Tyler DeWitt: Hei, profesori de științe, faceți lecțiile distractive!
-
0:01 - 0:03Haideți să vă spun o poveste.
-
0:03 - 0:07E primul meu an ca profesor de științe la liceu,
-
0:07 - 0:08sunt atât de entuziasmat
-
0:08 - 0:12încât mă dedic complet conceperii planurilor de lecție.
-
0:12 - 0:17Dar încet, realizez cu groază
-
0:17 - 0:22că elevii mei s-ar putea să nu învețe nimic.
-
0:22 - 0:25Iată ce s-a-ntâmplat într-o zi:
-
0:25 - 0:28le-am spus elevilor să citească un capitol din manual
-
0:28 - 0:32despre tema mea preferată din toată biologia:
-
0:32 - 0:35virusurile și cum atacă ele.
-
0:35 - 0:38D-abia aștept să discut asta cu ei,
-
0:38 - 0:41intru și îi întreb cine poate să îmi explice
-
0:41 - 0:45ideile principale și de ce subiectul e atât de interesant.
-
0:45 - 0:48Tăcere.
-
0:48 - 0:52Într-un final, eleva mea preferată mă privește în ochi
-
0:52 - 0:56și îmi spune: „Lectura a fost plictisitoare.”
-
0:56 - 0:59Mi-a explicat: „Nu vreau să spun
-
0:59 - 1:03că a fost nasol, doar că nu am înțeles niciun cuvânt.
-
1:03 - 1:07E plictisitor. Cui îi pasă? În plus, e nasol.”
-
1:07 - 1:11Au apărut zâmbete de confirmare
-
1:11 - 1:14în toată clasa
-
1:14 - 1:19și am realizat că toți elevii mei sunt în aceeași situație,
-
1:19 - 1:22poate că au luat notițe și au memorat definiții din manual,
-
1:22 - 1:28dar niciunul nu a înțeles ideile principale.
-
1:28 - 1:31Niciunul nu îmi putea spune de ce subiectul e atât de interesant
-
1:31 - 1:33și de important.
-
1:33 - 1:36Mă blocasem.
-
1:36 - 1:39Nu știam ce să fac în continuare.
-
1:39 - 1:42Nu am putut decât să le zic:
-
1:42 - 1:46„Uite, vă spun o poveste.
-
1:46 - 1:52Personajele principale sunt bacteriile și virusurile.
-
1:52 - 1:55Tipii ăștia sunt măriți de vreo două milioane de ori.
-
1:55 - 1:58În realitate, bacteriile și virusurile sunt atât de mici
-
1:58 - 2:01încât nu le puteam vedea fără microscop.
-
2:01 - 2:03Ați făcut deja cunoștință cu ele
-
2:03 - 2:05fiindcă ați fost cu toții bolnavi.
-
2:05 - 2:09Dar mulți nu știu că virusurile
-
2:09 - 2:12pot îmbolnăvi bacteriile.”
-
2:12 - 2:14Povestea pe care le-o spun copiilor
-
2:14 - 2:19începe ca o poveste de groază.
-
2:19 - 2:22A fost odată ca niciodată o bacterie fericită.
-
2:22 - 2:24Nu vă atașați de ea.
-
2:24 - 2:28Poate că plutește în stomacul vostru
-
2:28 - 2:30sau într-un aliment stricat
-
2:30 - 2:34și dintr-o dată începe să se simtă rău.
-
2:34 - 2:36Poate nu i-a priit ce a mâncat la prânz.
-
2:36 - 2:39Lucrurile degenerează teribil,
-
2:39 - 2:42pielea bacteriei se rupe și vede cum un virus
-
2:42 - 2:44iese din interiorul ei.
-
2:44 - 2:47Coșmarul continuă
-
2:47 - 2:50când bacteria se sparge și o armată de virusuri
-
2:50 - 2:53iese din ea.
-
2:53 - 2:57Au!
-
2:57 - 3:00Dacă vezi asta și ești o bacterie,
-
3:00 - 3:03e cel mai negru coșmar al tău.
-
3:03 - 3:06Dar dacă ești un virus,
-
3:06 - 3:08îți încrucișezi piciorușele și îți spui:
-
3:08 - 3:11„Suntem tari!”
-
3:11 - 3:15A fost nevoie de multă muncă să infestezi bacteria.
-
3:15 - 3:18Iată ce a trebuit să se întâmple.
-
3:18 - 3:21Un virus s-a agățat de o bacterie
-
3:21 - 3:25și și-a injectat ADN-ul în ea.
-
3:25 - 3:28Apoi, ADN-ul virusului
-
3:28 - 3:32a distrus ADN-ul bacteriei.
