拒绝性侵犯,需要你的声音
-
0:01 - 0:04说到赋权,听起来会有点奇怪,
-
0:04 - 0:06因为当我们讨论到它的时候,
-
0:06 - 0:09最能深入人心的是一个个鲜活的故事。
-
0:09 - 0:12我想从一个日常的事情说起,
-
0:12 - 0:17印度的年轻女性究竟过着怎样的生活?
-
0:17 - 0:19我已经在印度住了27年,
-
0:19 - 0:21其中包括三个城镇,
-
0:21 - 0:23两个大城市,
-
0:23 - 0:26我经历了很多,
-
0:26 - 0:28当我7岁的时候,
-
0:28 - 0:31一个经常来我家教我数学的家教
-
0:31 - 0:35性骚扰了我。
-
0:35 - 0:37他把手伸进了我的裙子,
-
0:42 - 0:44伸到我的裙子里,
-
0:44 - 0:48对我说他知道怎么让我感觉很好。
-
0:48 - 0:5117岁时,一个跟我同在一所高中的男生
-
0:51 - 0:53转发了一封电子邮件给我,
-
0:53 - 0:56邮件详述了各种粗暴的性行为,
-
0:58 - 1:02因为我没怎么关注他,他也会这么对我做。
-
1:02 - 1:0619岁时,我的一个朋友被父母强迫
-
1:06 - 1:09嫁给了一个老男人,
-
1:09 - 1:12我帮助她逃脱了这场屈辱的婚姻。
-
1:12 - 1:1421岁时,一天下午,
-
1:14 - 1:19我与朋友走在路上,
-
1:19 - 1:20一个男人脱下裤子,
-
1:20 - 1:23在我俩面前自慰。
-
1:23 - 1:28我们呼喊着寻求帮助,但没有人理会。
-
1:28 - 1:3325岁的一天晚上,在我回家的路上,
-
1:33 - 1:36骑着摩托车的两个男人袭击了我,
-
1:36 - 1:38我在医院待了两晚,
-
1:38 - 1:42才从痛苦和伤害中恢复过来。
-
1:42 - 1:43总之,
-
1:43 - 1:46在我的一生中,我见过了太多女性
-
1:46 - 1:48——家人,朋友,同事——
-
1:48 - 1:51经历过类似的事情,
-
1:51 - 1:54但她们几乎从来不提及这样的事。
-
1:54 - 1:59简单来说,在印度生活真的很不容易。
-
1:59 - 2:02但是今天我不打算跟你们谈论恐惧。
-
2:02 - 2:05我要跟你们讲的是一段有趣的心路历程,
-
2:05 - 2:08而这正是那恐惧教会我的。
-
2:08 - 2:122012年12月的一个晚上发生的事情
-
2:12 - 2:14改变了我的人生。
-
2:14 - 2:17在新德里,一个23岁的年轻女学生,
-
2:17 - 2:22和她的一个男性朋友上了一个公交车,
-
2:22 - 2:24当时公交车里有6个男人,
-
2:24 - 2:28那种在印度每天都会碰见的年轻男人,
-
2:28 - 2:30接下来发生的一系列可怕的事件
-
2:30 - 2:32在印度和国际媒体上
-
2:32 - 2:34被一遍又一遍地报道。
-
2:34 - 2:38这个女孩被轮奸了,
-
2:38 - 2:41下体被插入了一根钝器,
-
2:41 - 2:44被殴打、撕咬,被抛弃在荒郊等死。
-
2:44 - 2:46恶徒堵住了她男友的嘴,
-
2:46 - 2:50并围殴至昏迷。
-
2:50 - 2:54在12月29号,她不治而亡。
-
2:54 - 2:56我们这里大多数人
-
2:56 - 2:58在准备过新年的时候,
-
2:58 - 3:01印度却陷入了黑暗。
-
3:01 - 3:05历史上第一次,
-
3:05 - 3:08印度的男人们和女人们被
-
3:08 - 3:13印度女性真实生活状态的可怕事实惊醒。
-
3:13 - 3:15那时,像很多其他的年轻的女性,
-
3:15 - 3:17我陷入了恐惧的深渊。
-
3:17 - 3:19我无法相信,在一个国家的首都
-
3:19 - 3:22会发生这种事情。
-
3:22 - 3:24我生气,我沮丧,
-
3:24 - 3:28但最重要的是,我完全绝望了。
-
3:28 - 3:30说真的,你能做什么?
