Return to Video

W szerzeniu tolerancji pomoże nam ... turystyka?

  • 0:01 - 0:04
    Jestem przedsiębiorcą turystycznym
    i budowniczym pokoju,
  • 0:04 - 0:07
    ale nie od tego zacząłem.
  • 0:07 - 0:10
    Pamiętam, jak mając siedem lat,
    widziałem w telewizji
  • 0:10 - 0:12
    ludzi rzucających kamieniami
  • 0:12 - 0:16
    i myślałem, że musi to być dobra zabawa.
  • 0:16 - 0:18
    Wychodziłem więc na ulicę
    i rzucałem kamieniami.
  • 0:18 - 0:23
    Nie rozumiałem nawet, że miałem rzucać
    w samochody Izraelczyków.
  • 0:23 - 0:27
    Skończyło się tym, że rozbijałem
    samochody sąsiadów. (Śmiech)
  • 0:27 - 0:31
    Mój patriotyzm nie spotkał się
    z dużym entuzjazmem.
  • 0:31 - 0:33
    Na tym zdjęciu jesteśmy ja i mój brat.
  • 0:33 - 0:36
    Ja jestem ten mały.
    Wiem, co myślicie.
  • 0:36 - 0:39
    "Byłeś taki słodki, co się z tobą stało?"
  • 0:39 - 0:41
    Mój starszy brat
  • 0:41 - 0:43
    został aresztowany w wieku 18 lat.
  • 0:43 - 0:46
    Zabrano go do więzienia
    pod zarzutem rzucania kamieniami.
  • 0:46 - 0:50
    Pobito go, gdy odmówił
    przyznania się do winy.
  • 0:50 - 0:52
    Skutkiem były obrażenia wewnętrzne,
  • 0:52 - 0:57
    od których zmarł
    wkrótce po wyjściu na wolność.
  • 0:57 - 1:00
    Byłem wściekły i rozgoryczony.
  • 1:00 - 1:04
    Pragnąłem tylko zemsty.
  • 1:04 - 1:07
    Zmieniło się to, gdy skończyłem 18 lat.
  • 1:07 - 1:10
    Uznałem, że muszę znać hebrajski,
    aby znaleźć pracę.
  • 1:10 - 1:13
    Na kursie hebrajskiego
  • 1:13 - 1:18
    po raz pierwszy spotkałem Żydów,
    którzy nie byli żołnierzami.
  • 1:18 - 1:23
    Połączyły nas drobiazgi,
    jak moje zamiłowanie do muzyki country,
  • 1:23 - 1:27
    którego nie rozumieli Palestyńczycy.
  • 1:27 - 1:31
    Ale to wtedy zrozumiałem,
    że dzieli nas mur gniewu,
  • 1:31 - 1:37
    nienawiści oraz ignorancji.
  • 1:37 - 1:41
    Uznałem, że nie jest ważne,
    co mnie spotyka.
  • 1:41 - 1:44
    Ważne jest, jak sobie z tym poradzę.
  • 1:44 - 1:47
    Postanowiłem więc poświęcić życie
  • 1:47 - 1:52
    burzeniu murów, które dzielą ludzi.
  • 1:52 - 1:54
    Robię to na wiele sposobów.
  • 1:54 - 1:57
    Jednym z nich jest turystyka,
    ale wykorzystuję też media i edukację.
  • 1:57 - 2:01
    Zastanawiacie się pewnie,
    czy turystyka naprawdę może coś zmienić?
  • 2:01 - 2:02
    Czy może burzyć mury? Tak.
  • 2:02 - 2:07
    Turystyka jest długofalowym sposobem
    na burzenie tych murów
  • 2:07 - 2:11
    i tworzenie trwałych więzi międzyludzkich
  • 2:11 - 2:14
    oraz zawieranie przyjaźni.
  • 2:14 - 2:18
    W 2009 roku wziąłem udział
    w założeniu Mejdi Tours,
  • 2:18 - 2:21
    przedsięwzięciu społecznym,
    którego celem jest jednoczenie ludzi.
  • 2:21 - 2:24
    Współzałożycielami było dwoje
    moich żydowskich przyjaciół.
  • 2:24 - 2:26
    Postępowaliśmy wobec takiego schematu:
  • 2:26 - 2:30
    na przykład w Jerozolimie,
    zatrudnialiśmy dwóch przewodników:
  • 2:30 - 2:33
    Izraelczyka i Palestyńczyka,
    którzy prowadzili razem wycieczki,
