Return to Video

Tyler DeWitt: Hei, profesori de științe, faceți lecțiile distractive!

  • 0:01 - 0:03
    Haideți să vă spun o poveste.
  • 0:03 - 0:07
    E primul meu an ca profesor de științe la liceu,
  • 0:07 - 0:08
    sunt atât de entuziasmat
  • 0:08 - 0:12
    încât mă dedic complet conceperii planurilor de lecție.
  • 0:12 - 0:17
    Dar încet, realizez cu groază
  • 0:17 - 0:22
    că elevii mei s-ar putea să nu învețe nimic.
  • 0:22 - 0:25
    Iată ce s-a-ntâmplat într-o zi:
  • 0:25 - 0:28
    le-am spus elevilor să citească un capitol din manual
  • 0:28 - 0:32
    despre tema mea preferată din toată biologia:
  • 0:32 - 0:35
    virusurile și cum atacă ele.
  • 0:35 - 0:38
    D-abia aștept să discut asta cu ei,
  • 0:38 - 0:41
    intru și îi întreb cine poate să îmi explice
  • 0:41 - 0:45
    ideile principale și de ce subiectul e atât de interesant.
  • 0:45 - 0:48
    Tăcere.
  • 0:48 - 0:52
    Într-un final, eleva mea preferată mă privește în ochi
  • 0:52 - 0:56
    și îmi spune: „Lectura a fost plictisitoare.”
  • 0:56 - 0:59
    Mi-a explicat: „Nu vreau să spun
  • 0:59 - 1:03
    că a fost nasol, doar că nu am înțeles niciun cuvânt.
  • 1:03 - 1:07
    E plictisitor. Cui îi pasă? În plus, e nasol.”
  • 1:07 - 1:11
    Au apărut zâmbete de confirmare
  • 1:11 - 1:14
    în toată clasa
  • 1:14 - 1:19
    și am realizat că toți elevii mei sunt în aceeași situație,
  • 1:19 - 1:22
    poate că au luat notițe și au memorat definiții din manual,
  • 1:22 - 1:28
    dar niciunul nu a înțeles ideile principale.
  • 1:28 - 1:31
    Niciunul nu îmi putea spune de ce subiectul e atât de interesant
  • 1:31 - 1:33
    și de important.
  • 1:33 - 1:36
    Mă blocasem.
  • 1:36 - 1:39
    Nu știam ce să fac în continuare.
  • 1:39 - 1:42
    Nu am putut decât să le zic:
  • 1:42 - 1:46
    „Uite, vă spun o poveste.
  • 1:46 - 1:52
    Personajele principale sunt bacteriile și virusurile.
  • 1:52 - 1:55
    Tipii ăștia sunt măriți de vreo două milioane de ori.
  • 1:55 - 1:58
    În realitate, bacteriile și virusurile sunt atât de mici
  • 1:58 - 2:01
    încât nu le puteam vedea fără microscop.
  • 2:01 - 2:03
    Ați făcut deja cunoștință cu ele
  • 2:03 - 2:05
    fiindcă ați fost cu toții bolnavi.
  • 2:05 - 2:09
    Dar mulți nu știu că virusurile
  • 2:09 - 2:12
    pot îmbolnăvi bacteriile.”
  • 2:12 - 2:14
    Povestea pe care le-o spun copiilor
  • 2:14 - 2:19
    începe ca o poveste de groază.
  • 2:19 - 2:22
    A fost odată ca niciodată o bacterie fericită.
  • 2:22 - 2:24
    Nu vă atașați de ea.
  • 2:24 - 2:28
    Poate că plutește în stomacul vostru
  • 2:28 - 2:30
    sau într-un aliment stricat
  • 2:30 - 2:34
    și dintr-o dată începe să se simtă rău.
  • 2:34 - 2:36
    Poate nu i-a priit ce a mâncat la prânz.
  • 2:36 - 2:39
    Lucrurile degenerează teribil,
  • 2:39 - 2:42
    pielea bacteriei se rupe și vede cum un virus
  • 2:42 - 2:44
    iese din interiorul ei.
