Return to Video

Định nghĩa kỳ lạ của mẹ tôi về sự trao quyền làm phụ nữ

  • 0:00 - 0:02
    Chào mọi người.
  • 0:02 - 0:05
    Hôm nay tôi sẽ chia sẻ
    trải nghiệm bản thân mình
  • 0:05 - 0:10
    về sự cắt bỏ bộ
    phận sinh dục nữ, FGM.
  • 0:10 - 0:14
    Bạn cứ thoải mái khóc,
    cười, ngồi xếp bằng
  • 0:14 - 0:16
    hay làm bất cứ gì mà
    bạn thấy thoải mái.
  • 0:16 - 0:19
    Tôi sẽ không phán xét
    ngôn ngữ cơ thể của bạn đâu.
  • 0:19 - 0:21
    Tôi sinh ra ở Sierra Leone.
  • 0:21 - 0:24
    Có ai xem phim
    "Kim Cương Máu" chưa?
  • 0:24 - 0:27
    Nhân tiện, nếu bạn
    nghĩ tới kim cương
  • 0:27 - 0:30
    thì tôi không có chúng
    trên người đâu.
  • 0:30 - 0:33
    Nếu bạn nghe đến dịch Ebola,
    nó cũng có ở Sierra Leone nữa.
  • 0:33 - 0:35
    Tôi không nhiễm
    Ebola, yên tâm đi.
  • 0:35 - 0:37
    Đừng chạy ra ngoài
  • 0:37 - 0:39
    Đừng manh động.
    Các bạn đều ổn cả.
  • 0:39 - 0:41
    Tôi được kiểm tra
    trước khi đến đây rồi.
  • 0:41 - 0:44
    Ông của tôi có ba người vợ
  • 0:44 - 0:46
    Đừng hỏi tại sao đàn ông
    cần nhiều hơn một vợ nhé.
  • 0:46 - 0:49
    Các quý ông, mấy ông
    cần nhiều hơn một vợ?
  • 0:49 - 0:50
    Tôi không nghĩ vậy.
  • 0:50 - 0:54
    Ông tôi muốn bị đau tim,
    tôi có thể nói vậy
  • 0:54 - 0:56
    Phải, ông ấy muốn thế thật
  • 0:56 - 1:00
    Lúc tôi được 3 tuổi, chiến tranh
    nổ ra ở Sierra Leone vào năm 1991.
  • 1:00 - 1:04
    Tôi nhớ vào một đêm nọ
    khi đi ngủ, mọi thứ đều ổn
  • 1:04 - 1:06
    Sáng hôm sau, thức dậy
  • 1:06 - 1:08
    bom rơi khắp nơi
  • 1:08 - 1:11
    và người ta đang cố
    giết tôi và gia đình.
  • 1:11 - 1:15
    Chúng tôi chạy nạn
    đến Gambia, ở Tây Phi.
  • 1:15 - 1:19
    Bệnh dịch Ebola cũng ở đó nữa
    Tránh xa nơi đó ra nhé.
  • 1:19 - 1:21
    Khi tị nạn ở đó,
  • 1:21 - 1:24
    chúng tôi không biết
    sẽ làm gì tiếp theo.
  • 1:24 - 1:27
    Mẹ tôi đăng ký chúng
    tôi thuộc diện tị nạn.
  • 1:27 - 1:29
    Bà là người phụ nữ
    tuyệt vời và thông minh
  • 1:29 - 1:31
    và chúng tôi đã gặp may.
  • 1:31 - 1:34
    Chính phủ Úc nói,
    chúng tôi nhận các bạn.
  • 1:34 - 1:36
    Tốt lắm, người Úc!
  • 1:36 - 1:39
    Trước khi đi, một ngày nọ,
  • 1:39 - 1:41
    mẹ tôi về nhà và nói:
  • 1:41 - 1:44
    "Chúng ta sẽ có một kỳ
    nghỉ nhỏ, một chuyến đi ngắn."
  • 1:44 - 1:46
    Bà đặt chúng tôi vào xe
  • 1:46 - 1:49
    xe chạy được vài giờ và
    ngừng lại tại một bụi cây
  • 1:49 - 1:54
    ở vùng sâu, vùng xa Gambia.
  • 1:54 - 1:56
    Tại bụi cây này, có hai túp lều.
  • 1:56 - 2:00
    Một bà già đi về phía chúng tôi.
  • 2:00 - 2:03
    Bà ta trông như
    người dân tộc, già ngắt.
  • 2:03 - 2:06
    Bà nói chuyện vài câu với
    mẹ tôi rồi trở lại túp lều.
  • 2:06 - 2:10
    Sau đó, bà trở ra và đi
    vào túp lều thứ hai.
  • 2:10 - 2:12
    Tôi đứng đó và nghĩ:
  • 2:12 - 2:14
    "Thật khó hiểu, chuyện
    gì đang xảy ra vậy?"