-
3:30 - 3:32一些人写了博客, 一些人漠然无视,
-
3:32 - 3:34一些人参与了抗议。
-
3:34 - 3:36这些事情我都做了。
-
3:36 - 3:38事实上,两年前每个人就这样做了。
-
3:38 - 3:41媒体上充斥着印度男性
-
3:41 - 3:45能做的种种恶行。
-
3:45 - 3:47他们被比作动物,
-
3:47 - 3:49性压抑的禽兽。
-
3:49 - 3:53事实上,最离奇而不可思议的是,
-
3:53 - 3:54印度人看来,
-
3:54 - 4:00印度媒体、公众和政客做出的回应只证明了一点:
-
4:00 - 4:02没有人知道该怎么做,
-
4:02 - 4:05也没有人愿意为此负责。
-
4:05 - 4:07事实上,针对性侵犯女性一事,
-
4:07 - 4:13许多名流面对媒体的表态可谓漠不关心。
-
4:15 - 4:18第一条句出自一位议员之口;(强奸成年女性是可以理解的, 但是对儿童下手却是难以想象的)
-
4:18 - 4:21第二句来自一个精神领袖;
(女性应该称强奸者为兄弟) -
4:21 - 4:24第三句事实上来自被告律师;
(被害人自己不检点) -
4:24 - 4:26受害女孩为生命抗争,
-
4:26 - 4:29却已离开了人世。
-
4:29 - 4:30作为一个女性,
-
4:30 - 4:33每天都看到类似的事情,
-
4:33 - 4:35我看倦了。
-
4:35 - 4:36身为一个作家和两性社会活动家,
-
4:36 - 4:39我在女性话题上挥洒了诸多笔墨,
-
4:39 - 4:42但这次的事件不同寻常,
-
4:42 - 4:46因为部分的我意识到我也是年轻女性的一员,
-
4:46 - 4:49我下定决心要去改变它。
-
4:49 - 4:52我立即开始行动,甚至有些仓促。
-
4:52 - 4:55我登录到一个叫 "iReport"
-
4:55 - 4:56的民间记者平台上,
-
4:56 - 4:58录制了一个视频,
-
4:58 - 5:01讲的是班加罗尔现在的情形。
-
5:01 - 5:02我讲了我的感受,
-
5:02 - 5:04我讲了当地的实际情况,
-
5:04 - 5:09我也讲了在印度生活所感受到的失望。
-
5:09 - 5:13几个小时内, 这个博客被广泛地转发,
-
5:13 - 5:15评论和想法
-
5:15 - 5:16从世界各地涌来。
-
5:16 - 5:20那时,我突然意识到一些事情。
-
5:20 - 5:24第一,对于像我一样的诸多女性,
-
5:24 - 5:27科技总是触手可及的;
-
5:27 - 5:30第二,像我一样,
-
5:30 - 5:34大多女性很少利用科技来表达自己的观点;
-
5:34 - 5:38第三,我第一次意识到
-
5:38 - 5:41我的声音起作用了。
-
5:41 - 5:43因此,接下来的几个月中,
-
5:43 - 5:46我揭露了一系列发生在班加罗尔的事件,
-
5:46 - 5:49这些事件都不曾被主流媒体提及。
-
5:49 - 5:52在Cubbon公园,一个位于班加罗尔的大型公园,
-
5:52 - 5:54我召集了超过100名群众,
-
5:54 - 5:57这时,一群穿着裙子的年轻男人进入我们的视野,
-
5:57 - 5:59他们是为了宣扬
-
5:59 - 6:01着装并不是诱发强暴的借口。
-
6:01 - 6:03当我报道这些事件的时候,
-
6:03 - 6:05我感到了力量,
-
6:05 - 6:10我找到了一条宣泄内心情绪的渠道。
-
6:10 - 6:12我参加了小镇游行,
-
6:12 - 6:14学生高举标语,大声疾呼
-
6:14 - 6:17「杀了他们, 吊死他们」
-
6:17 - 6:21「你不会对你的妈妈或者姐妹做这些事情。」
-
6:21 - 6:22我参加了一个烛光守夜活动,
-
6:22 - 6:24众人围聚在一起,
-
6:24 - 6:28公开讨论性暴力事件,
-
