Return to Video

El puntillismo exultante de la reina de las comas de The New Yorker

  • 0:02 - 0:07
    He pasado los últimos 38 años
    tratando de ser invisible.
  • 0:08 - 0:09
    Soy correctora de estilo.
  • 0:10 - 0:12
    Trabajo en The New Yorker
  • 0:12 - 0:16
    y corregir estilo en The New Yorker
    es como ser el jugador estrella
  • 0:16 - 0:18
    en un equipo de béisbol
    de las grandes ligas:
  • 0:18 - 0:21
    el más ínfimo movimiento
    es captado por los críticos;
  • 0:21 - 0:24
    Dios no permita que cometas un error.
  • 0:25 - 0:27
    Solo para aclarar:
  • 0:27 - 0:30
    los correctores de estilo
    no elegimos lo que entra en la revista.
  • 0:30 - 0:32
    Trabajamos las oraciones,
  • 0:32 - 0:34
    quizá los párrafos,
  • 0:34 - 0:36
    las palabras, la puntuación.
  • 0:36 - 0:39
    Lo nuestro son los detalles.
  • 0:39 - 0:44
    Ponemos la diéresis, los dos puntos,
    sobre la "i" de "naïve".
  • 0:45 - 0:47
    Imponemos el estilo de la casa.
  • 0:47 - 0:49
    Cada publicación tiene
    un estilo de la casa.
  • 0:49 - 0:52
    El estilo de The New Yorker
    es particularmente distintivo.
  • 0:53 - 0:55
    A veces se burlan de nuestro estilo.
  • 0:55 - 1:00
    Imaginen que todavía deletreamos
    "teen-ager" con un guion,
  • 1:00 - 1:02
    como si la palabra acabara de acuñarse.
  • 1:03 - 1:07
    Pero uno lee el guion en "teen-age"
  • 1:07 - 1:09
    y la diéresis en "coöperate"
  • 1:09 - 1:11
    y sabe que está leyendo The New Yorker.
  • 1:12 - 1:15
    La corrección de estilo en The New Yorker
    es un proceso mecánico.
  • 1:15 - 1:19
    Hay una función relacionada llamada
    la corrección tipográfica de pruebas
  • 1:19 - 1:20
    o dar un OK de página.
  • 1:21 - 1:24
    Si bien la corrección de estilo
    es mecánica,
  • 1:24 - 1:26
    la corrección de pruebas
    es interpretativa.
  • 1:27 - 1:30
    Hacemos sugerencias al autor
    a través del editor
  • 1:30 - 1:33
    para mejorar el énfasis de una oración
  • 1:33 - 1:35
    o señalar repeticiones involuntarias
  • 1:35 - 1:39
    y ofrecer alternativas convincentes.
  • 1:41 - 1:43
    Nuestro propósito es hacer
    que el autor se luzca.
  • 1:44 - 1:47
    Noten que no enviamos las correcciones
    directamente al autor,
  • 1:47 - 1:48
    sino al editor.
  • 1:48 - 1:53
    Esto crea a menudo una dinámica
    de "poli bueno" y "poli malo"
  • 1:53 - 1:56
    en la que el corrector,
    lo usaré como término genérico,
  • 1:56 - 1:59
    es invariablemente el "poli malo".
  • 2:00 - 2:02
    Si hacemos bien nuestro trabajo,
    somos invisibles,
  • 2:02 - 2:05
    pero tan pronto cometemos un error,
  • 2:05 - 2:08
    los correctores salimos a la palestra.
  • 2:09 - 2:13
    Este es el error más reciente
    con el que me he encontrado.
  • 2:14 - 2:17
    [El martes pasado, Sarah Palin,
    la personificación pre-Trump
  • 2:17 - 2:21
    del no-nadismo populista
    del Partido Republicano,
  • 2:21 - 2:22
    lo apoyó.]
  • 2:23 - 2:27
    "¿Dónde están los legendarios correctores
    de The New Yorker?", escribió un lector.
  • 2:27 - 2:30
    "¿No se refería el escritor
    a ser partidaria del nativismo?"
  • 2:31 - 2:32
    Ay.
  • 2:32 - 2:35
    No hay excusa para este error.
  • 2:35 - 2:38
    Pero me gusta: "no-nadismo".
  • 2:38 - 2:42
    Podría ser la versión vernácula
    estadounidense del "nihilismo".