  • 2:14 - 2:16
    Điều tiếp theo tôi biết là
  • 2:16 - 2:19
    mẹ tôi kéo tôi vào túp lều đó,
  • 2:19 - 2:21
    cởi đồ tôi ra,
  • 2:21 - 2:25
    và đè tôi xuống sàn.
  • 2:25 - 2:29
    Tôi vùng vẫy để thoát khỏi bà,
    nhưng không thể.
  • 2:29 - 2:33
    Rồi bà già đó tiến về phía tôi,
    tay cầm một con dao cùn
  • 2:33 - 2:34
    trong đống dao nhọn,
  • 2:34 - 2:39
    có màu cam, dường như chưa
    bao giờ được rửa hay phơi nắng.
  • 2:39 - 2:40
    Tôi nghĩ bà ta định làm thịt tôi
  • 2:40 - 2:42
    nhưng không phải vậy.
  • 2:42 - 2:45
    Bà ta chậm rãi lướt
    tay xuống cơ thể tôi
  • 2:45 - 2:50
    và ngừng lại ở âm hộ.
  • 2:50 - 2:55
    Bà ta nắm cái thứ mà bây giờ
    tôi biết là âm vật,
  • 2:55 - 3:03
    dùng con dao cùn đó
    và cắt nó đi, từng cm một.
  • 3:03 - 3:07
    Tôi thét lên, khóc lóc
  • 3:07 - 3:12
    và kêu mẹ tôi buông tôi ra
    để cơn đau này ngừng lại
  • 3:12 - 3:15
    nhưng tất cả những gì
    bà nói là: "Im lặng".
  • 3:15 - 3:21
    Bà già đó xẻo thịt tôi và tôi
    thấy cơn đau như kéo dài mãi,
  • 3:21 - 3:23
    và khi cắt xong
  • 3:23 - 3:27
    bà ta ném mẩu thịt đó ra sàn
  • 3:27 - 3:31
    như thể nó là thứ kinh tởm
    nhất bà ta từng đụng tới.
  • 3:31 - 3:35
    Rồi họ thả tôi ra,
    để tôi ở đó chảy máu,
  • 3:35 - 3:42
    khóc lóc và không hiểu
    chuyện gì đang diễn ra.
  • 3:42 - 3:44
    Chúng tôi không nói gì
    về chuyện đó nữa.
  • 3:44 - 3:47
    Không lâu sau đó,
    chúng tôi đến Úc,
  • 3:47 - 3:50
    đó là lúc diễn ra
    Thế Vận Hội tại Sydney,
  • 3:50 - 3:54
    người ta nói không nơi nào
    bằng được Úc cả,
  • 3:54 - 3:58
    điều này làm chúng tôi yên tâm hơn.
  • 3:58 - 4:00
    Chúng tôi mất 3 ngày để đến đây.
  • 4:00 - 4:04
    Chúng tôi đi qua Senegal,
    Pháp rồi Singapore.
  • 4:04 - 4:07
    Chúng tôi đi vào
    phòng tắm để rửa tay,
  • 4:07 - 4:12
    mất những 15 phút
    để mở vòi nước như thế này.
  • 4:12 - 4:13
    Rồi ai đó vào
  • 4:13 - 4:16
    đặt tay bên dưới
    và nước chảy ra
  • 4:16 - 4:18
    và chúng tôi nghĩ: "Đây là
    nơi ta sẽ định cư à?
  • 4:18 - 4:21
    Kiểu như, thật thế à?
  • 4:21 - 4:24
    Chúng tôi tới Adelaide,
    tỉnh nhỏ thôi,
  • 4:24 - 4:28
    nơi họ đá chúng tôi tới
    theo đúng nghĩa đen.
  • 4:28 - 4:30
    Chúng tôi rất biết ơn.
  • 4:30 - 4:32
    Chúng tôi định cư
    và thích điều đó
  • 4:32 - 4:34
    Kiểu như: "Ta đã
    có nhà, ta ở đây".
  • 4:34 - 4:37
    Sau đó, người ta dẫn
    chúng tôi đến Rundle Mall.
  • 4:37 - 4:39
    Adelaide chỉ có một
    trung tâm mua sắm
  • 4:39 - 4:41
    vì nơi đó nhỏ xíu ấy mà.
  • 4:41 - 4:43
    Chúng tôi thấy rất
    nhiều người Châu Á.
  • 4:43 - 4:45
    Mẹ tôi hoảng hốt nói:
  • 4:45 - 4:51
    "Mấy người dẫn tôi đến sai chỗ rồi
    Mấy người phải dẫn tôi về Úc,"
  • 4:51 - 4:54
    Phải. Người ta phải
    giải thích với bà
  • 4:54 - 4:57
    là có rất nhiều người
    Châu Á sống ở Úc
  • 4:57 - 4:59
    và chúng tôi tới đúng chỗ rồi.
