Return to Video

Definiția ciudată despre emancipare a mamei mele

  • 0:00 - 0:02
    Bună ziua, tuturor!
  • 0:02 - 0:10
    Astăzi vă voi împărtăși experiența mea
    cu mutilarea genitală a femeii, MGF.
  • 0:10 - 0:14
    Puteți să plângeți, să râdeți,
    să vă încrucișați picioarele
  • 0:14 - 0:16
    sau orice altceva corpul
    vă cere să faceți.
  • 0:16 - 0:19
    Nu voi numi lucrurile
    pe care corpul vostru le face.
  • 0:19 - 0:25
    M-am născut în Sierra Leone.
    A văzut cineva „Diamantul sângeriu”?
  • 0:25 - 0:30
    În caz că vă trece prin cap,
    n-am niciun diamant la mine,
  • 0:30 - 0:33
    Dacă ați auzit de Ebola,
    avem și asta în Sierra Leone.
  • 0:33 - 0:36
    Eu n-am Ebola. Sunteți în siguranță.
    Nu vă năpustiți spre ușă.
  • 0:37 - 0:40
    Staţi jos, e-n regulă.
    M-au verificat înainte să vin aici.
  • 0:41 - 0:44
    Bunicul meu a avut 3 soții.
  • 0:44 - 0:47
    Nu mă-ntrebaţi de ce unui bărbat
    îi trebuie mai mult de una.
  • 0:47 - 0:50
    Bărbați, vă trebuie mai mult de una?
    Cred că nu.
  • 0:50 - 0:54
    Căuta cu lumânarea un infarct.
    Asta cred.
  • 0:54 - 0:56
    O da, asta voia.
  • 0:56 - 1:00
    Când aveam 3 ani, în 1991,
    a izbucnit războiul în Sierra Leone.
  • 1:00 - 1:04
    Îmi amintesc cum seara m-am dus
    la culcare și totul era în regulă,
  • 1:04 - 1:08
    iar a doua zi, când m-am trezit,
    cădeau bombe peste tot
  • 1:08 - 1:11
    și unii încercau să ne omoare
    pe mine și pe familia mea.
  • 1:11 - 1:15
    Am fugit de război și am ajuns
    în Gambia, în vestul Africii.
  • 1:15 - 1:18
    Ebola a ajuns și acolo. Feriți-vă!
  • 1:19 - 1:24
    Stăteam acolo ca refugiați
    şi nu știam ce o să se-ntâmple cu noi.
  • 1:25 - 1:27
    Mama a cerut statut de refugiat.
  • 1:27 - 1:31
    E o femeie minunată, isteață,
    iar noi am fost norocoși.
  • 1:31 - 1:35
    Australia a spus: vă luăm noi.
    Bravo, australienilor!
  • 1:36 - 1:41
    Înainte de plecare, mama mi-a spus:
  • 1:41 - 1:44
    „Plecăm într-o scurtă vacanţă,
    o mică excursie.”
  • 1:44 - 1:48
    Ne-a urcat într-o mașină
    şi-a condus ore întregi
  • 1:48 - 1:52
    până într-o pădurice
    dintr-o zonă izolată a Gambiei.
  • 1:54 - 1:56
    În pădurice, am găsit două colibe.
  • 1:56 - 2:02
    O bătrână a venit spre noi.
    Era o localnică foarte bătrână.
  • 2:03 - 2:06
    A vorbit cu mama
    și-a plecat de unde venise.
  • 2:06 - 2:10
    Apoi s-a reîntors
    şi a intrat în cealaltă colibă.
  • 2:10 - 2:14
    Mă gândeam: ,,Ceva nu e-n regulă,
    nu știu ce se-ntâmplă.”
  • 2:14 - 2:19
    Imediat, mama m-a dus în acea colibă,
  • 2:19 - 2:24
    m-a dezbrăcat și m-a țintuit la podea.
  • 2:24 - 2:29
    M-am luptat și am încercat s-o dau jos
    de pe mine, dar n-am putut.