-
3:32 - 3:35Acum că am scăpat de ADN-ul bacteriei,
-
3:35 - 3:39ADN-ul virusului preia controlul asupra celulei
-
3:39 - 3:43și îi comandă să fabrice mai multe virusuri.
-
3:43 - 3:46ADN-ul e ca un plan de execuție
-
3:46 - 3:50care le spune lucrurilor vii ce să facă.
-
3:50 - 3:53E ca și cum ai merge într-o fabrică de automobile
-
3:53 - 3:59și ai înlocui șabloanele cu șabloane pentru roboți ucigași.
-
3:59 - 4:02Muncitorii vin la lucru, își fac treaba,
-
4:02 - 4:05dar urmează alte instrucțiuni.
-
4:05 - 4:08Înlocuind ADN-ul bacteriei cu cel al virusului,
-
4:08 - 4:14bacteria se transformă într-o fabrică de virusuri -
-
4:14 - 4:18până când se umple și se sparge.
-
4:18 - 4:23Nu e singurul mod în care virusurile infestează bacteriile.
-
4:23 - 4:29Unele sunt mult mai abile.
-
4:29 - 4:33Când un virus se infiltrează într-o bacterie,
-
4:33 - 4:36o spionează puțin.
-
4:36 - 4:43Vedem cum acest agent secret își injectează ADN-ul în celula bacteriei,
-
4:43 - 4:49dar nu îi face nimic rău - nu la început.
-
4:49 - 4:54Se strecoară nevăzut în ADN-ul bacteriei
-
4:54 - 4:59și rămâne acolo ca o celulă teroristă adormită,
-
4:59 - 5:02așteptând instrucțiuni.
-
5:02 - 5:08Ce e interesant că atunci când bacteria se divide,
-
5:08 - 5:13„copiii” ei poartă ADN-ul virusului în ei.
-
5:13 - 5:17Obținem o familie de bacterii
-
5:17 - 5:21infestate cu celulele virusurilor adormite.
-
5:21 - 5:26Trăiesc fericite împreună până când se dă semnalul
-
5:26 - 5:30și - POC! - ADN-ul virusurilor acționează.
-
5:30 - 5:34Preiau contrulul asupra celulelor, le transformă în fabrici de visururi
-
5:34 - 5:36și toate vor exploda.
-
5:36 - 5:38Avem o familie mare de bacterii
-
5:38 - 5:42muribunde, cu virusuri ieșind din măruntaiele lor,
-
5:42 - 5:47controlând bacteriile.
-
5:47 - 5:51Acum înțelegeți cum bacteriile sunt atacate de virusuri.
-
5:51 - 5:55Există două moduri: în stânga, avem acțiunea litică,
-
5:55 - 5:59unde virusurile intră direct și preiau controlul asupra celulelor.
-
5:59 - 6:02Iar în dreapta, avem acțiunea lizogenică,
-
6:02 - 6:05unde virusurile acționează ca agenți secreți.
-
6:05 - 6:08Nu e greu de priceput, nu?
-
6:08 - 6:10Ați înțeles cu toții.
-
6:10 - 6:12Dacă aveți liceul,
-
6:12 - 6:15vă garantez că v-ați întâlnit cu aceste informații.
-
6:15 - 6:18Dar pun pariu că v-au fost prezentate
-
6:18 - 6:22într-un asemenea mod că nu le-ați reținut.
-
6:22 - 6:25Când elevii mei învățau asta,
-
6:25 - 6:28de ce urau atât de mult lecția?
-
6:28 - 6:30Există mai multe motive.
-
6:30 - 6:33În primul rând, vă garantez că în manuale
-
6:33 - 6:38nu există virusuri-agenți secreți și nici povești de groază.
-
6:38 - 6:41Când vorbim despre știință,
-
6:41 - 6:45seriozitatea e deja obsesie.
-
6:45 - 6:47Și asta mă enervează. Nu glumesc!
-
6:47 - 6:50Am lucrat pentru o editură educațională
-
6:50 - 6:53și mi s-a spus să nu folosesc niciodată povești
-
6:53 - 6:55sau glume, un limbaj jucăuș,
-
6:55 - 6:57fiindcă lucrarea s-ar putea să nu fie considerată
-
6:57 - 7:01„serioasă” și „științifică”.
-
7:01 - 7:03Da? Adică doamne-ferește să se distreze cineva
-
7:03 - 7:06când învață științe.
-
7:06 - 7:10Avem chimia despre maglavaisuri
-
7:10 - 7:14și schimbări de culoare. Ia uitați-vă!
-
7:24 - 7:29Apoi, ca orice om de știință care se respectă,
-
7:29 - 7:32creăm explozii!
-
7:32 - 7:36Dar dacă un text e prea amuzant
-
7:36 - 7:40pare oarecum neștiințific.