  • 4:59 - 5:01
    Vậy nên, mọi chuyện đều ổn cả.
  • 5:01 - 5:03
    Mẹ tôi lúc đó có một
    ý tưởng lỗi lạc rằng
  • 5:03 - 5:05
    tôi nên theo học trường nữ vì ở đó
  • 5:05 - 5:08
    người ta ít phân biệt chủng tộc hơn.
  • 5:08 - 5:10
    Tôi không biết bà đọc cái này ở đâu.
  • 5:10 - 5:13
    Đến giờ, tôi vẫn chưa thấy
    bằng chứng nào về chuyện này cả.
  • 5:13 - 5:17
    Sáu trăm đứa da trắng và tôi
    đứa da đen duy nhất ở đó.
  • 5:17 - 5:20
    Không, tôi là đứa duy nhất
    có tý màu sắc trên da.
  • 5:20 - 5:23
    Để tôi nói nhá, màu sôcôla.
  • 5:23 - 5:26
    Không có đứa nào Châu Á
    hay dân bản xứ.
  • 5:26 - 5:28
    Chỉ có mấy đứa
    da rám nắng mà thôi
  • 5:28 - 5:31
    và chúng phải phơi nắng
    mới có làn da như thế.
  • 5:31 - 5:34
    Không giống như
    với màu da sôcôla của tôi.
  • 5:34 - 5:36
    Việc định cư ở Úc khá khó khăn
  • 5:36 - 5:38
    nhưng nó trở nên khó hơn khi tôi
  • 5:38 - 5:41
    tham gia tình nguyện cho một tổ chức
  • 5:41 - 5:43
    tên là Sức Khỏe Phụ Nữ
    Trên Khắp Nước
  • 5:43 - 5:47
    và tôi tham gia chương trình
    Sự Cắt Bỏ Bộ Phận Sinh Dục Nữ
  • 5:47 - 5:50
    mà không có chút khái niệm nào
    về chương trình này là gì
  • 5:50 - 5:53
    hay nó có liên quan gì đến tôi.
  • 5:53 - 5:56
    Tôi trải qua nhiều tháng
    học về y tá và bác sỹ
  • 5:56 - 5:58
    về sự cắt bỏ bộ phận
    sinh dục nữ
  • 5:58 - 6:00
    và nó được thực hiện ở
  • 6:00 - 6:03
    Châu Phi, Trung Đông,
    Châu Á và hiện nay,
  • 6:03 - 6:05
    Úc, Luân Đôn và Châu Mỹ
  • 6:05 - 6:08
    bởi vì chúng ta
    sống trong xã hội đa văn hóa,
  • 6:08 - 6:13
    mọi người đến mang theo
    văn hóa của mình
  • 6:13 - 6:15
    và đôi khi họ thực hiện
    những tập tục văn hóa
  • 6:15 - 6:18
    mà ta khó chấp nhận
  • 6:18 - 6:22
    nhưng họ vẫn cứ làm.
  • 6:22 - 6:24
    Một ngày nọ, tôi nhìn vào
    bảng phân loại
  • 6:24 - 6:27
    của các dạng
    cắt bỏ bộ phận sinh dục nữ
  • 6:27 - 6:29
    FGM, tôi sẽ nói gọn là FGM.
  • 6:29 - 6:33
    Dạng 1 là cắt lớp môi
    bên ngoài âm đạo,
  • 6:33 - 6:36
    Dạng 2 là cắt toàn bộ âm vật
  • 6:36 - 6:40
    và môi lớn bên ngoài âm đạo
  • 6:40 - 6:43
    và Dạng 3 là cắt toàn bộ âm vật
  • 6:43 - 6:45
    và vá nó lại
  • 6:45 - 6:49
    chừa lại một lỗ nhỏ
    để tè và ra kinh nguyệt mà thôi.
  • 6:49 - 6:51
    Mắt tôi dán vào Dạng 2.
  • 6:51 - 6:53
    Trước khi biết điều này,
    tôi gần như quên bẵng.
  • 6:53 - 6:55
    Tôi bị sốc và tổn thương
  • 6:55 - 6:57
    khi biết chuyện
    xảy ra với mình.
  • 6:57 - 6:59
    Thế nên, tôi quên đi tất cả.
  • 6:59 - 7:01
    Phải, tôi biết một điều xấu
    đã xảy ra
  • 7:01 - 7:03
    nhưng không biết nó là gì.
  • 7:03 - 7:05
    Tôi biết tôi có
    một vết sẹo ở đó
  • 7:05 - 7:08
    nhưng tôi nghĩ ai
    cũng có vết sẹo ở đó.
  • 7:08 - 7:09
    Ai cũng bị như thế.