  • 2:44 - 2:47
    Coșmarul continuă
  • 2:47 - 2:50
    când bacteria se sparge și o armată de virusuri
  • 2:50 - 2:53
    iese din ea.
  • 2:53 - 2:57
    Au!
  • 2:57 - 3:00
    Dacă vezi asta și ești o bacterie,
  • 3:00 - 3:03
    e cel mai negru coșmar al tău.
  • 3:03 - 3:06
    Dar dacă ești un virus,
  • 3:06 - 3:08
    îți încrucișezi piciorușele și îți spui:
  • 3:08 - 3:11
    „Suntem tari!”
  • 3:11 - 3:15
    A fost nevoie de multă muncă să infestezi bacteria.
  • 3:15 - 3:18
    Iată ce a trebuit să se întâmple.
  • 3:18 - 3:21
    Un virus s-a agățat de o bacterie
  • 3:21 - 3:25
    și și-a injectat ADN-ul în ea.
  • 3:25 - 3:28
    Apoi, ADN-ul virusului
  • 3:28 - 3:32
    a distrus ADN-ul bacteriei.
  • 3:32 - 3:35
    Acum că am scăpat de ADN-ul bacteriei,
  • 3:35 - 3:39
    ADN-ul virusului preia controlul asupra celulei
  • 3:39 - 3:43
    și îi comandă să fabrice mai multe virusuri.
  • 3:43 - 3:46
    ADN-ul e ca un plan de execuție
  • 3:46 - 3:50
    care le spune lucrurilor vii ce să facă.
  • 3:50 - 3:53
    E ca și cum ai merge într-o fabrică de automobile
  • 3:53 - 3:59
    și ai înlocui șabloanele cu șabloane pentru roboți ucigași.
  • 3:59 - 4:02
    Muncitorii vin la lucru, își fac treaba,
  • 4:02 - 4:05
    dar urmează alte instrucțiuni.
  • 4:05 - 4:08
    Înlocuind ADN-ul bacteriei cu cel al virusului,
  • 4:08 - 4:14
    bacteria se transformă într-o fabrică de virusuri -
  • 4:14 - 4:18
    până când se umple și se sparge.
  • 4:18 - 4:23
    Nu e singurul mod în care virusurile infestează bacteriile.
  • 4:23 - 4:29
    Unele sunt mult mai abile.
  • 4:29 - 4:33
    Când un virus se infiltrează într-o bacterie,
  • 4:33 - 4:36
    o spionează puțin.
  • 4:36 - 4:43
    Vedem cum acest agent secret își injectează ADN-ul în celula bacteriei,
  • 4:43 - 4:49
    dar nu îi face nimic rău - nu la început.
  • 4:49 - 4:54
    Se strecoară nevăzut în ADN-ul bacteriei
  • 4:54 - 4:59
    și rămâne acolo ca o celulă teroristă adormită,
  • 4:59 - 5:02
    așteptând instrucțiuni.
  • 5:02 - 5:08
    Ce e interesant că atunci când bacteria se divide,
  • 5:08 - 5:13
    „copiii” ei poartă ADN-ul virusului în ei.
  • 5:13 - 5:17
    Obținem o familie de bacterii
  • 5:17 - 5:21
    infestate cu celulele virusurilor adormite.
  • 5:21 - 5:26
    Trăiesc fericite împreună până când se dă semnalul
  • 5:26 - 5:30
    și - POC! - ADN-ul virusurilor acționează.
  • 5:30 - 5:34
    Preiau contrulul asupra celulelor, le transformă în fabrici de visururi
  • 5:34 - 5:36
    și toate vor exploda.
  • 5:36 - 5:38
    Avem o familie mare de bacterii
  • 5:38 - 5:42
    muribunde, cu virusuri ieșind din măruntaiele lor,
  • 5:42 - 5:47
    controlând bacteriile.
  • 5:47 - 5:51
    Acum înțelegeți cum bacteriile sunt atacate de virusuri.