6:28 - 6:30我写了很多博客,
-
6:30 - 6:32展现出当时印度的状况是多么让人揪心。
-
6:32 - 6:36(我有很多住在城市和国外的兄弟姐妹,但他们从未对我说过或抱怨过你们所说的困难)
-
6:36 - 6:37社会的反应让我茫然所措。
-
6:37 - 6:40虽然支持我的言论从世界各地涌来,
-
6:40 - 6:42但恶意的评论同样袭来。
-
6:42 - 6:44有些人说我虚伪,
-
6:44 - 6:46一些人叫我牺牲品,一个强奸辩护者,
-
6:46 - 6:49一些人甚至说我有政治动机。
-
6:49 - 6:52但这一条评论在某种意义上来说
-
6:52 - 6:56体现了我们今天要讨论的事情。
-
6:56 - 6:59但很快我了解到这并不是全部。
-
6:59 - 7:01虽然民间记者的渠道
-
7:01 - 7:03赋予我权力,
-
7:03 - 7:05也赋予我自由,
-
7:05 - 7:09我却发现自己并不熟悉自己的处境。
-
7:09 - 7:12去年八月的某天,我登录Facebook,
-
7:12 - 7:13浏览最新动态,
-
7:13 - 7:15我注意到一条链接
-
7:15 - 7:17被多个朋友分享。
-
7:17 - 7:19我点击了这个链接,
-
7:19 - 7:25看到一份美国女孩Michaela Cross写的报告。
-
7:25 - 7:27标题是,
-
7:27 - 7:30「印度: 你永远不想听到的故事」
-
7:30 - 7:33在这篇报告里,她讲述了她在印度时
-
7:33 - 7:37遭受性骚扰的全过程。
-
7:37 - 7:41她写到,「那些眼睛防不胜防,
-
7:41 - 7:43每一天,那些眼睛毫无羞愧地
-
7:43 - 7:46地盯在我的身上,
-
7:46 - 7:47无论我是否对视,
-
7:47 - 7:50他们的表情都毫无变化。
-
7:50 - 7:53在去水果铺或裁缝铺的路上,
-
7:53 - 7:55投向我的目光如此犀利,
-
7:55 - 7:59几乎都要把我切成碎片。」
-
7:59 - 8:03她称印度是旅行者的天堂,女人的地狱。
-
8:03 - 8:05她说男人们跟踪她,调戏她,
-
8:05 - 8:06对着她自慰。
-
8:06 - 8:09那天晚上,这篇报告被疯狂地流传,
-
8:09 - 8:12出现在世界各地的新闻报导上。
-
8:12 - 8:14每个人都在讨论它,
-
8:14 - 8:15浏览量超过了一百万,
-
8:15 - 8:17评论和分享数以千计,
-
8:17 - 8:21我发现我当时目睹的事情似曾相识。
-
8:21 - 8:27媒体陷入了这种充斥着讨论与激辩的恶性循环,
-
8:27 - 8:30但没有任何行动产生。
-
8:30 - 8:32所以,那天晚上,我坐在那里想,
-
8:32 - 8:33我应该如何回应,
-
8:33 - 8:36我的内心充满了疑虑。
-
8:36 - 8:38你们知道, 身为一个作家,
-
8:38 - 8:42我以观察者的角度看待这个问题;
-
8:42 - 8:46身为一个印度人,我感到难堪,不敢相信这真的发生了;
-
8:46 - 8:50作为一个活跃分子,我将其看作维护权利的利器;
-
8:50 - 8:53但是作为一个民间记者,
-
8:53 - 8:56我突然感觉到自己是如此脆弱。
-
8:56 - 8:58我意思是,这样一个女孩,
-
8:58 - 9:00通过网络渠道
-
9:00 - 9:02来谈论那些我也经历过的事情,
-
9:02 - 9:05我却觉得非常不安。
-
9:05 - 9:06你们看,没有人曾经告诉过你
-
9:06 - 9:09真正的赋权来自于
-
9:09 - 9:12主动地思考和行动。
-
9:12 - 9:16赋权这个词时常被塑造成一个理想化的概念,
-
9:16 - 9:17一个美好的结果。
-
9:17 - 9:19当讨论赋权的时候,
-
9:19 - 9:23我们通常会说要让人们享有物质,
-
