El puntillismo exultante de la reina de las comas de The New Yorker
-
0:02 - 0:07He pasado los últimos 38 años
tratando de ser invisible. -
0:08 - 0:09Soy correctora de estilo.
-
0:10 - 0:12Trabajo en The New Yorker
-
0:12 - 0:16y corregir estilo en The New Yorker
es como ser el jugador estrella -
0:16 - 0:18en un equipo de béisbol
de las grandes ligas: -
0:18 - 0:21el más ínfimo movimiento
es captado por los críticos; -
0:21 - 0:24Dios no permita que cometas un error.
-
0:25 - 0:27Solo para aclarar:
-
0:27 - 0:30los correctores de estilo
no elegimos lo que entra en la revista. -
0:30 - 0:32Trabajamos las oraciones,
-
0:32 - 0:34quizá los párrafos,
-
0:34 - 0:36las palabras, la puntuación.
-
0:36 - 0:39Lo nuestro son los detalles.
-
0:39 - 0:44Ponemos la diéresis, los dos puntos,
sobre la "i" de "naïve". -
0:45 - 0:47Imponemos el estilo de la casa.
-
0:47 - 0:49Cada publicación tiene
un estilo de la casa. -
0:49 - 0:52El estilo de The New Yorker
es particularmente distintivo. -
0:53 - 0:55A veces se burlan de nuestro estilo.
-
0:55 - 1:00Imaginen que todavía deletreamos
"teen-ager" con un guion, -
1:00 - 1:02como si la palabra acabara de acuñarse.
-
1:03 - 1:07Pero uno lee el guion en "teen-age"
-
1:07 - 1:09y la diéresis en "coöperate"
-
1:09 - 1:11y sabe que está leyendo The New Yorker.
-
1:12 - 1:15La corrección de estilo en The New Yorker
es un proceso mecánico. -
1:15 - 1:19Hay una función relacionada llamada
la corrección tipográfica de pruebas -
1:19 - 1:20o dar un OK de página.
-
1:21 - 1:24Si bien la corrección de estilo
es mecánica, -
1:24 - 1:26la corrección de pruebas
es interpretativa. -
1:27 - 1:30Hacemos sugerencias al autor
a través del editor -
1:30 - 1:33para mejorar el énfasis de una oración
-
1:33 - 1:35o señalar repeticiones involuntarias
-
1:35 - 1:39y ofrecer alternativas convincentes.
-
1:41 - 1:43Nuestro propósito es hacer
que el autor se luzca. -
1:44 - 1:47Noten que no enviamos las correcciones
directamente al autor, -
1:47 - 1:48sino al editor.
-
1:48 - 1:53Esto crea a menudo una dinámica
de "poli bueno" y "poli malo" -
1:53 - 1:56en la que el corrector,
lo usaré como término genérico, -
1:56 - 1:59es invariablemente el "poli malo".
-
2:00 - 2:02Si hacemos bien nuestro trabajo,
somos invisibles, -
2:02 - 2:05pero tan pronto cometemos un error,
-
2:05 - 2:08los correctores salimos a la palestra.
-
2:09 - 2:13Este es el error más reciente
con el que me he encontrado. -
2:14 - 2:17[El martes pasado, Sarah Palin,
la personificación pre-Trump -
2:17 - 2:21del no-nadismo populista
del Partido Republicano, -
2:21 - 2:22lo apoyó.]
-
2:23 - 2:27"¿Dónde están los legendarios correctores
de The New Yorker?", escribió un lector. -
2:27 - 2:30"¿No se refería el escritor
a ser partidaria del nativismo?" -
2:31 - 2:32Ay.
-
2:32 - 2:35No hay excusa para este error.
-
2:35 - 2:38Pero me gusta: "no-nadismo".