  • 2:29 - 2:34
    Apoi bătrâna a venit spre mine
    cu un cuțit vechi, din acela scurt,
  • 2:34 - 2:39
    ruginiu, care nu văzuse vreodată apa
    sau lumina soarelui.
  • 2:39 - 2:42
    Am crezut că mă va omorî,
    dar n-a făcut-o.
  • 2:42 - 2:48
    A alunecat uşor în jos, pe trupul meu,
    oprindu-se la zona genitală.
  • 2:50 - 2:54
    A apucat ceea ce acum știu
    că e clitorisul,
  • 2:55 - 3:02
    a luat cuțitul ruginit și a început să
    decupeze, centimetru cu centrimetru.
  • 3:03 - 3:07
    Am țipat, am plâns,
  • 3:07 - 3:12
    am rugat-o pe mama să se dea jos
    de pe mine, ca durerea să-nceteze,
  • 3:12 - 3:15
    dar mi-a spus: „Fă liniște!”
  • 3:15 - 3:21
    Bătrâna mi-a ciopârțit carnea,
    timp de-o eternitate.
  • 3:21 - 3:27
    Când a terminat, a aruncat
    bucăţica de carne departe, pe jos,
  • 3:27 - 3:31
    parcă ar fi fost cel mai dezgustător
    lucru pe care l-a atins vreodată.
  • 3:31 - 3:35
    Amandouă mi-au dat drumul
    și m-au lăsat acolo sângerând,
  • 3:35 - 3:41
    plângând și întrebându-mă
    ce s-a întâmplat.
  • 3:42 - 3:44
    N-am mai vorbit despre asta vreodată.
  • 3:44 - 3:47
    Curând am aflat că urma
    să venim în Australia,
  • 3:47 - 3:50
    pe vremea Olimpiadei de la Sydney,
  • 3:50 - 3:53
    iar oamenii spuneau că mergem
    la capătul lumii,
  • 3:53 - 3:57
    că nu mai e nimic după Australia.
    Da, asta ne-a consolat puțin.
  • 3:57 - 4:00
    Ne-a luat trei zile să ajungem aici.
  • 4:00 - 4:04
    Am mers prin Senegal, Franța,
    apoi Singapore.
  • 4:04 - 4:07
    Am mers la toaletă să ne spălăm pe mâini
  • 4:07 - 4:12
    şi 15 minute am încercat
    să deschidem robinetul așa.
  • 4:12 - 4:16
    Apoi a intrat cineva, a trecut cu mâna
    pe sub robinet şi apa a curs.
  • 4:16 - 4:20
    Asta trebuia să facem?
    Să fim serioşi!
  • 4:21 - 4:27
    Am ajuns în Adelaide, un orăşel mic,
    unde pot să spun că ne-au abandonat.
  • 4:27 - 4:30
    Ne-au abandonat acolo.
    Am fost foarte recunoscători.
  • 4:30 - 4:34
    Ne-am instalat și ne-a plăcut.
    Ne-am spus: „Suntem aici, suntem acasă.”
  • 4:34 - 4:40
    Cineva ne-a dus la Rundle Mall.
    Adelaide are un singur mall. Micuţ.
  • 4:41 - 4:45
    Am văzut mulți asiatici.
    Mama, panicată brusc, a spus:
  • 4:45 - 4:51
    „Ne-ai adus într-un loc greșit.
    Du-ne înapoi în Australia.”
  • 4:52 - 4:57
    A trebuit să i se explice
    că sunt mulți asiatici în Australia
  • 4:57 - 5:00
    și că ne aflăm unde trebuie.
    Deci, totul în regulă.
  • 5:01 - 5:05
    Mama a avut geniala idee
    să mă trimită la o şcoală de fete,
  • 5:05 - 5:08
    pentru că sunt mai puțin rasiste.
    Nu știu în ce revistă citise asta.
  • 5:08 - 5:10
    (Râsete)
  • 5:10 - 5:13
    N-am găsit dovada
    nici până-n ziua de azi.
  • 5:13 - 5:17
    600 de copii albi, iar eu eram
    singurul copil negru de acolo.