9:23 - 9:25享有工具。
-
9:25 - 9:28但事实上,赋权是一种情绪,
-
9:28 - 9:29是一种情感。
-
9:29 - 9:32赋权的第一步
-
9:32 - 9:35是赋予自己权力,
-
9:35 - 9:37这是独立的意志的关键。
-
9:37 - 9:38对于世界各地的女性而言,
-
9:38 - 9:41不管是谁,无论来自何方,
-
9:41 - 9:44那才是最困难的一步。
-
9:44 - 9:47我们害怕自己的声音,
-
9:47 - 9:49因为这代表承认自己所遭受的一切,
-
9:49 - 9:51但正是我们的声音赋予我们力量,
-
9:51 - 9:53改变周边的环境。
-
9:53 - 9:57如今,我身处在这个纷乱的环境中,
-
9:57 - 9:59我不知道该如何决断,
-
9:59 - 10:02因为我不知道我的决断对我而言意味着什么。
-
10:02 - 10:05我害怕决断,因为如果我不支持这个女孩的观点,
-
10:05 - 10:08我不知道在我决断后会发生什么;
-
10:08 - 10:11如果我的决断动摇了某些人的信念,
-
10:11 - 10:14我不知道这个决断对我而言意味着什么。
-
10:14 - 10:16但是,事实很简单,
-
10:16 - 10:17我必须做出决定:
-
10:17 - 10:21我要说出自己的观点,还是保持沉默?
-
10:21 - 10:23深思熟虑后,
-
10:23 - 10:25我录了一段视频予以回应,
-
10:25 - 10:27并且告诉Michaela,
-
10:27 - 10:30印度有阳光的一面,也有阴暗的一面,
-
10:30 - 10:35我努力去向她解释,
-
10:35 - 10:37事情会变好的,
-
10:37 - 10:40而且,我对于她经历的一切表示歉意。
-
10:40 - 10:44几天之后,我被邀请与她通过网络对话,
-
10:44 - 10:48那是我第一次跟这个从没见过的女孩来往,
-
10:48 - 10:51这个女孩虽然离我很远,
-
10:51 - 10:54但彼此内心的距离很近。
-
10:54 - 10:56自从那篇报告发布之后,
-
10:56 - 11:00在校园里,越来越多的年轻人谈论性骚扰的话题,
-
11:00 - 11:02从数量上讲是前所未有的。
-
11:02 - 11:05Michaela 就读的大学
-
11:05 - 11:09为她提供了必要的帮助。
-
11:09 - 11:11学校甚至培训学生,
-
11:11 - 11:18让她们在面对侵犯时具备应有的技能。
-
11:18 - 11:22也是第一次,我感受到我并不孤单。
-
11:22 - 11:25作为一个民间记者已有数年,
-
11:25 - 11:30若说我多少学到了一点东西的话,
-
11:30 - 11:32那就是,
-
11:32 - 11:37社会给予我们发出内心声音的平台太少了。
-
11:37 - 11:39我们之前没有意识到,
-
11:39 - 11:41当我们挺身而出,
-
11:41 - 11:43我们并不是孤零零的,
-
11:43 - 11:45我们站了出来,是为了社会,
-
11:45 - 11:49为了朋友,为了同伴,
-
11:49 - 11:52大多人会说女性被剥夺了权利,
-
11:52 - 11:54但事实是,通常情况下,
-
11:54 - 11:58是女性没有使用自己的权利。
-
11:58 - 12:00根据一个近期在印度的调查,
-
12:00 - 12:07在IT、航空、医疗和话务中心行业工作的女性,
-
12:07 - 12:14有95%称她们在加班后或夜里回家时感觉不安全。
-
12:14 - 12:16在班加罗尔,我来自的地方,
-
12:16 - 12:18这个数字是85%。
-
12:18 - 12:21在印度的农村地区,
-
12:21 - 12:24列举一些近期发生的事情,
-
12:24 - 12:26如步道恩的轮奸事件,
-