  • 5:51 - 5:55
    Există două moduri: în stânga, avem acțiunea litică,
  • 5:55 - 5:59
    unde virusurile intră direct și preiau controlul asupra celulelor.
  • 5:59 - 6:02
    Iar în dreapta, avem acțiunea lizogenică,
  • 6:02 - 6:05
    unde virusurile acționează ca agenți secreți.
  • 6:05 - 6:08
    Nu e greu de priceput, nu?
  • 6:08 - 6:10
    Ați înțeles cu toții.
  • 6:10 - 6:12
    Dacă aveți liceul,
  • 6:12 - 6:15
    vă garantez că v-ați întâlnit cu aceste informații.
  • 6:15 - 6:18
    Dar pun pariu că v-au fost prezentate
  • 6:18 - 6:22
    într-un asemenea mod că nu le-ați reținut.
  • 6:22 - 6:25
    Când elevii mei învățau asta,
  • 6:25 - 6:28
    de ce urau atât de mult lecția?
  • 6:28 - 6:30
    Există mai multe motive.
  • 6:30 - 6:33
    În primul rând, vă garantez că în manuale
  • 6:33 - 6:38
    nu există virusuri-agenți secreți și nici povești de groază.
  • 6:38 - 6:41
    Când vorbim despre știință,
  • 6:41 - 6:45
    seriozitatea e deja obsesie.
  • 6:45 - 6:47
    Și asta mă enervează. Nu glumesc!
  • 6:47 - 6:50
    Am lucrat pentru o editură educațională
  • 6:50 - 6:53
    și mi s-a spus să nu folosesc niciodată povești
  • 6:53 - 6:55
    sau glume, un limbaj jucăuș,
  • 6:55 - 6:57
    fiindcă lucrarea s-ar putea să nu fie considerată
  • 6:57 - 7:01
    „serioasă” și „științifică”.
  • 7:01 - 7:03
    Da? Adică doamne-ferește să se distreze cineva
  • 7:03 - 7:06
    când învață științe.
  • 7:06 - 7:10
    Avem chimia despre maglavaisuri
  • 7:10 - 7:14
    și schimbări de culoare. Ia uitați-vă!
  • 7:24 - 7:29
    Apoi, ca orice om de știință care se respectă,
  • 7:29 - 7:32
    creăm explozii!
  • 7:32 - 7:36
    Dar dacă un text e prea amuzant
  • 7:36 - 7:40
    pare oarecum neștiințific.
  • 7:40 - 7:44
    O altă problemă era limbajul
  • 7:44 - 7:49
    folosit în manuale - era de neînțeles.
  • 7:49 - 7:52
    Dacă rezumăm povestea de mai devreme,
  • 7:52 - 7:54
    putem spune ceva de genul:
  • 7:54 - 7:56
    „Aceste virusuri se înmulțesc
  • 7:56 - 7:59
    injectându-și ADN-ul în bacterii.”
  • 7:59 - 8:02
    Exprimarea dintr-un manual e următoarea:
  • 8:02 - 8:05
    „Înmulțirea bacteriofagă începe
  • 8:05 - 8:08
    prin introducerea acidului nucleic viral
  • 8:08 - 8:11
    într-o bacterie.”
  • 8:11 - 8:16
    Minunat! Perfect pentru elevii de 13 ani!
  • 8:16 - 8:18
    Dar există numeroase persoane
  • 8:18 - 8:22
    din domeniul educației științifice care susțin
  • 8:22 - 8:24
    că nu am putea utiliza acest limbaj în fața elevilor
  • 8:24 - 8:29
    fiindcă nu e extrem de precis.
  • 8:29 - 8:32
    V-am spus că virusurile au ADN.
  • 8:32 - 8:35
    O parte infimă din ele nu au.
  • 8:35 - 8:37
    în schimb, au ceva numit ARN.
  • 8:37 - 8:40
    Un redactor științific profesionist ar încercui informația asta
  • 8:40 - 8:41
    și ar spune că trebuie să dispară.