  • 5:17 - 5:22
    Nu! Eram singura persoană puțin colorată.
    Să spun: de culoarea ciocolatei.
  • 5:23 - 5:28
    Nu existau asiatici sau indigeni,
    doar câteva fete bronzate,
  • 5:28 - 5:33
    care simțeau nevoia să stea la soare.
    Tot nu erau ca ciocolata mea. Nu la fel.
  • 5:34 - 5:36
    Stabilirea în Australia
    a fost destul de grea.
  • 5:36 - 5:40
    A devenit și mai greu
    când am început voluntariatul
  • 5:40 - 5:42
    pentru Women's Health Statewide,
  • 5:44 - 5:46
    și m-am alăturat programului lor
    împotriva mutilării genitale a femeilor,
  • 5:46 - 5:50
    fără să conștientizez
    cu ce se ocupă acest program
  • 5:50 - 5:53
    sau că ar avea vreo legătură cu mine.
  • 5:53 - 5:56
    Am petrecut luni întregi,
    informând asistente și doctori
  • 5:56 - 6:00
    ce înseamnă mutilarea genitală a femeilor
    și unde se practică:
  • 6:00 - 6:05
    Africa, Orientul Mijlociu, Asia,
    iar acum Australia, Londra și America,
  • 6:05 - 6:08
    pentru că, cum deja știm,
    trăim într-o societate multiculturală,
  • 6:08 - 6:13
    iar oamenii vin cu propria cultură.
  • 6:13 - 6:18
    Uneori au obiceiuri culturale
    cu care nu suntem de acord,
  • 6:18 - 6:21
    dar pe care ei continuă să le practice.
  • 6:22 - 6:27
    Într-o zi, mă uitam la graficul cu tipuri
    de mutilare genitală a femeilor,
  • 6:27 - 6:29
    MGF, voi prescurta MGF.
  • 6:29 - 6:33
    Tipul 1 - tăierea prepuțului clitoridian.
  • 6:33 - 6:39
    Tipul 2 - e tăiat întreg clitorisul
    şi parţial labiile mari, exterioare,
  • 6:40 - 6:43
    iar tipul 3 - când se taie tot clitorisul
    şi se coase,
  • 6:45 - 6:49
    încât ai o gaură mică
    pentru pipi și menstruație.
  • 6:49 - 6:53
    Ochii mi-au rămas ațintiți pe tipul 2.
    Avusesem un fel de amnezie.
  • 6:53 - 6:59
    Am fost atât de șocată și de traumatizată
    de întâmplare încât nu mi-o mai aminteam.
  • 6:59 - 7:03
    Ştiam că mi se întâmplase ceva rău,
    dar nu îmi aminteam ce anume.
  • 7:03 - 7:07
    Știam că am o cicatrice acolo jos,
    dar credeam că toată lumea are,
  • 7:07 - 7:09
    că toţi păţiseră la fel.
  • 7:09 - 7:13
    Dar când am văzut tipul 2 de mutilare,
    mi-am reamintit totul.
  • 7:13 - 7:16
    Mi-am amintit ce mi se făcuse.
  • 7:16 - 7:22
    Mi-am amintit cum eram în acea colibă,
    cu bătrâna şi mama ţinându-mă pe podea.
  • 7:23 - 7:30
    Cuvintele nu pot exprima durerea
    şi confuzia pe care le-am simțit.
  • 7:30 - 7:38
    Realizam că mi se făcuse ceva îngrozitor,
    un barbarism în societatea asta,
  • 7:38 - 7:40
    ceva numit mutilare.
  • 7:40 - 7:44
    Mama spusese că e circumcizie,
    dar aici se numea mutilare.
  • 7:44 - 7:48
    Și mă gândeam: ,,Sunt mutilată?
    Sunt o persoană mutilată. Dumnezeule!"
  • 7:49 - 7:54
    Apoi a urmat furia.
    Eram o negresă furioasă.
  • 7:54 - 7:56
    (Râsete)
  • 7:56 - 7:59
    O, da!
    Mică, dar furioasă.