  • 7:09 - 7:13
    Nhưng khi nhìn vào Dạng 2,
    tôi nhớ lại tất cả.
  • 7:13 - 7:16
    Tôi nhớ lại chuyện gì đã xảy ra.
  • 7:16 - 7:18
    Tôi nhớ khi ở trong túp lều đó
  • 7:18 - 7:23
    với bà già và mẹ đè tôi xuống.
  • 7:23 - 7:27
    Từ ngữ không thể diễn tả
    được cơn đau của tôi,
  • 7:27 - 7:30
    sự khó hiểu của tôi
  • 7:30 - 7:32
    bởi vì giờ tôi nhận ra rằng
  • 7:32 - 7:35
    một điều khủng khiếp
    đã xảy đến với tôi,
  • 7:35 - 7:38
    rằng trong xã hội này,
    nó được gọi là dã man
  • 7:38 - 7:40
    được gọi là
    sự cắt xẻo.
  • 7:40 - 7:42
    Mẹ tôi gọi nó là
    là cắt bỏ "bông hồng"
  • 7:42 - 7:44
    nhưng ở đây
    là sự cắt xẻo.
  • 7:44 - 7:47
    Tôi nghĩ: "Mình bị cắt xẻo à?
    Mình là người tàn phế à?"
  • 7:47 - 7:49
    Ôi Chúa ơi!
  • 7:49 - 7:51
    Và tôi trở nên giận dữ.
  • 7:51 - 7:55
    Tôi trở thành một
    con mụ da đen giận dữ.
  • 7:55 - 7:56
    Ồ đúng vậy!
  • 7:56 - 8:00
    Một con nhóc
    nhỏ nhưng rất dữ.
  • 8:00 - 8:04
    Tôi về nhà và nói với mẹ:
  • 8:04 - 8:05
    "Mẹ đã làm một thứ."
  • 8:05 - 8:08
    Chỉ tay vào mẹ không phải cách
    người Châu Phi thường làm,
  • 8:08 - 8:11
    nhưng tôi đã sẵn sàng
    nhận mọi hậu quả.
  • 8:11 - 8:13
    "Mẹ đã làm một thứ với con."
  • 8:13 - 8:15
    Mẹ đáp: " Mày đang
    nói cái gì vậy, Khadija?"
  • 8:15 - 8:17
    Bà quen làm tôi câm họng rồi.
  • 8:17 - 8:21
    Tôi nói: "Nhiều năm trước
    mẹ cắt bỏ âm vật của con
  • 8:21 - 8:25
    Mẹ cắt bỏ thứ thuộc về con."
  • 8:25 - 8:27
    Bà nói: "Phải, tao
    đã làm thế đấy
  • 8:27 - 8:31
    Tao làm thế vì lợi ích của mày.
  • 8:31 - 8:33
    Đó là điều tốt nhất dành cho mày
  • 8:33 - 8:36
    Bà ngoại mày đã làm thế với tao
    và tao cũng làm thế với mày
  • 8:36 - 8:38
    Nó giúp mày trở thành đàn bà."
  • 8:38 - 8:40
    Tôi nói: "Như thế nào?"
  • 8:40 - 8:42
    Bà nói: "Mày được
    trao quyền, Khadija.
  • 8:42 - 8:44
    Mày có thấy ngứa ngáy
    dưới đó không?"
  • 8:44 - 8:47
    "Không, tại sao
    phải thấy ngứa ngáy dưới đó?"
  • 8:47 - 8:49
    Bà nói: "Ồ, nếu mày
    không được cắt âm hộ,
  • 8:49 - 8:51
    mày sẽ thấy ngứa ngáy ở dưới đó
  • 8:51 - 8:54
    Bọn đàn bà không được cắt bỏ
    âm vật sẽ thấy ngứa ngáy suốt
  • 8:54 - 8:57
    và bọn nó sẽ ngủ
    với mọi đàn ông.
  • 8:57 - 9:00
    Mày sẽ không ngủ với
    thằng đàn ông nào cả."
  • 9:00 - 9:02
    Và tôi nghĩ,
  • 9:02 - 9:08
    định nghĩa của mẹ về sự
    trao quyền thật là lạ.
  • 9:08 - 9:11
    Cuộc nói chuyện đầu tiên
    của chúng tôi kết thúc ở đó.
  • 9:11 - 9:12
    Tôi trở lại trường.
  • 9:12 - 9:16
    Lúc đó, chúng tôi hay đọc
    tạp chí Dolly và Bạn Gái.
  • 9:16 - 9:18
    Trong tạp chí đó
    luôn có mục thầm kín.
  • 9:18 - 9:20
    Có ai nhớ mấy mục
    đó không?
  • 9:20 - 9:22
    Mấy thứ tục tĩu đó mà.