  • 8:41 - 8:43
    Trebuie să o înlocuim prin ceva mult mai tehnic.
  • 8:43 - 8:46
    Dupa aceea, o echipă de redactori profesioniști
  • 8:46 - 8:49
    au revizuit această explicație simplă
  • 8:49 - 8:54
    și au încercuit aproape fiecare cuvânt folosit
  • 8:54 - 8:57
    și au schimbat tot ce nu era suficient de serios,
  • 8:57 - 8:58
    au schimbat
  • 8:58 - 9:02
    tot ce nu era 100% perfect
  • 9:02 - 9:04
    până când textul devine precis
  • 9:04 - 9:09
    si nimeni nu poate să înțeleagă o iotă din el.
  • 9:09 - 9:11
    E teribil!
  • 9:11 - 9:13
    Tot vorbesc de ideea asta
  • 9:13 - 9:16
    de învățare prin povești,
  • 9:16 - 9:21
    dar comunicarea științifică a adoptat ideea asta
  • 9:21 - 9:24
    de tiranie a preciziei
  • 9:24 - 9:26
    unde nu poți să spui nicio poveste.
  • 9:26 - 9:31
    E ca și cum știința a devenit un povestitor anost
  • 9:31 - 9:34
    care ne oferă detalii despre care nu-i pasă nimănui, de genul:
  • 9:34 - 9:38
    „Oh, am luat prânzul cu o prietenă zilele trecute
  • 9:38 - 9:40
    și purta niște blugi oribili.
  • 9:40 - 9:43
    Adică, nu erau chiar blugi, erau mai degrabă strâmți,
  • 9:43 - 9:45
    cred că erau de fapt colanți și cred că...
  • 9:45 - 9:48
    Iar reacția ta e: „Oh, Doamne!
  • 9:48 - 9:51
    De ce îmi spune toate astea?”
  • 9:51 - 9:55
    Sau mai rău, educația științifică devine
  • 9:55 - 9:58
    asemenea tipului care spune „de fapt”.
  • 9:58 - 10:01
    „Frate,
  • 10:01 - 10:03
    a trebuit să ne trezim în miezul nopții
  • 10:03 - 10:06
    și să conducem 160 km, era beznă.”
  • 10:06 - 10:11
    Și tipul ăla zice: „De fapt, erau 140,4 km.”
  • 10:11 - 10:13
    Și îi spui: „De fapt, taci!
  • 10:13 - 10:17
    Încerc să povestesc ceva!”
  • 10:17 - 10:24
    O poveste bună creează conexiuni emoționale.
  • 10:24 - 10:26
    Trebuie să ne convingem publicul
  • 10:26 - 10:29
    că subiectul poveștii e important.
  • 10:29 - 10:32
    Dar e la fel de important să știm
  • 10:32 - 10:34
    ce detalii să omitem,
  • 10:34 - 10:38
    ca să transmitem ideea principală.
  • 10:38 - 10:41
    Mi-aduc aminte de ce spunea arhitectul Mies van der Rohe,
  • 10:41 - 10:44
    că uneori trebuie să minți
  • 10:44 - 10:48
    ca să spui adevărul.
  • 10:48 - 10:51
    Cred că ideea asta e relevantă în special
  • 10:51 - 10:54
    pentru educația științifică.
  • 10:54 - 10:57
    Adesea sunt dezamăgit
  • 10:57 - 11:01
    când oamenii cred că pledez
  • 11:01 - 11:04
    pentru scăderea
  • 11:04 - 11:07
    calității informației științifice.
  • 11:07 - 11:08
    Nu e deloc adevărat.
  • 11:08 - 11:11
    Sunt doctorand la MIT
  • 11:11 - 11:16
    și înțeleg importanța comunicării științifice
  • 11:16 - 11:21
    detaliate, precise între experți,
  • 11:21 - 11:25
    dar nu când predai unor copii de 13 ani.
  • 11:25 - 11:30
    Dacă un copil crede că toate virusurile au ADN,
  • 11:30 - 11:36
    asta nu îi va ruina șansa să aibă o carieră de succes în știință.