  • 8:00 - 8:06
    M-am dus acasă și i-am spus mamei:
    „Ai făcut ceva.”
  • 8:06 - 8:09
    Nu e un obicei african
    să-ți ameninți mama cu arătătorul,
  • 8:09 - 8:11
    dar eram pregătită
    pentru orice-ar fi urmat.
  • 8:11 - 8:15
    „Mi-ai făcut ceva.”
    „Despre ce vorbești, Khadija?”,
  • 8:15 - 8:17
    E obișnuită cu tonul meu ridicat.
  • 8:17 - 8:24
    „Cu ani în urmă, m-ai circumscris.
    Ai tăiat ceva ce îmi aparținea.”
  • 8:25 - 8:26
    „Da, am făcut-o,” a spus ea.
  • 8:26 - 8:29
    „Am făcut-o pentru binele tău.
  • 8:31 - 8:33
    A fost pentru binele tău.
  • 8:33 - 8:36
    Bunica ta a făcut-o pentru mine,
    iar eu pentru tine.
  • 8:36 - 8:38
    Asta te-a făcut femeie.”
  • 8:38 - 8:40
    „Cum?” am întrebat.
  • 8:40 - 8:44
    „Ești emancipată, Khadija”, a spus ea.
    „Te gâdilă acolo jos?”
  • 8:44 - 8:46
    „Nu, de ce m-ar gâdila?” întreb eu.
  • 8:46 - 8:51
    „Vezi, dacă n-ai fi circumscrisă,
    te-ar gâdila.” mi-a spus.
  • 8:51 - 8:54
    „Pe femeile care nu-s circumscrise
    le gâdilă tot timpul.
  • 8:54 - 9:00
    Și se culcă cu toată lumea.
    Tu n-o să faci asta."
  • 9:00 - 9:09
    Definiția ei despre emancipare
    a fost foarte ciudată. (Râsete)
  • 9:09 - 9:12
    Aşa s-a încheiat prima noastră discuţie.
    M-am reîntors la şcoală.
  • 9:12 - 9:16
    Pe vremea aia citeam
    revistele „Dolly and Girlfriend”.
  • 9:16 - 9:20
    Aveau secțiunea secretă.
    Își amintește cineva secțiunea lipită?
  • 9:20 - 9:25
    Cu poveşti indecente. Îmi plac la nebunie.
    (Râsete)
  • 9:25 - 9:32
    Mereu era un articol despre plăcere,
    relații și, bineînțeles, sex.
  • 9:32 - 9:39
    Se presupunea că ai clitoris
    şi mă gândeam că nu mi se potriveşte.
  • 9:40 - 9:44
    Nu e vorba de oameni ca mine.
    Eu n-am clitoris.
  • 9:44 - 9:48
    Mă uitam la TV și la acele femei
    care gem „Ah! Ah!”.
  • 9:48 - 9:53
    Oamenii aștia și clitorisul lor afurisit.
    (Râsete)
  • 9:53 - 9:58
    Ce face o femeie fără clitoris
    cu viața ei, aş vrea să ştiu?
  • 9:59 - 10:04
    Vreau să știu cum e cu „Ah! Ah!”
    și toate astea. Nu s-a întâmplat.
  • 10:04 - 10:07
    Așa că am venit acasă
    și i-am zis din nou mamei:
  • 10:07 - 10:14
    „Dolly and Girlfriend” spune că merit
    să simt plăcere, să am orgasme
  • 10:14 - 10:18
    și că bărbații albi ar trebui să-și dea
    seama cum să găsească clitorisul.
  • 10:18 - 10:22
    Se pare că pentru bărbații albi
    e o problemă să găsească clitorisul.
  • 10:22 - 10:23
    (Râsete)
  • 10:23 - 10:28
    Așa se spune, n-am inventat-o eu.
    Dolly a spus-o.
  • 10:28 - 10:32
    Glumeam în gând:
  • 10:32 - 10:36
    „Mă voi mărita cu un bărbat alb.
    Cu mine n-o sa aibă problema asta.”