-
7:40 - 7:44O altă problemă era limbajul
-
7:44 - 7:49folosit în manuale - era de neînțeles.
-
7:49 - 7:52Dacă rezumăm povestea de mai devreme,
-
7:52 - 7:54putem spune ceva de genul:
-
7:54 - 7:56„Aceste virusuri se înmulțesc
-
7:56 - 7:59injectându-și ADN-ul în bacterii.”
-
7:59 - 8:02Exprimarea dintr-un manual e următoarea:
-
8:02 - 8:05„Înmulțirea bacteriofagă începe
-
8:05 - 8:08prin introducerea acidului nucleic viral
-
8:08 - 8:11într-o bacterie.”
-
8:11 - 8:16Minunat! Perfect pentru elevii de 13 ani!
-
8:16 - 8:18Dar există numeroase persoane
-
8:18 - 8:22din domeniul educației științifice care susțin
-
8:22 - 8:24că nu am putea utiliza acest limbaj în fața elevilor
-
8:24 - 8:29fiindcă nu e extrem de precis.
-
8:29 - 8:32V-am spus că virusurile au ADN.
-
8:32 - 8:35O parte infimă din ele nu au.
-
8:35 - 8:37în schimb, au ceva numit ARN.
-
8:37 - 8:40Un redactor științific profesionist ar încercui informația asta
-
8:40 - 8:41și ar spune că trebuie să dispară.
-
8:41 - 8:43Trebuie să o înlocuim prin ceva mult mai tehnic.
-
8:43 - 8:46Dupa aceea, o echipă de redactori profesioniști
-
8:46 - 8:49au revizuit această explicație simplă
-
8:49 - 8:54și au încercuit aproape fiecare cuvânt folosit
-
8:54 - 8:57și au schimbat tot ce nu era suficient de serios,
-
8:57 - 8:58au schimbat
-
8:58 - 9:02tot ce nu era 100% perfect
-
9:02 - 9:04până când textul devine precis
-
9:04 - 9:09si nimeni nu poate să înțeleagă o iotă din el.
-
9:09 - 9:11E teribil!
-
9:11 - 9:13Tot vorbesc de ideea asta
-
9:13 - 9:16de învățare prin povești,
-
9:16 - 9:21dar comunicarea științifică a adoptat ideea asta
-
9:21 - 9:24de tiranie a preciziei
-
9:24 - 9:26unde nu poți să spui nicio poveste.
-
9:26 - 9:31E ca și cum știința a devenit un povestitor anost
-
9:31 - 9:34care ne oferă detalii despre care nu-i pasă nimănui, de genul:
-
9:34 - 9:38„Oh, am luat prânzul cu o prietenă zilele trecute
-
9:38 - 9:40și purta niște blugi oribili.
-
9:40 - 9:43Adică, nu erau chiar blugi, erau mai degrabă strâmți,
-
9:43 - 9:45cred că erau de fapt colanți și cred că...
-
9:45 - 9:48Iar reacția ta e: „Oh, Doamne!
-
9:48 - 9:51De ce îmi spune toate astea?”
-
9:51 - 9:55Sau mai rău, educația științifică devine
-
9:55 - 9:58asemenea tipului care spune „de fapt”.
-
9:58 - 10:01„Frate,
-
10:01 - 10:03a trebuit să ne trezim în miezul nopții
-
10:03 - 10:06și să conducem 160 km, era beznă.”
-
10:06 - 10:11Și tipul ăla zice: „De fapt, erau 140,4 km.”
-
10:11 - 10:13Și îi spui: „De fapt, taci!
-
10:13 - 10:17Încerc să povestesc ceva!”
-
10:17 - 10:24O poveste bună creează conexiuni emoționale.
-
10:24 - 10:26Trebuie să ne convingem publicul
-
10:26 - 10:29că subiectul poveștii e important.
-
10:29 - 10:32Dar e la fel de important să știm
-
10:32 - 10:34ce detalii să omitem,
-
10:34 - 10:38ca să transmitem ideea principală.
-
10:38 - 10:41Mi-aduc aminte de ce spunea arhitectul Mies van der Rohe,
-
10:41 - 10:44că uneori trebuie să minți
-
10:44 - 10:48ca să spui adevărul.
-
10:48 - 10:51Cred că ideea asta e relevantă în special
-
10:51 - 10:54pentru educația științifică.
-
10:54 - 10:57Adesea sunt dezamăgit
-
10:57 - 11:01când oamenii cred că pledez
-
11:01 - 11:04pentru scăderea
-
11:04 - 11:07calității informației științifice.
-
11:07 - 11:08Nu e deloc adevărat.