  • 2:42 - 2:45
    (Risas)
  • 2:45 - 2:48
    Aquí, otro lector citó
    un pasaje de la revista:
  • 2:48 - 2:52
    [Ruby tenía setenta y seis años,
    pero conservaba su porte de autoridad;
  • 2:52 - 2:56
    solo su marcha inestable
    ocultaba su edad.]
  • 2:57 - 2:58
    Agregó:
  • 2:58 - 3:02
    "Seguramente alguien en The New Yorker
    conoce el significado de 'ocultaba'
  • 3:02 - 3:04
    y que significa lo opuesto
    al uso dado en esa oración.
  • 3:04 - 3:06
    ¡Vamos! Más profesionalidad".
  • 3:07 - 3:10
    Ocultar: crear una falsa impresión.
  • 3:10 - 3:12
    Debería haber sido "delataba".
  • 3:13 - 3:16
    E. B. White escribió una vez
    sobre las comas en The New Yorker:
  • 3:16 - 3:19
    "Caen con la precisión de los cuchillos
  • 3:19 - 3:21
    en un acto de circo,
    delineando a la víctima."
  • 3:21 - 3:23
    (Risas)
  • 3:23 - 3:26
    Y es verdad, recibimos muchas
    quejas relativas a las comas.
  • 3:26 - 3:30
    "¿Hay realmente dos comas en
    'Martin Luther King, Jr., Boulevard'?"
  • 3:31 - 3:36
    Quizá no las haya en el cartel, pero sí,
    es el estilo New Yorker para "Jr."
  • 3:36 - 3:38
    Un bromista escribió:
  • 3:38 - 3:42
    ["Por favor, ¿podrían despedir
    o, al menos, parar
  • 3:42 - 3:45
    al maniático de las comas,
    de la redacción?]
  • 3:45 - 3:46
    (Risas)
  • 3:46 - 3:47
    Ah, bueno.
  • 3:47 - 3:49
    En este caso, los comas
    están bien colocadas,
  • 3:50 - 3:51
    salvo que no debería haber una
  • 3:51 - 3:53
    entre "maniático" y "de".
  • 3:53 - 3:55
    (Risas)
  • 3:55 - 3:58
    Además, si ponemos comas
    alrededor de "al menos",
  • 3:58 - 4:03
    podríamos usar guiones largos
    en torno a esa frase:
  • 4:03 - 4:05
    "... -- o, al menos, parar --"
  • 4:06 - 4:08
    Perfecto.
  • 4:08 - 4:09
    (Aplausos)
  • 4:09 - 4:11
    Luego tenemos esta:
  • 4:11 - 4:12
    "Los quiero, me encanta la revista,
  • 4:12 - 4:14
    pero, por favor,
  • 4:14 - 4:17
    ¿podrían dejar de escribir
    números enormes como texto?"
  • 4:17 - 4:19
    [Dos millones y medio...]
  • 4:19 - 4:20
    No.
  • 4:20 - 4:22
    (Risas)
  • 4:22 - 4:25
    Una última protesta apasionada
    de una purista de la ortografía:
  • 4:25 - 4:30
    ["Esas cosas largas y fibrosas
    son cuerdas vocales, no acordes".]
  • 4:30 - 4:32
    El lector indignado añadió:
  • 4:32 - 4:35
    "Estoy seguro de que no
    solo soy el primero en escribir
  • 4:35 - 4:38
    con respecto a este atroz
    error de corrección ortotipográfica,
  • 4:38 - 4:40
    sino también de que no seré el último.
  • 4:40 - 4:41
    ¡Qué vergüenza!"
  • 4:41 - 4:44
    (Risas)
  • 4:44 - 4:45
    Solía gustarme recibir correos.
  • 4:47 - 4:50
    Hay un pacto entre
    escritores y correctores.
  • 4:50 - 4:52
    El corrector nunca delata al escritor,
  • 4:52 - 4:56
    nunca hace públicos los chistes malos
    que debieron ser quitados
  • 4:56 - 4:58
    ni las historias demasiado largas.
  • 4:58 - 5:03
    Un gran editor protege
    al escritor de sus excesos.
  • 5:04 - 5:06
    Y los correctores tienen
    su código también;
  • 5:06 - 5:08
    no anunciamos nuestros descuidos.
  • 5:09 - 5:11
    Me siento desleal divulgándolos aquí,
  • 5:11 - 5:14
    por eso, veamos qué hacemos bien.
  • 5:16 - 5:18
    No sé por qué tengo fama de severa.