  • 10:36 - 10:38

    (Râsete)
  • 10:38 - 10:40
    Așa că i-am spus mamei:
  • 10:40 - 10:46
    „„Dolly and Girlfriend” spune
    că merit să simt plăcere.”
  • 10:46 - 10:51
    „Știi ce drept mi-ai răpit,
    ce drept mi-ai refuzat?
  • 10:51 - 10:55
    M-ai invadat în modul cel mai sacru.
    Vreau să simt plăcere.
  • 10:55 - 10:59
    Vreau și eu să fiu excitată, la naiba.”
  • 10:59 - 11:01
    M-a întrebat:
    „Cine e „Dolly and Girlfriend”?
  • 11:01 - 11:04
    Sunt noile tale prietene, Khadija?”
  • 11:04 - 11:08
    „Nu sunt. E o revistă, mamă, o revistă.”
    i-am răspuns.
  • 11:08 - 11:11
    Nu a înțeles.
    Venim din două lumi diferite.
  • 11:12 - 11:15
    În copilăria ei,
    obiceiul era să n-ai clitoris.
  • 11:15 - 11:20
    Asta era ridicat în slăvi.
    Eu eram o fată africano-australiană.
  • 11:20 - 11:24
    Trăiam într-o societate
    foarte centrată pe clitoris.
  • 11:24 - 11:28
    Totul se învârtea în jurul clitorisului.
  • 11:28 - 11:33
    Iar eu n-aveam.
    Și asta m-a enervat.
  • 11:33 - 11:41
    Trecând printr-o stare de furie, durere
    și confuzie, m-am programat la psiholog.
  • 11:42 - 11:45
    Da, sunt o africană care are psiholog.
  • 11:45 - 11:50
    Aveam 13 ani. Eram un copil.
    Mă integram într-o nouă țară,
  • 11:50 - 11:54
    mă confruntam cu rasismul
    şi discriminarea,
  • 11:55 - 11:57
    engleza e a 3-a limbă,
    şi i-am spus:
  • 11:57 - 12:03
    „Nu mă simt femeie
    din cauza a ce mi s-a făcut.
  • 12:03 - 12:08
    Mă simt incompletă.
    Voi fi asexuală?”
  • 12:09 - 12:15
    Ştiam despre MGF, că scopul era
    să țină sub control sexualitatea femeii,
  • 12:15 - 12:19
    încât să nu avem nicio dorință sexuală.
  • 12:19 - 12:20
    Am întrebat:
    „Sunt asexuală acum?"
  • 12:20 - 12:26
    „Voi trăi toată viața fără să vreau
    să fac sex, fără să-mi placă sexul?"
  • 12:26 - 12:30
    Nu mi-a putut răspunde la întrebări,
    așa că au rămas fără răspuns.
  • 12:31 - 12:38
    Începându-mi ciclul, pe la 14 ani,
    nu ştiam că nu am menstruaţie normală.
  • 12:38 - 12:44
    Menstruația mea era abundentă,
    lungă și foarte dureroasă din cauza MGF.
  • 12:44 - 12:48
    Apoi mi-au spus că am fibroame.
    Ca nişte bile mici,
  • 12:48 - 12:51
    iar una îmi acoperea un ovar.
  • 12:51 - 12:54
    Apoi a venit vestea cea mare:
  • 12:54 - 12:57
    „Khadija, nu credem că
    vei putea avea copii.”
  • 12:57 - 13:02
    Și din nou, eram o negresă furioasă.
  • 13:02 - 13:05
    M-am dus acasă și i-am spus mamei:
  • 13:05 - 13:10
    „Fapta ta, acțiunea ta,
    indiferent ce spui în apărarea ta,” -
  • 13:10 - 13:12
    - ea ştia că o făcuse din dragoste -
  • 13:12 - 13:17
    „ce ai făcut tu din dragoste,
    îmi face rău, mă rănește.
  • 13:17 - 13:21
    Ce ai de spus în legătură cu asta?”
  • 13:21 - 13:24
    „Am făcut ce trebuia să ca mamă.”
    mi-a spus.
  • 13:24 - 13:28
    Apropos, încă aștept scuze.
