Return to Video

Több toleranciához szükségünk van több ... turizmusra?

  • 0:01 - 0:04
    Én egy turisztikai vállalkozó vagyok
    és építem a békét,
  • 0:04 - 0:07
    de nem így kezdtem.
  • 0:07 - 0:10
    Emlékszem, amikor hét éves voltam,
    néztem a televízióban,
  • 0:10 - 0:12
    ahogyan emberek köveket dobálnak,
  • 0:12 - 0:16
    és azt gondoltam, biztosan
    jó szórakozás lehet.
  • 0:16 - 0:18
    Kimentem az utcára
    és köveket dobáltam,
  • 0:18 - 0:23
    nem tudva, hogy nekem az izraeliek
    autóját kellene dobálnom.
  • 0:23 - 0:27
    Ehelyett a szomszédaim autóját
    dobáltam meg. (Nevetés)
  • 0:27 - 0:31
    Nem voltak elragadtatva
    a patriotizmusomtól.
  • 0:31 - 0:33
    Ez egy kép a fivéremről.
  • 0:33 - 0:36
    Ez én vagyok, a kisebb,
    és tudom mit gondolnak:
  • 0:36 - 0:39
    "Milyen cuki voltál,
    mi a fene történt veled?"
  • 0:39 - 0:41
    A fivéremet, aki idősebb nálam,
  • 0:41 - 0:43
    18 éves korában letartóztatták,
  • 0:43 - 0:46
    börtönbe zárták kődobálás vádjával.
  • 0:46 - 0:50
    Megverték, amikor nem vallotta be,
    hogy köveket dobált,
  • 0:50 - 0:52
    emiatt belső sérüléseket szenvedett,
  • 0:52 - 0:57
    melyek a halálát okozták nem sokkal
    azután, hogy kiengedték.
  • 0:57 - 1:00
    Mérges voltam, keserűséget éreztem,
  • 1:00 - 1:04
    és csak a bosszúra vágytam.
  • 1:04 - 1:07
    De ez megváltozott, amikor 18 éves lettem.
  • 1:07 - 1:10
    Eldöntöttem, hogy szükségem van
    héber tudásra, hogy legyen munkám,
  • 1:10 - 1:13
    és elmentem hébert tanulni,
    abban az osztályteremben
  • 1:13 - 1:18
    találkoztam először olyan zsidókkal,
    akik nem katonák voltak.
  • 1:18 - 1:23
    Olyan apró közös pontjaink voltak,
    mint az, hogy szeretem a country zenét,
  • 1:23 - 1:27
    ami elég szokatlan egy palesztintól.
  • 1:27 - 1:31
    De ekkor azt is megértettem,
    hogy köztünk van a harag,
  • 1:31 - 1:37
    a gyűlölet és tudatlanság fala,
    mely elválaszt minket.
  • 1:37 - 1:41
    Eldöntöttem, hogy nem számít
    mi történik velem.
  • 1:41 - 1:44
    Ami fontos az, hogy hogyan kezelem.
  • 1:44 - 1:47
    És ezért eldöntöttem,
    az életemet annak szentelem,
  • 1:47 - 1:52
    hogy ledöntsem a falakat,
    melyek elválasztják az embereket.
  • 1:52 - 1:54
    Sokféle módon teszem ezt.
  • 1:54 - 1:57
    A turizmus az egyik,
    de a média és az oktatás is az,
  • 1:57 - 2:01
    és talán csodálkoznak: a turizmus
    tényleg megváltoztatja a dolgokat?
  • 2:01 - 2:02
    Ledöntheti a falakat? Igen.
  • 2:02 - 2:07
    A turizmus a legjobban fenntartható
    módja a falak ledöntésének,
  • 2:07 - 2:11
    és fenntartható módját teremti
    a kapcsolatok építésének,
  • 2:11 - 2:14
    barátságok kialakulásának.
  • 2:14 - 2:18
    2009-ben társalapítója voltam
    a Mejdi Tours-nak,
  • 2:18 - 2:21
    egy szociális vállalkozásnak, melynek
    célja összekapcsolni az embereket,
  • 2:21 - 2:24
    mellesleg két zsidó barátommal,
  • 2:24 - 2:26
    és amit tenni fogunk,
    a modell ahogy csináltuk,
  • 2:26 - 2:30
    például Jeruzsálemben, két
    idegenvezetőnk volt,
  • 2:30 - 2:33
    egy izraeli és egy palesztin,
    egyszerre vezették a túrát,
  • 2:33 - 2:36
    elmondva a történelmet, narratívákat,
    a régészetet és a konfliktust
  • 2:36 - 2:39
    két teljesen különböző nézőpontból.
  • 2:39 - 2:43
    Emlékszem, egy barátommal, Kobival
    vezettem együtt egy túrát --
  • 2:43 - 2:46
    -- zsidó gyülekezet Chicago-ból
    a túra Jeruzsálemben volt --
  • 2:46 - 2:49
    elvittük őket egy menekülttáborba,
    egy palesztin menekülttáborba,
  • 2:49 - 2:51
    és ott ezt a kiváló ételt ettük.
  • 2:51 - 2:54
    Amúgy ő az édesanyám. Ő nagyon cool.
  • 2:54 - 2:56
    Nos, ez egy palesztin étel,
    maqluba a neve.
  • 2:56 - 2:58
    Azt jelenti fejjel lefelé.
  • 2:58 - 3:01
    Csirkével és rizzsel lehet főzni,
    és fejjel lefelé kell fordítani.
  • 3:01 - 3:02
    A valaha volt legjobb étel.
  • 3:02 - 3:04
    Mind együtt ettünk.
  • 3:04 - 3:07
    Aztán volt egy közös zenekar,
    izraeli és palesztin zenészek,
  • 3:07 - 3:08
    és hastáncoltunk.
  • 3:08 - 3:12
    Ha nem tudnak, majd
    később megtanítom önöket.
  • 3:12 - 3:15
    De amikor elmentünk, mindkét oldal sírt,
  • 3:15 - 3:17
    mert nem akartak elmenni.
  • 3:17 - 3:21
    Három évvel később ezek
    a kapcsolatok még mindig léteznek.
  • 3:21 - 3:24
    Képzeljék el velem,
    hogy egymilliárd ember,
  • 3:24 - 3:28
    akik országok közt utaznak,
    minden évben így utaznak,
  • 3:28 - 3:31
    nem busszal viszik őket
    egyik oldalról a másikra,
  • 3:31 - 3:33
    egyik hotelből a másikba,
  • 3:33 - 3:37
    az ablakból készítve fotókat
    az ő buszuk embereiről és kultúrájáról,
  • 3:37 - 3:40
    hanem valódi kapcsolatot teremtenek.
  • 3:40 - 3:44
    Tudják, emlékszem egyszer
    egy muszlim csoportra Angliából,
  • 3:44 - 3:47
    ahogy bementek egy ortodox
    zsidó család házába,
  • 3:47 - 3:51
    és megették az első péntek esti
    vacsorájukat, a Sabbath vacsorát,
  • 3:51 - 3:55
    együtt ettek hamint,
    ami egy zsidó étel, egy pörkölt,
  • 3:55 - 3:58
    ahogy kapcsolatot teremtettek
    egy idő után rájöttek,
  • 3:58 - 4:01
    hogy száz évvel azelőtt
    a családjaik ugyanonnan
  • 4:01 - 4:04
    jöttek Észak-Afrikából.
  • 4:04 - 4:07
    Ez nem egy profilkép a Facebookodra.
  • 4:07 - 4:09
    Ez nem katasztrófa-turizmus.
  • 4:09 - 4:11
    Ez az utazás jövője.
  • 4:11 - 4:14
    Biztatom önöket: csatlakozzanak,
    változtassanak az útjaikon.
  • 4:14 - 4:16
    Mi mostanra az egész világon csináljuk,
  • 4:16 - 4:19
    Írországtól Iránig, Törökországig,
  • 4:19 - 4:22
    és látjuk, amint mindenhová eljutunk
    és megváltoztatjuk a világot.
  • 4:22 - 4:23
    Köszönöm!
  • 4:23 - 4:25
    (Taps)
Title:
Több toleranciához szükségünk van több ... turizmusra?
Speaker:
Aziz Abu Sarah
Description:

Aziz Abu Sarah, egy palesztin aktivista, szokatlan módon közelíti meg a békülés folyamatát: legyünk turisták! A TED előadója bemutatja, hogyan képesek különböző kultúrákhoz tartozó emberek közti egyszerű kapcsolatok felszámolni sok évtizedes gyűlöletet. Ott kezdi, hogy a palesztinok meglátogatják az izraelieket, de nem elégszik meg ennyivel...

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:37
  • Szia, Paula!
    Nincs lefordítva a Title & Description. Kérém, hogy csináljátok meg!
    Köszönöm.

    Csaba

  • kész, és köszönöm, továbbítottam approve-ra, üdv: Paula

  • Szia, Paula!

    Épp csak belenéztem a Description-ba, és ezt a szöveget találtam:

    "Aziz Abu Sarah, aki egy palesztin aktivista, szokatlan megközelítéssel, egy békefenntartó: "
    Ne haragudj, de ez nem egy magyar mondat.
    És nem valami stílusbeli finomságra gondolok, hanem egyszerűen a tartalomra. Hasonló érzésen van a szöveg további részének olvasásakor is.
    Kérlek, döntsd el, mui legyen vele: megpróbálod újra, vagy írjam át én! (Jobb lenne, ha Neked sikerülne...)

    Üdv.

    Csaba

  • Ne haragudj Csaba, kérlek küldjed vissza, megpróbálom újra, (talán kapkodok...).

    Köszönöm: Paula

Hungarian subtitles

Revisions