Return to Video

Norint daugiau tolerancijos mums reikia daugiau... turizmo?

  • 0:01 - 0:04
    Užsiimu turizmo verslu ir
    esu taikos propaguotojas,
  • 0:04 - 0:07
    bet ne nuo to aš pradėjau
  • 0:07 - 0:10
    Kai man buvo septyneri,
    prisimenu, žiūrėjau televizorių
  • 0:10 - 0:12
    ir mačiau kaip žmonės mėto akmenis
  • 0:12 - 0:16
    pamaniau, turėtų būti smagu.
  • 0:16 - 0:18
    Taigi, išėjau į gatvę mėtyti akmenų,
  • 0:18 - 0:23
    nesuprasdamas, jog aš turėčiau
    mėtyti akmenis į Izraelio automobilius
  • 0:23 - 0:27
    Vietoj to, aš apmėčiau kaimyno automobilį
  • 0:27 - 0:31
    Jie nebuvo nusiteikę entuziastingai
    dėl mano patriotizmo
  • 0:31 - 0:33
    Tai aš ir mano brolis nuotraukoje
  • 0:33 - 0:36
    Čia aš, tas mažasis,
    ir aš žinau, ką jūs galvojat:
  • 0:36 - 0:39
    „Tu atrodei toks mielas, kas tau nutiko?“
  • 0:39 - 0:41
    But mano brolis,
    kuris yra vyresnis už mane
  • 0:41 - 0:43
    buvo suiimtas, kaip jam buvo 18 metų,
  • 0:43 - 0:46
    pasodintas į kalėjimą už tai,
    kad mėtė akmenis
  • 0:46 - 0:50
    Jis buvo mušamas,
    nes atsisakė pripažinti, jog tai darė
  • 0:50 - 0:52
    ir galiausiai, vidaus sužalojimai,
    kuriuos jis patyrė
  • 0:52 - 0:57
    buvo jo mirties priežastis,
    kai jis buvo paleistas.
  • 0:57 - 1:00
    Aš buvau piktas, kandus
  • 1:00 - 1:04
    ir viskas ko tik norėjau buvo kerštas
  • 1:04 - 1:07
    Bet aš pasikeičiau, kai man sukako 18.
  • 1:07 - 1:10
    Aš nusprendžiau, kad man reikia išmokti
    hebrajų kalbą, jei noriu gauti darbą.
  • 1:10 - 1:13
    ir aš nuėjau mokytis hebrajų kalbos
  • 1:13 - 1:18
    ir pirmą kartą aš sutikau žydus,
    kurie nebuvo kariai.
  • 1:18 - 1:23
    Ir mes pradėjome bendrauti nuo smulkmenų,
    kaip tai, jog mėgstu kantri muziką,
  • 1:23 - 1:27
    o tai tikrai keistai atrodo
    palestiniečiams
  • 1:27 - 1:31
    Kitas dalykas, kurį aš supratau,
    jog mes taip pat pastatėme pykčio,
  • 1:31 - 1:37
    neapykantos ir nežinojimo sieną,
    kuri mus skiria.
  • 1:37 - 1:41
    Aš nusprendžiau, jog visai nesvarbu,
    kas man nutinka.
  • 1:41 - 1:44
    Svarbiausia, kaip su tuo
    aš galiu susitvarkyti.
  • 1:44 - 1:47
    Todėl, aš nusprendžiau
    skirti savo gyvenimą,
  • 1:47 - 1:52
    kad nuversčiau tas sienas,
    kurios skiria žmones.
  • 1:52 - 1:54
    Aš tai darau įvairiais būdais.
  • 1:54 - 1:57
    Turizmas – vienas iš jų,
    taip pat žiniasklaida ir švietimas,
  • 1:57 - 2:01
    ir jūs gal tikrai nustebsite,
    ar turizmas gali pakeisti ką nors?
  • 2:01 - 2:03
    Ar jis gali nuversti tą sieną?
    Taip.
  • 2:03 - 2:07
    Turizmas – tvirčiausias būdas
    nuversti tas sienas
  • 2:07 - 2:11
    ir sukurti tvirtą ryšį tarp žmonių
  • 2:11 - 2:14
    bei sukurti draugystę.
  • 2:14 - 2:18
    2009 metais bendrai įkūrėme
    „Meidi Tours“,
  • 2:18 - 2:21
    socialinę įmonę, kuri jungia žmones,
  • 2:21 - 2:24
    beje, įkūrėme įmonę su
    dviem draugais, kurie yra žydai,
  • 2:24 - 2:26
    ir ką mes darome, modelį kurį padarėme,
  • 2:26 - 2:30
    pavyzdžiui Jeruzalėje, mes turėtume
    du ekskursijos gidus,
  • 2:30 - 2:33