  • 13:28 - 13:31
    Apoi m-am măritat.
  • 13:32 - 13:39
    Ca să aflu că MGF e o cascadă de daruri.
    Îți dai seama foarte curând.
  • 13:39 - 13:44
    Sexul era foarte dureros.
    Mă durea tot timpul.
  • 13:44 - 13:48
    Apoi mi se spusese:
    „Nu poți avea copii.”
  • 13:48 - 13:54
    Mă gândeam : „Asta e existența mea?
    Asta înseamnă viața?”
  • 13:57 - 14:01
    Sunt mândră să vă spun,
    că în urmă cu cinci luni
  • 14:01 - 14:03
    am aflat că sunt însărcinată.
  • 14:03 - 14:08
    (Aplauze)
  • 14:12 - 14:14
    Eu am fost norocoasă.
  • 14:14 - 14:18
    Sunt multe femei mutilate, infertile.
  • 14:18 - 14:25
    Știu o fată de 9 ani care are dureri,
    infecții constante și incontinență.
  • 14:26 - 14:28
    Acel ,,bine" dăruit,
    e un izvor de ,,cadouri".
  • 14:28 - 14:33
    Îți afectează toate aspectele vieții
    şi mi s-a întâmplat
  • 14:33 - 14:36
    pentru că m-am născut fată,
    în locul nepotrivit.
  • 14:36 - 14:39
    De aceea mi s-a întâmplat.
  • 14:39 - 14:43
    Îmi canalizez toată furia și durerea
    asupra luptei,
  • 14:43 - 14:47
    pentru că îmi doresc ca durerea mea
    să contribuie cumva.
  • 14:47 - 14:51
    Sunt manager al organizației
    No FGM Australia.
  • 14:51 - 14:54
    Ați auzit bine.
    De ce No FGM Australia?
  • 14:54 - 14:57
    Pentru că MGF există în Australia.
  • 14:57 - 15:01
    Acum două zile, a trebuit să sun
    la Protecția Copilului,
  • 15:01 - 15:05
    pentru că undeva în Australia,
    există o fetiţă de patru ani,
  • 15:06 - 15:10
    a cărei mamă plănuiește să-i facă MGF.
  • 15:10 - 15:16
    Acel copil e la grădiniță.
    Repet: patru ani.
  • 15:19 - 15:24
    În urmă cu câteva luni, am cunoscut o
    doamnă căsătorită cu un malaezian.
  • 15:24 - 15:27
    Soțul ei a venit într-o zi acasă și
    i-a spus că își va duce fetele
  • 15:27 - 15:30
    în Malaezia ca să le taie clitorisul.
  • 15:30 - 15:33
    „De ce?”
    „Pentru că sunt murdare."
  • 15:34 - 15:36
    „Dar, te-ai căsătorit cu mine!”
  • 15:36 - 15:39
    „Da, dar e obicei tradițional.”
    a spus el.
  • 15:39 - 15:42
    Apoi a urmat o întreagă discuție
    în care ea i-a spus:
  • 15:42 - 15:45
    „Doar peste cadavrul meu
    faci asta fetelor mele.”
  • 15:45 - 15:49
    Dar dacă această femeie
    n-ar fi ştiut ce e MGF,
  • 15:49 - 15:51
    dacă ei n-ar fi avut conversația?
  • 15:51 - 15:54
    Fetele ei ar fi zburat în Malaezia,
  • 15:54 - 15:58
    și s-ar fi întors schimbate
    pentru tot restul vieții.
  • 15:58 - 16:02
    Aveţi idee câte milioane de dolari
    costă să combaţi asta?
  • 16:02 - 16:08
    În Australia, 1 din 3 copii,
    riscă să fie mutilaţi sexual.
  • 16:08 - 16:10
    E o problemă a australienilor.
  • 16:10 - 16:13
    Nu e o problemă a africanilor,
    a Orientului Mijlociu.
  • 16:13 - 16:18
    a albilor sau a negrilor.
    Nu are culoare, e a tuturor.
  • 16:18 - 16:24
    MGF e abuz împotriva copiilor.
