американський термін для "нігілізм". -
2:42 - 2:45(Сміх)
-
2:45 - 2:48Ось, інший читач цитує
абзац із журналу: -
2:48 - 2:52"Рубі було сімдесят шість, але вона
зберегла свою владну поставу; -
2:52 - 2:56лише її непряма хода приховувала її вік".
-
2:57 - 2:58Він додав:
-
2:58 - 3:01"Я певен, хоч хтось в Нью-Йоркері
знає значення слова 'belied', -
3:01 - 3:04і це протилежно до того,
як воно було вжите в цьому реченні. -
3:04 - 3:06Нужбо, зберіться!"
-
3:07 - 3:10Belie: давати хибне враження.
-
3:10 - 3:12Потрібне слово - 'betrayed'
(зраджувати, видавати). -
3:13 - 3:16Е.Б. Вайт якось написав
про коми в Нью-Йоркері: -
3:16 - 3:21"Вони вилітають із точністю
ножів, що окреслюють тіло". -
3:21 - 3:23(Сміх)
-
3:23 - 3:26І це правда, ми отримуємо
більше скарг на коми. -
3:26 - 3:30"Там дійсно потрібно дві коми
в 'Бульвар Мартіна Лютера Кінга, Мол.,'?" -
3:31 - 3:36Можливо на знаку і немає, але так,
це стиль Нью-Йоркера для "Jr." (Мол.) -
3:36 - 3:38Один дотепник написав:
-
3:38 - 3:42"Будь ласка, чи не могли б ви вигнати,
або хоча б приборкати, -
3:42 - 3:45того пунктуаційного маніяка,
у вашому редакційному штаті?" -
3:45 - 3:46(Сміх)
-
3:46 - 3:47Ну що ж.
-
3:47 - 3:49В цьому випадку, ці коми були
правильно розміщені, -
3:50 - 3:51за виключенням тієї,
-
3:51 - 3:53що між "маніяк" та "у".
-
3:53 - 3:55(Сміх)
-
3:55 - 3:58Хоча якщо ми маємо коми
навколо "або хоча б приборкати", -
3:58 - 4:03ми можемо замінити їх,
використавши тире: -
4:03 - 4:05"...--або хоча б приборкати--"
-
4:06 - 4:08Ідеально.
-
4:08 - 4:09(Оплески)
-
4:09 - 4:11Також було це:
-
4:11 - 4:12"Люблю вас, люблю ваш журнал,
-
4:12 - 4:17але чи не могли б ви, будь ласка,
перестати писати великі числа словами?" -
4:17 - 4:19"два з половиною мільйони"
-
4:19 - 4:20Ні.
-
4:20 - 4:22(Сміх)
-
4:22 - 4:25Останній крик душі
від прибічника граматики: -
4:25 - 4:30"Ті довгі волокнисті штуки називаються
голосові зв'язки, а не зав'язки". -
4:30 - 4:32Обурений читач додав,
-
4:33 - 4:34"Я впевнений, що я не перший,
-
4:34 - 4:38хто пише вам про цю кричущу
редакційну помилку, -
4:38 - 4:40але я також впевнений,
що не буду останнім. -
4:40 - 4:41Фу!"
-
4:41 - 4:44(Сміх)
-
4:44 - 4:45Колись я любила отримувати пошту.
-
4:47 - 4:50Існує пакт між письменниками
та редакторами. -
4:50 - 4:52Редактор ніколи не видасть автора,
-
4:52 - 4:56ніколи не оприлюднить погані шутки,
які потрібно було вирізати, -
4:56 - 4:58або історії, які були надто довгі.
-
4:58 - 5:03Хороший редактор врятує
автора від лишнього. -
5:04 - 5:06Коректори теж мають свій код:
-
5:06 - 5:08ми не оголошуємо наші недогляди.