-
11:08 - 11:11Sunt doctorand la MIT
-
11:11 - 11:16și înțeleg importanța comunicării științifice
-
11:16 - 11:21detaliate, precise între experți,
-
11:21 - 11:25dar nu când predai unor copii de 13 ani.
-
11:25 - 11:30Dacă un copil crede că toate virusurile au ADN,
-
11:30 - 11:36asta nu îi va ruina șansa să aibă o carieră de succes în știință.
-
11:36 - 11:40Dar dacă un copil nu înțelege nimic din știință
-
11:40 - 11:44și ajunge s-o urască din cauza limbajului,
-
11:44 - 11:48asta chiar le poate afecta viitorul.
-
11:48 - 11:51Tendința trebuie să înceteze
-
11:51 - 11:54și îmi doresc ca schimbarea să vină de la nivelul instituților
-
11:54 - 11:57din vârf care perpetuează aceste probleme
-
11:57 - 12:01și îi implor să înceteze.
-
12:01 - 12:03Dar cred că e puțin probabil.
-
12:03 - 12:07Din fericire, avem resurse precum internetul
-
12:07 - 12:10prin care ne putem sustrage acestor instituții
-
12:10 - 12:13de jos în sus.
-
12:13 - 12:16Există un număr mare de resurse online
-
12:16 - 12:19care oferă informații științifice
-
12:19 - 12:23de manieră simplă, ușor de înțeles.
-
12:23 - 12:26Visez la un site Wiki care explică
-
12:26 - 12:29toate conceptele științifice
-
12:29 - 12:33într-un limbaj simplu pe care orice copil îl poate înțelege.
-
12:33 - 12:36Majoritatea timpului liber mi-l petrec
-
12:36 - 12:41filmând videoclipuri științifice pe care le pun pe YouTube.
-
12:41 - 12:44Explic echilibrul chimic folosind analogii
-
12:44 - 12:46cu elevi care dansează stângace
-
12:46 - 12:48și vobesc despre pile de combustie
-
12:48 - 12:52folosind povești despre taberele de vară.
-
12:52 - 12:56Reacția e uneori ortografiată greșit și
-
12:56 - 12:58adesea exprimată prin imagini haioase cu pisici,
-
12:58 - 13:00dar, fără îndoială,
-
13:00 - 13:05e una pozitivă, de mulțumire
-
13:05 - 13:08și astfel știu că
-
13:08 - 13:12așa trebuie să prezentăm informații științifice.
-
13:12 - 13:15Dar mai e foarte mult de lucru,
-
13:15 - 13:18iar dacă sunteți implicați într-un domeniu științific,
-
13:18 - 13:21vă rog să vă alăturați mie.
-
13:21 - 13:26Luați o cameră de filmat, scrieți un blog, orice,
-
13:26 - 13:30dar renunțați la limbajul steril, la jargon.
-
13:30 - 13:34Faceți-mă să râd, să fiu interesat.
-
13:34 - 13:37Renunțați la detaliile plictisitoare care nu interesează pe nimeni
-
13:37 - 13:41și treceți la subiect.
-
13:41 - 13:43Cum să începeți?
-
13:43 - 13:47De ce nu spuneți: „Ascultați, haideți să vă spun o poveste.”
-
13:47 - 13:49Vă mulțumesc!
-
13:49 - 13:50(Aplauze)
- Title:
- Tyler DeWitt: Hei, profesori de științe, faceți lecțiile distractive!
- Speaker:
- Tyler DeWitt
- Description:
-
Tyler DeWitt este profesor de științe la liceu și a fost entuziasmat în legătură cu conceperea planului de lecție despre bacterii (wow, cât de interesant!), dar a fost devastat când elevii lui i-au spus că urau sibiectul. Manualul era problema: era imposibil să înțelegi informațiile. DeWitt trage un semnal de alarmă profesorilor de științe, îndemnându-i să renunțe la jargon și la precizia extremă și să facă lecțiile distractive prin folosirea poveștilor și demonstrațiilor. (Filmat la TEDxBeaconStreet.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:20
Ariana Bleau Lugo approved Romanian subtitles for Hey science teachers -- make it fun | ||
Ariana Bleau Lugo accepted Romanian subtitles for Hey science teachers -- make it fun | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for Hey science teachers -- make it fun | ||
Madalina Dinita edited Romanian subtitles for Hey science teachers -- make it fun | ||
Madalina Dinita edited Romanian subtitles for Hey science teachers -- make it fun | ||
Madalina Dinita edited Romanian subtitles for Hey science teachers -- make it fun | ||
Madalina Dinita edited Romanian subtitles for Hey science teachers -- make it fun | ||
Madalina Dinita edited Romanian subtitles for Hey science teachers -- make it fun |