  • 11:36 - 11:40
    Dar dacă un copil nu înțelege nimic din știință
  • 11:40 - 11:44
    și ajunge s-o urască din cauza limbajului,
  • 11:44 - 11:48
    asta chiar le poate afecta viitorul.
  • 11:48 - 11:51
    Tendința trebuie să înceteze
  • 11:51 - 11:54
    și îmi doresc ca schimbarea să vină de la nivelul instituților
  • 11:54 - 11:57
    din vârf care perpetuează aceste probleme
  • 11:57 - 12:01
    și îi implor să înceteze.
  • 12:01 - 12:03
    Dar cred că e puțin probabil.
  • 12:03 - 12:07
    Din fericire, avem resurse precum internetul
  • 12:07 - 12:10
    prin care ne putem sustrage acestor instituții
  • 12:10 - 12:13
    de jos în sus.
  • 12:13 - 12:16
    Există un număr mare de resurse online
  • 12:16 - 12:19
    care oferă informații științifice
  • 12:19 - 12:23
    de manieră simplă, ușor de înțeles.
  • 12:23 - 12:26
    Visez la un site Wiki care explică
  • 12:26 - 12:29
    toate conceptele științifice
  • 12:29 - 12:33
    într-un limbaj simplu pe care orice copil îl poate înțelege.
  • 12:33 - 12:36
    Majoritatea timpului liber mi-l petrec
  • 12:36 - 12:41
    filmând videoclipuri științifice pe care le pun pe YouTube.
  • 12:41 - 12:44
    Explic echilibrul chimic folosind analogii
  • 12:44 - 12:46
    cu elevi care dansează stângace
  • 12:46 - 12:48
    și vobesc despre pile de combustie
  • 12:48 - 12:52
    folosind povești despre taberele de vară.
  • 12:52 - 12:56
    Reacția e uneori ortografiată greșit și
  • 12:56 - 12:58
    adesea exprimată prin imagini haioase cu pisici,
  • 12:58 - 13:00
    dar, fără îndoială,
  • 13:00 - 13:05
    e una pozitivă, de mulțumire
  • 13:05 - 13:08
    și astfel știu că
  • 13:08 - 13:12
    așa trebuie să prezentăm informații științifice.
  • 13:12 - 13:15
    Dar mai e foarte mult de lucru,
  • 13:15 - 13:18
    iar dacă sunteți implicați într-un domeniu științific,
  • 13:18 - 13:21
    vă rog să vă alăturați mie.
  • 13:21 - 13:26
    Luați o cameră de filmat, scrieți un blog, orice,
  • 13:26 - 13:30
    dar renunțați la limbajul steril, la jargon.
  • 13:30 - 13:34
    Faceți-mă să râd, să fiu interesat.
  • 13:34 - 13:37
    Renunțați la detaliile plictisitoare care nu interesează pe nimeni
  • 13:37 - 13:41
    și treceți la subiect.
  • 13:41 - 13:43
    Cum să începeți?
  • 13:43 - 13:47
    De ce nu spuneți: „Ascultați, haideți să vă spun o poveste.”
  • 13:47 - 13:49
    Vă mulțumesc!
  • 13:49 - 13:50
    (Aplauze)
Title:
Tyler DeWitt: Hei, profesori de științe, faceți lecțiile distractive!
Speaker:
Tyler DeWitt
Description:

Tyler DeWitt este profesor de științe la liceu și a fost entuziasmat în legătură cu conceperea planului de lecție despre bacterii (wow, cât de interesant!), dar a fost devastat când elevii lui i-au spus că urau sibiectul. Manualul era problema: era imposibil să înțelegi informațiile. DeWitt trage un semnal de alarmă profesorilor de științe, îndemnându-i să renunțe la jargon și la precizia extremă și să facă lecțiile distractive prin folosirea poveștilor și demonstrațiilor. (Filmat la TEDxBeaconStreet.)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:20

Romanian subtitles

Revisions