12:26 - 12:28奥里萨邦和阿里格尔的硫酸袭击事件。
-
12:28 - 12:32我们需要尽快的做出行动。
-
12:32 - 12:34不要误解我,
-
12:34 - 12:36女性们为讲述自己的故事
-
12:36 - 12:39所面临的挑战是真的,
-
12:39 - 12:43但我们需要努力寻找媒体,
-
12:43 - 12:46让它们加入到我们应对挑战的过程中,
-
12:46 - 12:50而不只是盲目地跟随媒体。
-
12:50 - 12:53今天,比以往任何时候都多的女性
-
12:53 - 12:55站了出来,
-
12:55 - 12:56质问印度政府,
-
12:56 - 12:59这是一种有勇气的表现。
-
12:59 - 13:04报道性骚扰的女性数量增长了六倍,
-
13:04 - 13:08政府在2013年通过了刑法修正案,
-
13:08 - 13:12保护受性骚扰的女性。
-
13:12 - 13:14在我的演讲接近尾声之时,
-
13:14 - 13:16我只想说,
-
13:16 - 13:21我知道,在这个房间里,许多人都有难言之隐,
-
13:21 - 13:24请我们一起说出来,
-
13:24 - 13:26让我们不怕难为情大声说出来吧。
-
13:26 - 13:30可以在一个平台上,或一个集体中,
-
13:30 - 13:34你喜欢的就好,无论是哪一种,
-
13:34 - 13:36但无论如何请发出你的声音。
-
13:36 - 13:38事实的真相是,
-
13:38 - 13:41终结性骚扰问题,要从我们自己开始。
-
13:41 - 13:42谢谢大家。
-
13:42 - 13:46(掌声)
- Title:
- 拒绝性侵犯,需要你的声音
- Speaker:
- 米拉·微哈杨
- Description:
-
这篇演讲以一个亲历的性侵犯事件开始,或许耳不堪闻,但是这就是演讲的主题。公民记者米拉∙微哈杨说 「对难以启齿和禁忌的话题的讨论是燎原之火」,微哈杨利用数字媒体,真实地讲述了发生在她的家乡印度的,亲身经历的性暴力事件——呼吁大家也要勇敢的说出来。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:58
Tony Yet edited Chinese, Simplified subtitles for Find your voice against gender violence | ||
Tony Yet edited Chinese, Simplified subtitles for Find your voice against gender violence | ||
Tony Yet edited Chinese, Simplified subtitles for Find your voice against gender violence | ||
Tony Yet approved Chinese, Simplified subtitles for Find your voice against gender violence | ||
Yumeng Guo edited Chinese, Simplified subtitles for Find your voice against gender violence | ||
Yumeng Guo edited Chinese, Simplified subtitles for Find your voice against gender violence | ||
Yumeng Guo accepted Chinese, Simplified subtitles for Find your voice against gender violence | ||
Yumeng Guo edited Chinese, Simplified subtitles for Find your voice against gender violence |