-
5:09 - 5:11Я відчуваю себе нелояльною,
говорячи про них тут, -
5:11 - 5:14тож погляньмо на те,
що ми робимо правильно. -
5:16 - 5:18Якимось чином я заробила
репутацію через строгість. -
5:19 - 5:23Але я працюю із авторами, які знають
як знайти спільну мову зі мною. -
5:24 - 5:28Я знаю Іена Фрейзера, або "Сенді",
з початку 80-х. -
5:28 - 5:30І він один із моїх улюблених,
-
5:30 - 5:32навіть якщо він часом пише речення,
-
5:32 - 5:34яке змусить коректора задуматись.
-
5:35 - 5:37Ось одне із історії
про Стейтен Айленд -
5:37 - 5:39після урагану Сенді:
-
5:40 - 5:44"Пірс, який був зламаний посередині
і втратив свою другу половину, -
5:44 - 5:47нахилився до води,
-
5:47 - 5:50арматура та труби з його опори
тягнулись уперед, -
5:50 - 5:54як коли відкриваєш коробку вузької лапші
й вона висковзує назовні". -
5:54 - 5:55(Сміх)
-
5:55 - 6:00Це ніколи б не пройшло повз
граматика у давноминулі часи. -
6:00 - 6:02Але що я могла зробити?
-
6:02 - 6:04Технічно, "як" повинно бути "наче",
-
6:04 - 6:06але це звучить безглуздо,
-
6:06 - 6:10наче автор збирався взятись
за довге Гомерівське порівняння - -
6:10 - 6:13"наче відкриваєш коробку вузької лапші".
-
6:13 - 6:15(Сміх)
-
6:15 - 6:20Я вирішила, що ураган вже дарував
Сенді поетичну справедливість -
6:20 - 6:21і залишила речення як є.
-
6:21 - 6:22(Сміх)
-
6:22 - 6:24Зазвичай, якщо я вважаю, що щось не так,
-
6:24 - 6:26то узгоджую це тричі.
-
6:26 - 6:30І сказала це Сенді не так давно,
в момент відвертості, і він перепитав: -
6:30 - 6:31"Лише три?"
-
6:31 - 6:33Так що він навчився втримуватися.
-
6:33 - 6:35Нещодавно він написав статтю
для "Новин міста", -
6:35 - 6:38це розділ на
головній сторінці -
6:38 - 6:41з короткими уривками заголовків,
що варіюють від виставки -
6:41 - 6:42у музеї Метрополітен,
-
6:42 - 6:46до введення пакетиків для
собачок у Франції. -
6:46 - 6:48Сенді написав про
повернення до Бронксу -
6:48 - 6:51судді Верховного Суду Соні Сотомайор.
-
6:51 - 6:53І там було три речі,
з якими я не погодилась. -
6:53 - 6:55Перше, питання по стилістиці.
-
6:55 - 6:57Суддя була одягнута в чорне,
і Сенді написав: -
6:57 - 7:03"Її лице та руки виділялись,
як на старій, дуже темній картині". -
7:03 - 7:05Так, на відміну від урагану,
-
7:05 - 7:07із цим "як", автор
не мав відмовки -
7:08 - 7:09про опис збитків від урагану.
-
7:09 - 7:14"Like" ("Як") у цьому реченні - прийменник,
а прийменник вимагає додатку, -
7:14 - 7:15тобто іменника.
-
7:15 - 7:17Це "like"повинно було бути "as".
-
7:17 - 7:21"Наче на старій, дуже темній картині".
-
7:21 - 7:22Друге, питання по правопису.
-
7:22 - 7:25Автор цитував когось із
помічників судді: -
7:26 - 7:27"Ще хвилинку.
-
7:27 - 7:30Ми підключаємо до судді мік".
-
7:31 - 7:33Мік?
-
7:33 - 7:35Індустрія музики називає
мікрофон - "mic", -
7:35 - 7:37тому що так пишуть на обладнанні.