  • 9:22 - 9:25
    Phải, tôi thích chúng lắm.
  • 9:25 - 9:29
    Dẫu vậy, luôn có bài báo
    viết về khoái cảm
  • 9:29 - 9:32
    và những mối quan hệ
    và tất nhiên, sex.
  • 9:32 - 9:36
    Nhưng nó luôn mặc định
    là bạn có âm vật
  • 9:36 - 9:40
    và tôi nghĩ, nó không dành cho tôi.
  • 9:40 - 9:42
    Nó không nói về
    những người giống tôi.
  • 9:42 - 9:44
    Tôi không có âm vật.
  • 9:44 - 9:48
    Tôi xem TV và thấy mấy người
    phụ nữ đó cứ rên rỉ: "Oh! Oh!"
  • 9:48 - 9:53
    Mấy cái người này và
    cái âm vật chết tiệt của họ
  • 9:53 - 9:57
    Một phụ nữ không có âm vật sẽ
    làm được gì với đời của mình?
  • 9:57 - 9:59
    Đó là điều tôi muốn biết.
  • 9:59 - 10:02
    Tôi cũng muốn làm vậy nữa
    "Oh! Oh!" và tất cả mấy thứ đó.
  • 10:02 - 10:04
    Chúng không xảy ra với tôi.
  • 10:04 - 10:07
    Rồi tôi về nhà và nói
    với mẹ một lần nữa:
  • 10:07 - 10:12
    "Dolly và Bạn Gái nói con
    xứng đáng nhận khoái cảm,
  • 10:12 - 10:14
    rằng con nên có được
    cực khoái
  • 10:14 - 10:19
    và đàn ông da trắng nên biết
    cách tìm ra âm vật"
  • 10:19 - 10:23
    Rõ ràng, đàn ông da trắng gặp
    vấn đề trong việc tìm âm vật.
  • 10:23 - 10:28
    Không phải tôi nói
    Dolly nói vậy đấy!
  • 10:28 - 10:32
    Và tôi nghĩ, có một câu nói
    đùa vang lên trong đầu tôi
  • 10:32 - 10:35
    rằng tôi sẽ cưới một
    người đàn ông da trắng.
  • 10:35 - 10:38
    Anh ta sẽ không gặp
    vấn đề đó với tôi đâu.
  • 10:38 - 10:40
    Vì vậy, tôi nói với mẹ:
  • 10:40 - 10:47
    "Dolly và Bạn Gái nói con xứng đáng
    nhận khoái cảm, và mẹ có biết
  • 10:47 - 10:51
    thứ mà mẹ lấy đi, thứ mà
    khiến mẹ chối bỏ từ con không?
  • 10:51 - 10:54
    Mẹ đã xâm phạm thứ
    thiêng liêng nhất của con.
  • 10:54 - 10:55
    Con muốn có khoái cảm.
  • 10:55 - 10:59
    Con cũng muốn nứng tình
    nữa, quỷ tha ma bắt!"
  • 10:59 - 11:01
    Và mẹ nói: "Dolly
    và Bạn Gái là ai vậy?
  • 11:01 - 11:04
    Bạn mới của mày hả, Khadija?"
  • 11:04 - 11:08
    "Không, không phải.
    Nó là tạp chí, mẹ à, tạp chí."
  • 11:08 - 11:09
    Bà không hiểu tôi nói gì.
  • 11:09 - 11:12
    Chúng tôi đến từ hai
    thế giới khác nhau.
  • 11:12 - 11:15
    Tại nơi của bà, lớn lên
    không có âm vật là chuẩn mực.
  • 11:15 - 11:18
    Nó được ăn mừng.
  • 11:18 - 11:20
    Tôi là cô gái Úc gốc Phi.
  • 11:20 - 11:24
    Tôi sống trong một xã hội
    có trung tâm là cái âm vật
  • 11:24 - 11:28
    Tất cả đều hướng đến
    mấy cái âm vật chết tiệt đó.
  • 11:28 - 11:30
    Mà tôi lại không có cái nào.
  • 11:30 - 11:33
    Điều đó làm tôi giận dữ.
  • 11:33 - 11:37
    Vì vậy, một lần nữa tôi trải qua
    giai đoạn kỳ lạ giữa sự giận dữ,
  • 11:37 - 11:39
    nỗi đau và sự khó hiểu.
  • 11:39 - 11:41
    Tôi nhớ có
    đăng ký một cuộc hẹn
  • 11:41 - 11:43
    với bác sỹ chuyên khoa của mình.
  • 11:43 - 11:46
    Vâng tôi là người Châu Phi
    có hẳn bác sỹ chuyên khoa.
  • 11:46 - 11:48
    Và tôi nói với bà ấy:
  • 11:48 - 11:50
    "Lúc đó tôi 13 tuổi,
    chỉ là một đứa trẻ,
  • 11:50 - 11:52
    ổn định cuộc sống
    tại một đất nước mới
  • 11:52 - 11:55
    đối mặt với sự phân biệt đối xử.