-
2:38 - 2:42Podría ser la versión vernácula
estadounidense del "nihilismo". -
2:42 - 2:45(Risas)
-
2:45 - 2:48Aquí, otro lector citó
un pasaje de la revista: -
2:48 - 2:52[Ruby tenía setenta y seis años,
pero conservaba su porte de autoridad; -
2:52 - 2:56solo su marcha inestable
ocultaba su edad.] -
2:57 - 2:58Agregó:
-
2:58 - 3:02"Seguramente alguien en The New Yorker
conoce el significado de 'ocultaba' -
3:02 - 3:04y que significa lo opuesto
al uso dado en esa oración. -
3:04 - 3:06¡Vamos! Más profesionalidad".
-
3:07 - 3:10Ocultar: crear una falsa impresión.
-
3:10 - 3:12Debería haber sido "delataba".
-
3:13 - 3:16E. B. White escribió una vez
sobre las comas en The New Yorker: -
3:16 - 3:19"Caen con la precisión de los cuchillos
-
3:19 - 3:21en un acto de circo,
delineando a la víctima." -
3:21 - 3:23(Risas)
-
3:23 - 3:26Y es verdad, recibimos muchas
quejas relativas a las comas. -
3:26 - 3:30"¿Hay realmente dos comas en
'Martin Luther King, Jr., Boulevard'?" -
3:31 - 3:36Quizá no las haya en el cartel, pero sí,
es el estilo New Yorker para "Jr." -
3:36 - 3:38Un bromista escribió:
-
3:38 - 3:42["Por favor, ¿podrían despedir
o, al menos, parar -
3:42 - 3:45al maniático de las comas,
de la redacción?] -
3:45 - 3:46(Risas)
-
3:46 - 3:47Ah, bueno.
-
3:47 - 3:49En este caso, los comas
están bien colocadas, -
3:50 - 3:51salvo que no debería haber una
-
3:51 - 3:53entre "maniático" y "de".
-
3:53 - 3:55(Risas)
-
3:55 - 3:58Además, si ponemos comas
alrededor de "al menos", -
3:58 - 4:03podríamos usar guiones largos
en torno a esa frase: -
4:03 - 4:05"... -- o, al menos, parar --"
-
4:06 - 4:08Perfecto.
-
4:08 - 4:09(Aplausos)
-
4:09 - 4:11Luego tenemos esta:
-
4:11 - 4:12"Los quiero, me encanta la revista,
-
4:12 - 4:14pero, por favor,
-
4:14 - 4:17¿podrían dejar de escribir
números enormes como texto?" -
4:17 - 4:19[Dos millones y medio...]
-
4:19 - 4:20No.
-
4:20 - 4:22(Risas)
-
4:22 - 4:25Una última protesta apasionada
de una purista de la ortografía: -
4:25 - 4:30["Esas cosas largas y fibrosas
son cuerdas vocales, no acordes".] -
4:30 - 4:32El lector indignado añadió:
-
4:32 - 4:35"Estoy seguro de que no
solo soy el primero en escribir -
4:35 - 4:38con respecto a este atroz
error de corrección ortotipográfica, -
4:38 - 4:40sino también de que no seré el último.
-
4:40 - 4:41¡Qué vergüenza!"
-
4:41 - 4:44(Risas)
-
4:44 - 4:45Solía gustarme recibir correos.
-
4:47 - 4:50Hay un pacto entre
escritores y correctores. -
4:50 - 4:52El corrector nunca delata al escritor,
-
4:52 - 4:56nunca hace públicos los chistes malos
que debieron ser quitados -
4:56 - 4:58ni las historias demasiado largas.
-
4:58 - 5:03Un gran editor protege
al escritor de sus excesos. -
5:04 - 5:06Y los correctores tienen
su código también; -
5:06 - 5:08no anunciamos nuestros descuidos.
-
5:09 - 5:11Me siento desleal divulgándolos aquí,
-
5:11 - 5:14por eso, veamos qué hacemos bien.
-
5:16 - 5:18No sé por qué tengo fama de severa.