    E violență împotriva femeilor.
  • 16:24 - 16:28
    Denotă că femeile nu au dreptul
    la plăcere sexuală,
  • 16:28 - 16:31
    că nu avem drepturi
    asupra corpului nostru.
  • 16:31 - 16:37
    Resping asta și, știți ceva?
    E o idioțenie! Asta spun.
  • 16:37 - 16:42
    (Aplauze)
  • 16:43 - 16:49
    Sunt mândră că am contribuția
    mea în combaterea MGF.
  • 16:49 - 16:51
    Voi ce veți face?
  • 16:51 - 16:55
    Poate în clasa voastră e un copil
    care riscă să fie mutilat.
  • 16:55 - 17:00
    Poate un pacient care vine la voi
    la spital, riscă să fie mutilat.
  • 17:00 - 17:04
    Asta e realitatea, chiar în iubita
    noastră Australie,
  • 17:04 - 17:10
    cel mai minunat loc de pe pământ,
    sunt copii abuzați din cauza obiceiurilor.
  • 17:11 - 17:14
    Obiceiurile culturale n-ar trebui
    să fie scuze pentru abuzarea copiilor.
  • 17:14 - 17:19
    Vreau ca fiecare să vadă în MGF
    o problemă personală.
  • 17:19 - 17:23
    Transformați-o în ceva personal.
    Ar putea fi fata, sora, verișoara voastră.
  • 17:23 - 17:29
    Nu pot lupta singură împotriva MGF.
    Aș putea încerca, dar nu pot.
  • 17:29 - 17:34
    Vă rog, alăturați-vă mie!
    Semnați-mi petiția pe Change.org:
  • 17:34 - 17:38
    tastați „Khadija”, numele meu,
    va apărea și semnați-o!
  • 17:38 - 17:41
    Scopul e să obținem sprijin
    pentru victimele MGF din Australia
  • 17:41 - 17:44
    și să protejăm fețitele care cresc aici
  • 17:44 - 17:47
    de această nenorocire care
    le-ar putea fi făcută,
  • 17:47 - 17:51
    pentru că toate fetele
    au dreptul să simtă plăcere.
  • 17:51 - 17:54
    Toate fetele au dreptul la un corp intact,
  • 17:54 - 17:59
    și au dreptul
    să aibă un clitoris, la naiba!
  • 17:59 - 18:02
    Așa că vă rog să vă alăturați
    în combaterea acestui act!
  • 18:02 - 18:06
    Citatul meu preferat e:
    „Pentru ca rău să se răspândească
  • 18:06 - 18:10
    e destul ca femeile și bărbații buni
    să nu facă nimic.”
  • 18:10 - 18:15
    Aveți de gând să lăsați acest rău
    al mutilării genitale a femeilor
  • 18:15 - 18:17
    să se răspândească în Australia?
  • 18:17 - 18:19
    Cred că nu, așa că vă rog,
    alăturați-vă mie
  • 18:19 - 18:22
    ca asta să se termine
    în timpul generației mele.
  • 18:22 - 18:24
    Vă mulțumesc!
  • 18:24 - 18:27
    (Aplauze)
Title:
Definiția ciudată despre emancipare a mamei mele
Speaker:
Khadija Gbla
Description:

Khadija Gbla a crescut între două concepţii despre ce înseamnă ,,femeia puternică". În timp ce mama ei, originară din Sierra Leone, credea că prin circumcizia la care a supus-o - privând-o de nevoile sexuale - era forma supremă de putere dăruită femeii, cultura de austaliancă adolescentă a învăţat-o că merita să simtă plăcere şi că ce i se întâmplase se numea mutilare genitală a femeii. Într-o prezentare hazlie şi plină de candoare, ea ne împărtăşeşte experienţa ei despre calea pe care a trebuit s-o găsească în această lume centrată pe clitoris şi cum munceşte să se asigure că alte femei nu vor fi nevoite să treacă prin asta. (Atenţionare: Acets talk conţine detalii poate şocante).

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:40

Romanian subtitles

Revisions