  • 11:55 - 11:57
    Tiếng Anh là ngôn ngữ
    thứ 3 của tôi và thế đấy."
  • 11:57 - 11:59
    Tôi nói với bà: "Tôi cảm giác
  • 11:59 - 12:01
    mình không phải là
    một phụ nữ
  • 12:01 - 12:03
    vì thứ đã xảy ra với tôi.
  • 12:03 - 12:06
    Tôi cảm thấy mình không nguyên vẹn.
  • 12:06 - 12:09
    Tôi sẽ trở thành người vô tính à?"
  • 12:09 - 12:12
    Vì những điều mà
    tôi biết từ FGM,
  • 12:12 - 12:14
    mục đích của hủ tục
    này là để kiểm soát
  • 12:14 - 12:16
    bản năng sinh dục của phụ nữ
  • 12:16 - 12:18
    để chúng tôi không có
    ham muốn tình dục.
  • 12:18 - 12:21
    Tôi nói: "Có phải
    giờ tôi là người vô tính?
  • 12:21 - 12:24
    Tôi sẽ sống hết đời
    không có chút cảm giác về tình dục,
  • 12:24 - 12:26
    không hề thích quan hệ tình dục?"
  • 12:26 - 12:29
    Bà ấy không thể trả lời
    câu hỏi của tôi
  • 12:29 - 12:31
    và chúng bị bỏ ngỏ.
  • 12:31 - 12:34
    Khi bắt đầu có
    kinh nguyệt ở tuổi 14,
  • 12:34 - 12:36
    tôi nhận ra
    mình không hề có
  • 12:36 - 12:38
    những kỳ kinh
    bình thường bởi vì FGM.
  • 12:38 - 12:40
    Những kỳ kinh nguyệt của tôi
  • 12:40 - 12:44
    trôi qua nặng nề,
    kéo dài và rất đau đớn.
  • 12:44 - 12:46
    Rồi họ nói tôi bị u xơ tử cung.
  • 12:46 - 12:48
    Nó giống như mấy trái
    banh nhỏ dính ở đó.
  • 12:48 - 12:51
    Một trong số đó nằm trên
    buồng trứng.
  • 12:51 - 12:54
    Rồi có một tin
    trọng đại đến với tôi
  • 12:54 - 12:57
    "Chúng tôi không nghĩ
    cô có thể sinh con, Khadija"
  • 12:57 - 13:02
    Một lần nữa, tôi trở thành một
    mụ da đen giận dữ.
  • 13:02 - 13:05
    Tôi về nhà và nói với mẹ:
  • 13:05 - 13:08
    "Việc làm của mẹ,
    hành động của mẹ,
  • 13:08 - 13:10
    cho dù mẹ có biện hộ thế nào"
  • 13:10 - 13:12
    vì bà nghĩ bà làm vậy vì yêu tôi
  • 13:12 - 13:17
    "Điều mẹ đã làm vì tình yêu
    đang hại con, đang tổn thương con.
  • 13:17 - 13:21
    Mẹ nói gì về chuyện đó?"
  • 13:21 - 13:24
    Bà nói: "Mẹ làm điều
    một người mẹ phải làm"
  • 13:24 - 13:28
    Nhân tiện, tôi vẫn còn
    đợi một lời xin lỗi đấy.
  • 13:28 - 13:32
    Rồi tôi kết hôn.
  • 13:32 - 13:34
    Và một lần nữa,
  • 13:34 - 13:35
    FGM như một "món quà"
  • 13:35 - 13:37
    cứ mãi trao cho tôi vậy.
  • 13:37 - 13:39
    Bạn sẽ hiểu ra nó sớm thôi.
  • 13:39 - 13:42
    Quan hệ tình dục rất đau đớn.
  • 13:42 - 13:44
    Tôi đau suốt.
  • 13:44 - 13:48
    Và tất nhiên, tôi nhận ra, họ nói:
    "Cô không thể có con."
  • 13:48 - 13:57
    Tôi nghĩ: "Chà, đây là cuộc
    sống của tôi à? Đời là thế à?"
  • 13:57 - 13:59
    Tôi tự hào nói với các bạn,
  • 13:59 - 14:01
    5 tháng trước,
  • 14:01 - 14:03
    tôi được bảo là đã có thai.
  • 14:12 - 14:14
    Tôi là một cô gái may mắn.
  • 14:14 - 14:17
    Có rất nhiều phụ nữ
    ngoài kia trải qua FGM
  • 14:17 - 14:18
    bị vô sinh.