-
5:19 - 5:23Pero trabajo con escritores
que saben cómo llevarse conmigo. -
5:24 - 5:28Conozco a Ian Frazier, o "Sandy",
desde principios de los 80 -
5:28 - 5:30y es uno de mis favoritos,
-
5:30 - 5:32a pesar de que a veces
escribe una oración -
5:32 - 5:34que me deja sin palabras.
-
5:35 - 5:37Este es un ejemplo de una historia
-
5:37 - 5:39sobre Staten Island
tras el huracán Sandy: -
5:40 - 5:44[El resto de un muelle partido
por el medio que perdió su otra mitad -
5:44 - 5:47colgaba sobre el agua
-
5:47 - 5:50con sus tubos y alambres de soporte
inclinados hacia adelante -
5:50 - 5:54parecidos a unos lingüini que
se deslizan al salir de la caja.] -
5:54 - 5:55(Risas)
-
5:55 - 6:00Antaño, esto nunca habría pasado
la corrección gramatical. -
6:01 - 6:02Pero ¿qué podía hacer?
-
6:02 - 6:05Técnicamente, en inglés,
"parecido a" se sustituye por "como", -
6:05 - 6:06pero corregirlo sonaba ridículo,
-
6:06 - 6:10como si el autor estuviera a punto de
embarcarse en un extenso símil homérico -
6:10 - 6:13"como ocurre al abrir
una caja de lingüini". -
6:13 - 6:15(Risas)
-
6:15 - 6:20Decidí que el huracán hiciera
justicia poética con Sandy -
6:20 - 6:21y dejé la oración sin cambios.
-
6:21 - 6:22(Risas)
-
6:22 - 6:24En general, si creo que algo está mal,
-
6:24 - 6:26lo consulto tres veces.
-
6:26 - 6:30Se lo dije a Sandy no hace mucho,
en un momento de indiscreción, y dijo: -
6:30 - 6:31"¿Solo tres veces?"
-
6:31 - 6:33Así que ha aprendido a aguantar.
-
6:33 - 6:36Recientemente, escribió una historia
para "Talk of the Town" -
6:36 - 6:39la sección de la portada de la revista
con artículos breves sobre temas -
6:39 - 6:42que van de la exposición de Ricky Jay
en el Museo Metropolitano -
6:42 - 6:46a la introducción de las bolsas
para la comida sobrante en Francia. -
6:46 - 6:48La historia de Sandy
trataba del regreso al Bronx -
6:48 - 6:51de Sonia Sotomayor,
jueza del Tribunal Supremo. -
6:51 - 6:53Había tres cosas que
tenía que plantearme. -
6:53 - 6:55Primero, un tema gramatical.
-
6:55 - 6:57La jueza vestía de negro
y Sandy escribió: -
6:57 - 6:59[Su rostro y manos destacaban,
-
6:59 - 7:03parecidos a un cuadro antiguo,
en gran parte oscuro.] -
7:03 - 7:05Ahora, a diferencia del huracán,
-
7:05 - 7:06con este "como", o "like" en inglés,
-
7:06 - 7:09el autor no tenía la excusa
de describir los daños del huracán. -
7:09 - 7:12"Like" en este sentido es una preposición,
-
7:12 - 7:15y una preposición pide
un complemento, que es un sustantivo. -
7:15 - 7:17Este "like" tenía que
ser "as", en inglés. -
7:17 - 7:21"Como en un cuadro antiguo,
en gran parte oscuro". -
7:21 - 7:22Segundo, un tema ortográfico.
-
7:22 - 7:26El autor estaba citando a alguien
que estaba ayudando a la jueza: -
7:26 - 7:27["Será breve.
-
7:27 - 7:30Estamos 'micronando' a la jueza"]
-
7:31 - 7:33¿"Micronado"? (mic'ed)
-
7:33 - 7:36En el mundo de la música,
el micro se deletrea "mic" en inglés -
7:36 - 7:38porque es así como lo pone en los equipos.