-
7:37 - 7:40Але вживати як дієслово,
ще й з таким написанням? -
7:40 - 7:42І мене бентежила думка, що
слово "mic'ed" -
7:42 - 7:45потрапить до журналу
під моїм наглядом. -
7:45 - 7:46(Сміх)
-
7:46 - 7:50Коротка форма Нью-Йоркера для
слова "мікрофон" - "mike". -
7:51 - 7:53Останнє питання - щодо граматики
і правильного вживання, -
7:53 - 7:57коли прийменник залежить
від числа і роду -
7:57 - 7:58іменника, від якого походить.
-
7:59 - 8:03Кожен, хто був поблизу,
затримав їхнє дихання -
8:03 - 8:08Займенник "their" (їхній) - множина,
а "everyone", його попередник - у однині. -
8:08 - 8:11Ви б ніколи не сказали:
"Everyone were there".
(Кожен були там). -
8:11 - 8:15Everyone was there. Everyone is here.
Кожен був там. Кожен є тут. -
8:15 - 8:19Але люди говорять так постійно
"Everyone held their breath" -
8:19 - 8:20Щоб надати цьому законності
-
8:20 - 8:23коректори називають
"the singular 'their,'" - 'their' для однини. -
8:23 - 8:26Ніби назвавши це одниною,
воно перестає бути множиною. -
8:26 - 8:27(Сміх)
-
8:28 - 8:32Моя робота - видаляти такі
речі, побачивши їх в тексті. -
8:34 - 8:36Я не могла зробити:
"Everyone held her breath,"
"Кожен затримав її дихання", -
8:36 - 8:38або "Everyone held his breath,"
"Кожен затримав його дихання", -
8:38 - 8:41або "Everyone held his or her breath."
"Кожен затримав її або його дихання". -
8:41 - 8:42Що б я не радила,
повинно зливатись. -
8:43 - 8:45Я спитала, через редактора,
-
8:45 - 8:47чи автор погодиться поміняти його
-
8:47 - 8:49на "All in the vicinity
held their breath,"
"Усі затримали своє дихання". -
8:49 - 8:50Тут число погоджене.
-
8:50 - 8:51Ні.
-
8:51 - 8:55Я спробувала знову: "All those present
held their breath?"
"Усі там присутні затримали своє дихання". -
8:55 - 8:58Я думала, це звучить більш юридично.
-
8:58 - 8:59Але редактор вказала,
-
8:59 - 9:02що ми не можемо мати повтор
"present" and "presence"
("присутні" та "присутність"). -
9:02 - 9:03у одному реченні.
-
9:03 - 9:05Коли повернулась остання редакція,
-
9:05 - 9:08автор змінив "as" на "like"
("як" на "наче"), -
9:08 - 9:09і "miked" на "mic'ed."
-
9:09 - 9:13Але у "Everyone held their breath,"
він наполіг. -
9:14 - 9:15Два з трьох - вже непогано
-
9:16 - 9:18У тому ж випуску,
-
9:18 - 9:20у статті про пакетики для собак у Франції,
-
9:20 - 9:24француз безпричинно
використав Ф-слово. -
9:25 - 9:27Мені цікаво, коли прийде пошта,
-
9:27 - 9:30що буде образливішим для читачів.
-
9:30 - 9:31(Сміх)
-
9:31 - 9:33Дякую.
-
9:32 - 9:36(Овації)
- Title:
- Педантичний тріумф королеви ком із "Нью-Йоркера"
- Speaker:
- Мері Норріс
- Description:
-
"Бути редактором "Нью-Йоркера" - це наче бути захисником у Головній бейсбольній лізі: кожен маленький рух перед очима критиків", - каже Мері Норріс, яка вже понад тридцять років обіймає цю посаду. За цей час вона заробила репутацію строгого, одержимого комами редактора - але це неправда, заперечує вона. Найголовніша мета її роботи - зробити так, щоб автор добре виглядав в очах читачів. Зануртеся у фірмовий стиль "Нью-Йоркера" із людиною, яка знає його як свої п'ять пальців.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:49
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Hanna Leliv approved Ukrainian subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Hanna Leliv accepted Ukrainian subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Nataliia Korniychuk edited Ukrainian subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Nataliia Korniychuk edited Ukrainian subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen |