Return to Video

For more tolerance, we need more ... tourism?

  • 0:01 - 0:04
    Je suis un entrepreneur
    en tourisme et un artisan de la paix,
  • 0:04 - 0:07
    mais ce n'est pas comme ça
    que j'avais commencé ma vie.
  • 0:07 - 0:10
    Je me souviens de regarder la télévision,
    à l'âge de 7 ans,
  • 0:10 - 0:12
    et d'avoir vu des gens lancer des roches,
  • 0:12 - 0:16
    et de penser que ce devait être
    amusant à faire.
  • 0:16 - 0:18
    Je suis donc sorti
    et j'ai lancé des roches
  • 0:18 - 0:23
    sans savoir que je devais lancer
    les roches aux voitures israéliennes.
  • 0:23 - 0:27
    Au lieu, j'ai lapidé la voiture
    de mon voisin. (rires)
  • 0:27 - 0:31
    Il n'a pas tout à fait apprécié
    mon élan de patriotisme.
  • 0:31 - 0:33
    Voici une photo de mon frère et moi.
  • 0:33 - 0:36
    Je suis le petit.
    Et je sais ce que vous vous dites :
  • 0:36 - 0:39
    « Tu étais si mignon,
    que s'est-il passé? »
  • 0:39 - 0:41
    Mon frère aîné
  • 0:41 - 0:43
    s'est fait arrêté à l'âge de 18 ans,
  • 0:43 - 0:46
    emmené en prison,
    accusé d'avoir lancé des roches.
  • 0:46 - 0:50
    Il s'est fait battre quand il a refusé
    d'avouer qu'il avait lancé des roches
  • 0:50 - 0:52
    et a subi des lésions internes
  • 0:52 - 0:57
    qui ont causé sa mort
    après sa sortie de prison.
  • 0:57 - 1:00
    J'étais furieux, amer.
  • 1:00 - 1:04
    Je ne visais qu'à venger mon frère.
  • 1:04 - 1:06
    Puis tout a changé à 18 ans.
  • 1:06 - 1:10
    J'ai décidé que je devais parler hébreu
    pour obtenir un emploi.
  • 1:10 - 1:13
    C'est dans cette classe
    où j'apprenais l'hébreu
  • 1:13 - 1:18
    que j'ai rencontré pour la première fois
    des Juifs qui n'étaient pas soldats.
  • 1:18 - 1:23
    On a commencé à se parler car nous avions
    des intérêts communs : la musique country.
  • 1:23 - 1:27
    Assez étrange pour des Palestiniens.
  • 1:27 - 1:31
    Mais c'est aussi là que j'ai compris
    que nous avions tous érigé
  • 1:31 - 1:37
    un mur de colère, de haine
    et d'ignorance entre nous.
  • 1:37 - 1:41
    J'ai compris que ce qui m'arrivait
    importait peu.
  • 1:41 - 1:44
    Ce qui importait vraiment
    était ma façon de réagir.
  • 1:44 - 1:47
    J'ai donc décidé
    de consacrer ma vie
  • 1:47 - 1:52
    à abolir les murs
    qui nous séparent.
  • 1:52 - 1:54
    J'y arrive de diverses façons.
  • 1:54 - 1:57
    Avec le tourisme, mais aussi
    les médias et la sensibilisation.
  • 1:57 - 2:01
    Vous vous demandez peut-être :
    le tourisme peut-il changer les choses?
  • 2:01 - 2:02
    Permet-il d'abolir des murs?
    Oui.
  • 2:02 - 2:07
    Le tourisme est la façon la plus pérenne
    de détruire ces murs
  • 2:07 - 2:11
    et de créer un lien durable entre les gens
  • 2:11 - 2:13
    et de tisser des liens d'amitié.
  • 2:13 - 2:17
    En 2009, j'ai co-fondé Mejdi Tours.
  • 2:17 - 2:20
    C'est une entreprise sociale
    à portée rassembleuse
  • 2:20 - 2:23
    que j'ai fondé avec deux amis juifs.