  • 14:18 - 14:20
    Tôi có biết một bé gái 9 tuổi
  • 14:20 - 14:22
    không kiểm soát được
    sự tiểu tiện của mình,
  • 14:22 - 14:25
    bị nhiễm trùng và chịu
    những cơn đau không dứt.
  • 14:25 - 14:28
    Cái "món quà" đó không
    ngừng được trao đi.
  • 14:28 - 14:31
    Nó ảnh hưởng đến mọi thứ
    trong cuộc sống bạn
  • 14:31 - 14:35
    và nó xảy đến với
    tôi vì tôi là con gái
  • 14:35 - 14:36
    được sinh ra ở sai chỗ.
  • 14:36 - 14:39
    Đó là lý do tại sao
    điều đó xảy đến với tôi.
  • 14:39 - 14:43
    Tôi chuyển mọi cơn giận, mọi
    nỗi đau vào chính sách vận động
  • 14:43 - 14:47
    vì tôi muốn nỗi đau của mình
    phải xứng đáng cho cái gì đó.
  • 14:47 - 14:48
    Nên giờ tôi là
    giám đốc điều hành
  • 14:48 - 14:51
    tại một tổ chức tên là
    "Không FGM ở Úc".
  • 14:51 - 14:52
    Bạn nghe tôi nói rồi đấy!
  • 14:52 - 14:55
    Vậy tại sao lại là
    Không FGM ở Úc?
  • 14:55 - 14:57
    FGM hiện diện tại Úc.
  • 14:57 - 15:01
    Hai ngày trước, tôi phải
    gọi lên Dịch Vụ Bảo Vệ Trẻ Em
  • 15:01 - 15:03
    vì ở đâu đó trên đất nước này,
  • 15:03 - 15:06
    có một bé gái 4 tuổi
  • 15:06 - 15:10
    mẹ của cô
    đang định làm FGM lên cô bé.
  • 15:10 - 15:19
    Con bé chỉ mới ở tuổi mẫu giáo,
    nhắc lại nhá: 4 tuổi.
  • 15:19 - 15:24
    Vài tháng trước, tôi gặp một
    phụ nữ có chồng gốc Malaysia.
  • 15:24 - 15:27
    Một ngày nọ, chồng cô về nhà
    nói hắn sẽ dẫn các cô con gái
  • 15:27 - 15:30
    về Malaysia để cắt bỏ
    âm vật của chúng.
  • 15:30 - 15:34
    Cô ấy hỏi: "Tại sao?"
    Hắn nói: "Chúng bẩn thỉu"
  • 15:34 - 15:36
    Và cô ấy nói: "Anh cưới tôi mà".
  • 15:36 - 15:39
    Hắn nói: "Ồ, đây là truyền
    thống văn hóa của xứ tôi".
  • 15:39 - 15:42
    Sau một hồi nói chuyện,
    cô ấy nói với hắn:
  • 15:42 - 15:43
    "Bước qua xác tôi
  • 15:43 - 15:45
    trước khi anh làm vậy với
    các con gái của tôi".
  • 15:45 - 15:47
    Nhưng tưởng tượng xem,
  • 15:47 - 15:49
    nếu người phụ nữ này
    không biết FGM là gì,
  • 15:49 - 15:51
    nếu họ không có cuộc nói chuyện đó,
  • 15:51 - 15:54
    các con gái của cô ấy
    sẽ bay thẳng đến Malaysia
  • 15:54 - 15:58
    và trở về bị
    biến đổi cho đến cuối đời.
  • 15:58 - 15:59
    Bạn có biết hàng triệu đô la
  • 15:59 - 16:02
    sẽ bị tiêu tốn để giải quyết
    vấn đề như vậy không?
  • 16:02 - 16:05
    Ở Úc, cứ ba bé gái thì lại
    có một bé
  • 16:05 - 16:08
    có nguy cơ bị thực hiện FGM.
  • 16:08 - 16:10
    Đây là vấn nạn của
    Úc, mọi người ạ.
  • 16:10 - 16:13
    Không phải vấn nạn của
    Châu Phi hay Trung Đông.
  • 16:13 - 16:15
    Không phải của người
    da trắng hay da đen,
  • 16:15 - 16:16
    nó không thuộc về màu da,
  • 16:16 - 16:19
    nó là vấn nạn của
    tất cả mọi người.
  • 16:19 - 16:22
    FGM là hành vi lạm dụng trẻ em.
  • 16:22 - 16:24
    Nó là sự ngược đãi phụ nữ
  • 16:24 - 16:25
    Nó muốn nói rằng phụ nữ.
  • 16:25 - 16:27
    không có quyền được
    thỏa mãn tình dục
  • 16:27 - 16:29
    Nó nói rằng chúng tôi
  • 16:29 - 16:31
    không có quyền gì
    với cơ thể của mình.
  • 16:31 - 16:33
    Tôi không chấp nhận chuyện đó.