  • 5:19 - 5:23
    Pero trabajo con escritores
    que saben cómo llevarse conmigo.
  • 5:24 - 5:28
    Conozco a Ian Frazier, o "Sandy",
    desde principios de los 80
  • 5:28 - 5:30
    y es uno de mis favoritos,
  • 5:30 - 5:32
    a pesar de que a veces
    escribe una oración
  • 5:32 - 5:34
    que me deja sin palabras.
  • 5:35 - 5:37
    Este es un ejemplo de una historia
  • 5:37 - 5:39
    sobre Staten Island
    tras el huracán Sandy:
  • 5:40 - 5:44
    [El resto de un muelle partido
    por el medio que perdió su otra mitad
  • 5:44 - 5:47
    colgaba sobre el agua
  • 5:47 - 5:50
    con sus tubos y alambres de soporte
    inclinados hacia adelante
  • 5:50 - 5:54
    parecidos a unos lingüini que
    se deslizan al salir de la caja.]
  • 5:54 - 5:55
    (Risas)
  • 5:55 - 6:00
    Antaño, esto nunca habría pasado
    la corrección gramatical.
  • 6:01 - 6:02
    Pero ¿qué podía hacer?
  • 6:02 - 6:05
    Técnicamente, en inglés,
    "parecido a" se sustituye por "como",
  • 6:05 - 6:06
    pero corregirlo sonaba ridículo,
  • 6:06 - 6:10
    como si el autor estuviera a punto de
    embarcarse en un extenso símil homérico
  • 6:10 - 6:13
    "como ocurre al abrir
    una caja de lingüini".
  • 6:13 - 6:15
    (Risas)
  • 6:15 - 6:20
    Decidí que el huracán hiciera
    justicia poética con Sandy
  • 6:20 - 6:21
    y dejé la oración sin cambios.
  • 6:21 - 6:22
    (Risas)
  • 6:22 - 6:24
    En general, si creo que algo está mal,
  • 6:24 - 6:26
    lo consulto tres veces.
  • 6:26 - 6:30
    Se lo dije a Sandy no hace mucho,
    en un momento de indiscreción, y dijo:
  • 6:30 - 6:31
    "¿Solo tres veces?"
  • 6:31 - 6:33
    Así que ha aprendido a aguantar.
  • 6:33 - 6:36
    Recientemente, escribió una historia
    para "Talk of the Town"
  • 6:36 - 6:39
    la sección de la portada de la revista
    con artículos breves sobre temas
  • 6:39 - 6:42
    que van de la exposición de Ricky Jay
    en el Museo Metropolitano
  • 6:42 - 6:46
    a la introducción de las bolsas
    para la comida sobrante en Francia.
  • 6:46 - 6:48
    La historia de Sandy
    trataba del regreso al Bronx
  • 6:48 - 6:51
    de Sonia Sotomayor,
    jueza del Tribunal Supremo.
  • 6:51 - 6:53
    Había tres cosas que
    tenía que plantearme.
  • 6:53 - 6:55
    Primero, un tema gramatical.
  • 6:55 - 6:57
    La jueza vestía de negro
    y Sandy escribió:
  • 6:57 - 6:59
    [Su rostro y manos destacaban,
  • 6:59 - 7:03
    parecidos a un cuadro antiguo,
    en gran parte oscuro.]
  • 7:03 - 7:05
    Ahora, a diferencia del huracán,
  • 7:05 - 7:06
    con este "como", o "like" en inglés,
  • 7:06 - 7:09
    el autor no tenía la excusa
    de describir los daños del huracán.
  • 7:09 - 7:12
    "Like" en este sentido es una preposición,
  • 7:12 - 7:15
    y una preposición pide
    un complemento, que es un sustantivo.
  • 7:15 - 7:17
    Este "like" tenía que
    ser "as", en inglés.
  • 7:17 - 7:21
    "Como en un cuadro antiguo,
    en gran parte oscuro".
  • 7:21 - 7:22
    Segundo, un tema ortográfico.
  • 7:22 - 7:26
    El autor estaba citando a alguien
    que estaba ayudando a la jueza:
  • 7:26 - 7:27
    ["Será breve.
  • 7:27 - 7:30
    Estamos 'micronando' a la jueza"]
  • 7:31 - 7:33
    ¿"Micronado"? (mic'ed)
  • 7:33 - 7:36
    En el mundo de la música,
    el micro se deletrea "mic" en inglés
  • 7:36 - 7:38
    porque es así como lo pone en los equipos.