    vieną izraelietį, o kitą palestinietį,
    kurie kartu veda ekskursiją,
  • 2:33 - 2:36
    pasakodami žmonėms istoriją,
    pasakojimus, archeologiją, konfliktus
  • 2:36 - 2:39
    iš visai skirtingų perspektyvų.
  • 2:39 - 2:43
    Prisimenu, kai vadovavome kelionei
    kartu su draugu Kobi
  • 2:43 - 2:46
    Tai buvo žydų susitikimas
    iš Čikagos į Jeruzalę.
  • 2:46 - 2:49
    ir mes juos nuvežėme į palestiniečių
    pabėgėlių stovyklą,
  • 2:49 - 2:51
    kur mums teko paragauti nuostabaus maisto.
  • 2:51 - 2:54
    Beje, čia mano mama. Ji šauni.
  • 2:54 - 2:56
    O čia palestiniečių maistas vadinamas
    „maqluba“.
  • 2:56 - 2:58
    Tai reiškia „aukštyn kojom“.
  • 2:58 - 3:01
    Ruošiamas su ryžiais ir vištiena,
    po to apverčiamas aukštyn kojom.
  • 3:01 - 3:02
    Tai geriausias patiekalas.
  • 3:02 - 3:04
    Mes valgėme jį visi kartu.
  • 3:04 - 3:07
    Vėliau prisijungė izraeliečių
    ir palestiniečių muzikos grupė,
  • 3:07 - 3:08
    mes taip pat šokome pilvo šokius.
  • 3:08 - 3:12
    Jeigu niekas iš jūsų nemoka,
    aš galiu jus vėliau pamokyti.
  • 3:12 - 3:15
    Bet, kai mes palikome juos vienus,
  • 3:15 - 3:17
    jie verkė, nes nenorėjo išvykt.
  • 3:17 - 3:21
    Po trijų metų,
    tos draugystės vis dar gyvavo.
  • 3:21 - 3:24
    įsivaizduokite,
    jei vienas milijardas žmonių
  • 3:24 - 3:28
    keliautų tarptautinėmis kelionėmis
    štai taip,
  • 3:28 - 3:31
    o ne važinėjant iš vienos vietos
    į kitą autobusu
  • 3:31 - 3:33
    iš vieno viešbučio į kitą,
  • 3:33 - 3:37
    fotografuojant per autobuso langą
    žmones, kultūrą,
  • 3:37 - 3:40
    o išties bendraudami su žmonėmis.
  • 3:40 - 3:44
    Prisiminiau, atvykusią musulmonų grupę
    iš Didžiosios Britanijos
  • 3:44 - 3:47
    kuri lankėsi ortodokso žydo šeimos
    namuose,
  • 3:47 - 3:51
    kurie valgė penktadienio vakarienę,
    „Sabbath“ vakarienę,
  • 3:51 - 3:55
    jie valgė kartu „hamin“ troškinį,
    kuris yra žydų valgis,
  • 3:55 - 3:58
    po kurio laiko bendravimo, jie suprato,
  • 3:58 - 4:01
    kad prieš 100 metų, jų šeimos atėjo
  • 4:01 - 4:04
    iš tos pačios vietos Šiaurės Afrikoje.
  • 4:04 - 4:07
    Tai nėra jūsų profilio
    Facebook'e nuotrauka,
  • 4:07 - 4:09
    Tai ne nepavykęs turizmas.
  • 4:09 - 4:11
    Tai ateities keliavimas
  • 4:11 - 4:14
    ir kviečiu jus prisijungti prie manęs
    ir pakeisti kaip jūs keliaujate.
  • 4:14 - 4:16
    Mes tai darome visame pasaulyje,
  • 4:16 - 4:19
    iš Airijos į Iraną, Turkiją,
  • 4:19 - 4:21
    ir mes matome save keliaujančius
    visur ir keičiančius pasaulį.
  • 4:21 - 4:23
    Ačiū.
  • 4:23 - 4:25
    (Plojimai)
Title:
Norint daugiau tolerancijos mums reikia daugiau... turizmo?
Speaker:
Aziz Abu Sarah
Description:

Aziz Abu Sarah yra palestinietis aktyvistas, užsiimantis neįprastu taikos palaikymo būdu: būti turistu. Šis TED narys parodo, kaip paprastas bendravimas tarp žmonių iš skirtingų kultūrų gali panaikinti dešimtmečius jaustą neapykantą. Jis pradeda su palestiniečių kelionėmis pas izraeliečius ir tada žengia toliau...

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:37

Lithuanian subtitles

Revisions