  • 16:33 - 16:35
    Và bạn biết gì không? Nhảm nhí!
  • 16:35 - 16:37
    Đó là điều tôi muốn nói.
  • 16:43 - 16:49
    Tôi tự hào nói rằng tôi đang
    nỗ lực chấm dứt FGM.
  • 16:49 - 16:51
    Bạn sẽ làm gì?
  • 16:51 - 16:55
    Có thể có một đứa trẻ trong
    lớp của bạn có nguy cơ bị FGM.
  • 16:55 - 16:58
    Có thể là một bệnh nhân
    trong bệnh viện của bạn
  • 16:58 - 17:00
    có nguy cơ bị FGM.
  • 17:00 - 17:02
    Nhưng đây là thực tế,
  • 17:02 - 17:05
    thậm chí tại đất nước
    thân thương của chúng ta,
  • 17:05 - 17:07
    nơi tuyệt vời nhất trên thế giới,
  • 17:07 - 17:11
    trẻ em bị lạm dụng bởi
    một truyền thống văn hóa.
  • 17:11 - 17:12
    Truyền thống văn hóa không nên
  • 17:12 - 17:14
    là lời biện hộ cho
    việc lạm dụng trẻ em.
  • 17:14 - 17:18
    Tôi muốn tất cả các bạn
    nhìn FGM như là một vấn nạn.
  • 17:18 - 17:20
    Hãy xem nó như là
    một vấn nạn với bạn.
  • 17:20 - 17:23
    Đó có thể xảy ra với con gái,
    em gái hay chị họ của bạn.
  • 17:23 - 17:26
    Tôi không thể một mình
    chiến đấu với FGM.
  • 17:26 - 17:29
    Tôi có thể cố hết sức, nhưng
    không thể làm một mình.
  • 17:29 - 17:32
    Vì vậy, tôi kêu gọi các bạn,
    hãy tham gia với tôi.
  • 17:32 - 17:34
    Hãy ký vào đơn kiến nghị
    của tôi trên Change.org
  • 17:34 - 17:38
    và gõ Khadija, tên tôi, đơn
    sẽ xuất hiện, hãy ký vào đó.
  • 17:38 - 17:39
    Mục đích của lá đơn đó là
  • 17:39 - 17:42
    để nhận sự ủng hộ trước
    tội FGM tại Úc
  • 17:42 - 17:44
    và để bảo vệ các
    bé gái lớn lên tại đây
  • 17:44 - 17:47
    khỏi vấn nạn xấu xa này,
  • 17:47 - 17:51
    vì mọi bé gái có quyền
    được nhận khoái cảm.
  • 17:51 - 17:54
    Mọi bé gái có quyền được
    giữ cơ thể mình nguyên vẹn
  • 17:54 - 17:59
    và quỷ tha ma bắt, mọi
    bé gái có quyền có âm vật.
  • 17:59 - 18:02
    Vì vậy, xin các bạn hãy tham gia
    với tôi chấm dứt hành động này.
  • 18:02 - 18:05
    Câu nói yêu thích của tôi là:
  • 18:05 - 18:06
    "Quỷ dữ sẽ chiếm ưu thế
  • 18:06 - 18:10
    khi đàn ông và phụ nữ, dù chỉ
    một vài người, không làm gì cả".
  • 18:10 - 18:15
    Bạn có muốn để cho con quỷ FGM
  • 18:15 - 18:17
    thắng thế ở Úc không?
  • 18:17 - 18:18
    Tôi không nghĩ vậy.
  • 18:18 - 18:22
    Hãy tham gia với tôi để FGM
    chấm dứt ở thế hệ của tôi.
  • 18:22 - 18:24
    Xin cám ơn.
Title:
Định nghĩa kỳ lạ của mẹ tôi về sự trao quyền làm phụ nữ
Speaker:
Khadija GblaKh
Description:

Khadija Gbla lớn lên, đứng giữa hai khái niệm về "Sự trao quyền làm phụ nữ". Trong khi người mẹ đến từ Sierra Leone của cô nghĩ rằng việc cắt bỏ âm vật của cô - để loại bỏ ham muốn tình dục - là điều cơ bản trong việc trao quyền làm phụ nữ, văn hóa tuổi teen tại Úc lại định nghĩa rằng cô xứng đáng nhận được khoái cảm tình dục và điều đã xảy ra với cô gọi là "Sự cắt bỏ bộ phận sinh dục của nữ giới". Bằng lối nói chuyện chân thật và hài hước, cô chia sẻ cảm xúc của mình khi sống trong "xã hội lấy âm vật làm tâm điểm" và những gì cô đã và đang làm để bảo vệ những phụ nữ khác khỏi hủ tục này. (Cảnh báo: Nội dung cuộc nói chuyện có chứa nhiều chi tiết khó nghe)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:40

Vietnamese subtitles

Revisions