  • 7:38 - 7:41
    Nunca había visto que se usara
    como verbo con esa ortografía
  • 7:41 - 7:42
    y me angustiaba pensar
    que "micronando"
  • 7:42 - 7:45
    apareciera en la revista
    bajo mi supervisión.
  • 7:45 - 7:46
    (Risas)
  • 7:46 - 7:50
    El estilo New Yorker para abreviar
    "colocar un micrófono" es "mike".
  • 7:51 - 7:53
    Finalmente, había una difícil
    cuestión de gramática y uso
  • 7:53 - 7:57
    en la que el pronombre tiene que
    tener el mismo número gramatical
  • 7:57 - 7:59
    que su antecedente.
  • 7:59 - 8:03
    [toda la gente de alrededor
    contuvieron su respiración]
  • 8:03 - 8:08
    "Su" es plural y "gente",
    su antecedente, es singular.
  • 8:08 - 8:11
    Uno nunca debería decir:
    "La gente estuvieron allí".
  • 8:11 - 8:15
    La gente estuvo allí.
    La gente está aquí.
  • 8:15 - 8:18
    Pero la gente dice "La gente contuvieron
    su respiración", todo el tiempo.
  • 8:18 - 8:19
    Para darle legitimidad,
  • 8:19 - 8:23
    los correctores lo llaman
    "el 'su' singular",
  • 8:23 - 8:26
    como si con llamarlo singular
    dejara de ser plural.
  • 8:26 - 8:27
    (Risas)
  • 8:27 - 8:33
    Cuando veo escrito algo así,
    mi tarea consiste en eliminarlo.
  • 8:33 - 8:36
    No podía usar un adjetivo
    posesivo que indicara "ella",
  • 8:36 - 8:38
    ni que indicara "él"
  • 8:38 - 8:40
    ni que indicara "él" o "ella".
  • 8:40 - 8:43
    Cualquier cosa que yo sugiriera
    tenía que encajar.
  • 8:43 - 8:45
    Pregunté, a través del editor,
  • 8:45 - 8:46
    si el autor consideraría cambiar
  • 8:46 - 8:49
    a "Todos contuvieron la respiración",
  • 8:49 - 8:51
    porque "todos" es plural.
  • 8:51 - 8:52
    No.
  • 8:52 - 8:55
    Intenté de nuevo: "¿Los presentes
    contuvieron la respiración?"
  • 8:55 - 8:58
    Pensé que esto sonaba
    vagamente judicial.
  • 8:58 - 9:01
    Pero el editor señaló que no podíamos
    usar "presentes" y "presencia"
  • 9:01 - 9:03
    en la misma oración.
  • 9:03 - 9:05
    Cuando me llegó la versión final,
  • 9:05 - 9:07
    el autor había aceptado "as" por "like",
  • 9:07 - 9:09
    y "miked" por "mic'ed".
  • 9:09 - 9:13
    Pero en "La gente contuvieron
    la respiración", se plantó.
  • 9:13 - 9:15
    Dos de tres no está mal.
  • 9:16 - 9:17
    En el mismo número,
  • 9:17 - 9:20
    en el artículo sobre las bolsas
    de comida sobrante en Francia,
  • 9:20 - 9:24
    un francés decía una palabrota
    injustificadamente.
  • 9:24 - 9:25
    Me pregunto,
  • 9:25 - 9:30
    ¿que ofenderá más a los lectores
    cuando me llegue el correo?
  • 9:30 - 9:31
    (Risas)
  • 9:31 - 9:33
    Gracias.
  • 9:33 - 9:34
    (Aplausos)
Title:
El puntillismo exultante de la reina de las comas de The New Yorker
Speaker:
Mary Norris
Description:

"Corregir estilo en The New Yorker es como ser el jugador estrella en un equipo de béisbol de las grandes ligas: el más ínfimo movimiento es captado por los críticos", dice Mary Norris, quien ha desempeñado el cargo durante las últimas tres décadas. En todo ese tiempo se ha granjeado una reputación de ser severa y "maniática de la coma", pero esto es infundado, dice ella. Por encima de todo, su trabajo está dirigido a una cosa: hacer que los autores se luzcan. Explora el estilo distintivo de The New Yorker con la persona que lo conoce mejor en esta encantadora charla.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:49

Spanish subtitles

Revisions Compare revisions