  • 2:23 - 2:25
    Notre façon de fonctionner
    est la suivante.
  • 2:25 - 2:29
    Par exemple, à Jérusalem,
    j'ai deux guides :
  • 2:29 - 2:33
    un Israélien et un Palestinien
    qui dirigent le groupe ensemble.
  • 2:33 - 2:36
    Ils expliquent l'histoire, la situation,
    l'archéologie et le conflit
  • 2:36 - 2:39
    d'un point de vue complètement différent.
  • 2:39 - 2:42
    Je me souviens d'avoir été guide
    avec un ami, Kobi,
  • 2:42 - 2:45
    de la congrégation juive de Chicago.
    Nous étions à Jérusalem,
  • 2:45 - 2:49
    et nous avons visité un camp
    de réfugiés palestiniens.
  • 2:49 - 2:51
    La bouffe était succulente.
  • 2:51 - 2:53
    En passant, voici ma mère. Elle est cool.
  • 2:53 - 2:56
    Et ça c'est du maglouba,
    un plat palestinien.
  • 2:56 - 2:57
    Ça veut dire « à l'envers ».
  • 2:57 - 3:01
    On prend du riz et du poulet cuit
    et on vire le plat à l'envers.
  • 3:01 - 3:02
    Vous n'auriez jamais goûté rien de tel.
  • 3:02 - 3:04
    Et ça se mange tous ensemble.
  • 3:04 - 3:06
    Il y avait un band d'Israéliens
    et de Palestiniens
  • 3:06 - 3:08
    et nous avons fait de la danse du ventre.
  • 3:08 - 3:12
    Si vous ne savez pas,
    je vous montrerai.
  • 3:12 - 3:16
    À notre départ,
    les deux « clans » pleuraient,
  • 3:16 - 3:18
    parce qu'ils ne voulaient pas partir.
  • 3:18 - 3:21
    Ça fait trois ans de cela,
    et le lien y est toujours.
  • 3:21 - 3:24
    Imaginez si le milliard
    de personnes qui voyage
  • 3:24 - 3:28
    à l'étranger chaque année,
    le faisait d'une telle façon.
  • 3:28 - 3:31
    Ne pas se faire trimballer en autobus
    d’un bord à l'autre
  • 3:31 - 3:32
    d'un hôtel à un autre,
  • 3:32 - 3:36
    à photographier les gens,
    la culture, dans un autobus.
  • 3:36 - 3:39
    Au lieu, ils pourraient tisser des liens.
  • 3:39 - 3:44
    Je me souviens d'un groupe de musulmans
    du Royaume-Uni
  • 3:44 - 3:46
    qui se sont rendus
    dans une famille juive orthodoxe
  • 3:46 - 3:51
    et qui ont mangé, leur premier vendredi,
    un repas du Sabbath,
  • 3:51 - 3:55
    du hamin, un ragoût de la cuisine juive.
  • 3:55 - 3:58
    En conversant et en tissant des liens,
  • 3:58 - 4:02
    ils ont vu que leurs ancêtres,
    il y a une centaine d'années,
  • 4:02 - 4:04
    venaient tous de l'Afrique du Nord.
  • 4:04 - 4:06
    Ces voyages ne peuvent être exhibés
    sur votre compte Facebook.
  • 4:06 - 4:08
    Ce n'est pas du tourisme de catastrophes.
  • 4:08 - 4:10
    C'est l'avenir du tourisme.
  • 4:10 - 4:14
    Joignez-vous à moi
    et changez vos habitudes.
  • 4:14 - 4:15
    Notre idée s'est propagée partout,
  • 4:15 - 4:17
    de l'Irlande à la Turquie.
  • 4:17 - 4:20
    Nous allons partout
    dans le monde pour l'améliorer.
  • 4:20 - 4:22
    Merci.
  • 4:22 - 4:25
    (applaudissements)
Title:
For more tolerance, we need more ... tourism?
Speaker:
Aziz Abu Sarah
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:37

French (Canada) subtitles

Revisions