  • 2:33 - 2:36
    opowiadając o historii,
    archeologii i konfliktach
  • 2:36 - 2:39
    z zupełnie różnych perspektyw.
  • 2:39 - 2:42
    Pamiętam wycieczkę prowadzoną
    wraz z koleżanką o imieniu Kobi,
  • 2:42 - 2:46
    z kongregacji żydowskiej w Chicago.
    Była to wycieczka po Jerozolimie.
  • 2:46 - 2:49
    Zabraliśmy uczestników
    do palestyńskiego obozu uchodźców
  • 2:49 - 2:51
    i skosztowaliśmy tam
    niesamowitego posiłku.
  • 2:51 - 2:54
    Tak przy okazji, to jest moja matka.
    Jest wspaniała.
  • 2:54 - 2:56
    A to jest palestyńska potrawa,
    zwana maqluba.
  • 2:56 - 2:58
    Znaczy to "do góry nogami".
  • 2:58 - 3:01
    Gotuje się ją z ryżem i kurczakiem
    i przewraca do góry nogami.
  • 3:01 - 3:02
    To najlepsza potrawa na świecie.
  • 3:02 - 3:04
    Jedliśmy razem.
  • 3:04 - 3:07
    Potem słuchaliśmy zespołu
    izraelsko-palestyńskiego
  • 3:07 - 3:08
    i spróbowaliśmy trochę tańca brzucha.
  • 3:08 - 3:12
    Jeśli nie potraficie, nauczę was później.
  • 3:12 - 3:15
    Gdy wychodziliśmy,
    po obu stronach był płacz,
  • 3:15 - 3:17
    bo ludzie nie chcieli się rozstać.
  • 3:17 - 3:21
    Trzy lata później wciąż utrzymują
    zawarte tam znajomości.
  • 3:21 - 3:24
    Wyobraźmy sobie, gdyby miliard ludzi,
  • 3:24 - 3:28
    podróżujących co roku,
    robił to w taki sposób.
  • 3:28 - 3:31
    Nie przemieszczając się autobusem
    z jednego miejsca do drugiego,
  • 3:31 - 3:33
    z jednego hotelu do innego,
  • 3:33 - 3:37
    fotografując ludzi i kultury
    zza szyb autokaru,
  • 3:37 - 3:40
    ale naprawdę nawiązując z nimi kontakty.
  • 3:40 - 3:44
    Pamiętam grupę muzułmanów
    z Wielkiej Brytanii.
  • 3:44 - 3:47
    Odwiedzili dom ortodoksyjnej
    żydowskiej rodziny,
  • 3:47 - 3:51
    jedli po raz pierwszy kolację szabatową,
  • 3:51 - 3:55
    kosztowali razem haminu,
    tradycyjnej żydowskiej potrawy, gulaszu.
  • 3:55 - 3:58
    Poznając się, zdali sobie sprawę,
  • 3:58 - 4:01
    że ich rodziny pochodzą
    z tego samego miejsca
  • 4:01 - 4:04
    w północnej Afryce, sto lat temu.
  • 4:04 - 4:07
    Nie zdjęcia na facebooku,
  • 4:07 - 4:09
    nie turystyka katastroficzna.
  • 4:09 - 4:11
    To jest przyszłość podróżowania.
  • 4:11 - 4:14
    Dołączcie do mnie
    w przekształcaniu turystyki.
  • 4:14 - 4:16
    Robimy to teraz na całym świecie,
  • 4:16 - 4:19
    od Irlandii przez Iran po Turcję.
  • 4:19 - 4:21
    I mamy zamiar wybrać się wszędzie,
    aby zmieniać świat.
  • 4:21 - 4:23
    Dziękuję.
  • 4:23 - 4:25
    (Brawa)
Title:
W szerzeniu tolerancji pomoże nam ... turystyka?
Speaker:
Aziz Abu Sarah
Description:

Aziz Abu Sarah to palestyński aktywista o niezwykłym podejściu do szerzenia pokoju: zostań turystą. Prelegent TED ukazuje, jak zwykły kontakt między ludźmi z różnych kultur może zniwelować spuściznę dekad nienawiści. Jego opowieść zaczyna się od Palestyńczyków w odwiedzinach u Izraelczyków i przenosi nas dalej...

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:37

Polish subtitles

Revisions