-
7:38 - 7:41Nunca había visto que se usara
como verbo con esa ortografía -
7:41 - 7:42y me angustiaba pensar
que "micronando" -
7:42 - 7:45apareciera en la revista
bajo mi supervisión. -
7:45 - 7:46(Risas)
-
7:46 - 7:50El estilo New Yorker para abreviar
"colocar un micrófono" es "mike". -
7:51 - 7:53Finalmente, había una difícil
cuestión de gramática y uso -
7:53 - 7:57en la que el pronombre tiene que
tener el mismo número gramatical -
7:57 - 7:59que su antecedente.
-
7:59 - 8:03[toda la gente de alrededor
contuvieron su respiración] -
8:03 - 8:08"Su" es plural y "gente",
su antecedente, es singular. -
8:08 - 8:11Uno nunca debería decir:
"La gente estuvieron allí". -
8:11 - 8:15La gente estuvo allí.
La gente está aquí. -
8:15 - 8:18Pero la gente dice "La gente contuvieron
su respiración", todo el tiempo. -
8:18 - 8:19Para darle legitimidad,
-
8:19 - 8:23los correctores lo llaman
"el 'su' singular", -
8:23 - 8:26como si con llamarlo singular
dejara de ser plural. -
8:26 - 8:27(Risas)
-
8:27 - 8:33Cuando veo escrito algo así,
mi tarea consiste en eliminarlo. -
8:33 - 8:36No podía usar un adjetivo
posesivo que indicara "ella", -
8:36 - 8:38ni que indicara "él"
-
8:38 - 8:40ni que indicara "él" o "ella".
-
8:40 - 8:43Cualquier cosa que yo sugiriera
tenía que encajar. -
8:43 - 8:45Pregunté, a través del editor,
-
8:45 - 8:46si el autor consideraría cambiar
-
8:46 - 8:49a "Todos contuvieron la respiración",
-
8:49 - 8:51porque "todos" es plural.
-
8:51 - 8:52No.
-
8:52 - 8:55Intenté de nuevo: "¿Los presentes
contuvieron la respiración?" -
8:55 - 8:58Pensé que esto sonaba
vagamente judicial. -
8:58 - 9:01Pero el editor señaló que no podíamos
usar "presentes" y "presencia" -
9:01 - 9:03en la misma oración.
-
9:03 - 9:05Cuando me llegó la versión final,
-
9:05 - 9:07el autor había aceptado "as" por "like",
-
9:07 - 9:09y "miked" por "mic'ed".
-
9:09 - 9:13Pero en "La gente contuvieron
la respiración", se plantó. -
9:13 - 9:15Dos de tres no está mal.
-
9:16 - 9:17En el mismo número,
-
9:17 - 9:20en el artículo sobre las bolsas
de comida sobrante en Francia, -
9:20 - 9:24un francés decía una palabrota
injustificadamente. -
9:24 - 9:25Me pregunto,
-
9:25 - 9:30¿que ofenderá más a los lectores
cuando me llegue el correo? -
9:30 - 9:31(Risas)
-
9:31 - 9:33Gracias.
-
9:33 - 9:34(Aplausos)
- Title:
- El puntillismo exultante de la reina de las comas de The New Yorker
- Speaker:
- Mary Norris
- Description:
-
"Corregir estilo en The New Yorker es como ser el jugador estrella en un equipo de béisbol de las grandes ligas: el más ínfimo movimiento es captado por los críticos", dice Mary Norris, quien ha desempeñado el cargo durante las últimas tres décadas. En todo ese tiempo se ha granjeado una reputación de ser severa y "maniática de la coma", pero esto es infundado, dice ella. Por encima de todo, su trabajo está dirigido a una cosa: hacer que los autores se luzcan. Explora el estilo distintivo de The New Yorker con la persona que lo conoce mejor en esta encantadora charla.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:49
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Sebastian Betti approved Spanish subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen |