Return to Video

For more tolerance, we need more ... tourism?

  • 0:01 - 0:04
    Sóc un empresari turístic i
    constructor de pau,
  • 0:04 - 0:07
    però així no és com vaig començar.
  • 0:07 - 0:10
    Quan tenia 7 anys, recordo
    haver vist a la televisió
  • 0:10 - 0:12
    gent llençant pedres,
  • 0:12 - 0:16
    i vaig pensar, això ha de ser divertit.
  • 0:16 - 0:18
    Així que vaig sortir al carrer
    a tirar pedres
  • 0:18 - 0:23
    sense adonar-me'n que se suposava
    que les havia de llençar als cotxes israelites.
  • 0:23 - 0:27
    Però jo vaig acabar llençant pedres
    als cotxes dels meus veïns. (Riures)
  • 0:27 - 0:31
    No van rebre el meu patriotisme
    amb gaire entusiasme.
  • 0:31 - 0:33
    Aquesta és una fotografia amb el meu germà.
  • 0:33 - 0:36
    Aquest sóc jo, el petit. Sé que
    esteu pensant
  • 0:36 - 0:39
    "Eres mono, què dimonis t'ha passat?"
  • 0:39 - 0:41
    Però el meu germà, que és
    més gran que jo,
  • 0:41 - 0:43
    El van detenir quan tenia 18 anys,
  • 0:43 - 0:46
    va anar a presó
    per haver tirat pedres.
  • 0:46 - 0:50
    Li van pegar quan es va negar a
    confessar que tirava pedres
  • 0:50 - 0:52
    i com a resultat d'això va patir
    ferides internes
  • 0:52 - 0:57
    que li van causar la mort poc després
    de sortir de la presó.
  • 0:57 - 1:00
    Estava enfadat, estava amargat,
  • 1:00 - 1:04
    i l'únic que volia era venjança.
  • 1:04 - 1:07
    Però tot va canviar quan tenia 18 anys.
  • 1:07 - 1:10
    Vaig decidir que per aconseguir feina
    necessitava aprendre hebreu.
  • 1:10 - 1:13
    Quan vaig anar a estudiar hebreu,
    en aquella classe
  • 1:13 - 1:18
    vaig conèixer per primera vegada,
    jueus que no eren soldats.
  • 1:18 - 1:23
    Vam connectar amb petites coses, com
    en el fet que m'encanta la musica country,
  • 1:23 - 1:27
    cosa estranya per un palestí.
  • 1:27 - 1:31
    Però, va ser aleshores, quan em vaig adonar
    que teniem un mur de ràbia,
  • 1:31 - 1:37
    d'odi i d'ignorància que ens separava.
  • 1:37 - 1:41
    Vaig decidir, que el que em passi a mi
    no importa.
  • 1:41 - 1:44
    El que realment importa, és
    com ho afronto.
  • 1:44 - 1:47
    Per tant, vaig decidir dedicar
    la meva vida
  • 1:47 - 1:52
    a derrocar els murs que separen
    les persones.
  • 1:52 - 1:54
    Ho faig de diverses maneres.
  • 1:54 - 1:57
    El turisme és una d'elles, però també
    els mitjans de comunicació i l'educació,
  • 1:57 - 2:01
    potser us esteu preguntant, "realment pot
    el turisme canviar les coses?
  • 2:01 - 2:02
    pot derrocar murs?" Sí.
  • 2:02 - 2:07
    El turisme és el millor mitjà sostenible
    per derrocar aquests murs
  • 2:07 - 2:11
    i per crear una manera sostenible de
    connectar-nos els uns amb els altres,
  • 2:11 - 2:14
    i de crear noves amistats.
  • 2:14 - 2:18
    Al 2009, vaig cofundar Mejdi Tours,
  • 2:18 - 2:21
    una empresa social que té com a objectiu
    connectar la gent,
  • 2:21 - 2:24
    amb dos amics jueus, per cert,
  • 2:24 - 2:26
    i el que farem, el model que
    vam crear sería
  • 2:26 - 2:30
    per exemple a Jerusalem,
    hi hauríen 2 guies turístics,
  • 2:30 - 2:33
    un israelià i un palestí que
    guiarien junts les visites,
  • 2:33 - 2:36
    explicant la història, la narrativa,
    l'aqueologia i el conflicte
  • 2:36 - 2:39
    des de punts de vista
    totalment diferents.
  • 2:39 - 2:43
    Recordo quan vaig fer un viatge
    juntament amb el meu amic Kobi--
  • 2:43 - 2:46
    d'una congregació jueva de Chicago, el
    viatge era a Jerusalem--
  • 2:46 - 2:49
    els vam portar a un camp de refugiats,
    un camp de refugiats palestins
  • 2:49 - 2:51
    i allà ens van donar un menjar boníssim.
  • 2:51 - 2:54
    Per cert, aquesta és la meva mare.
    És fantàstica.
  • 2:54 - 2:56
    Això és un plat típic palestí
    que es diu Maqluba.
  • 2:56 - 2:58
    Significa "al revés".
  • 2:58 - 3:01
    Es cuina amb arrós i pollastre, i
    després se li dóna la volta.
  • 3:01 - 3:02
    És el millor plat que mai ha existit.
  • 3:02 - 3:04
    El vam menjar tots junts.
  • 3:04 - 3:07
    Després, vam escoltar un grup
    de músics israelians i palestins,
  • 3:07 - 3:08
    i vam ballar la dansa del ventre.
  • 3:08 - 3:12
    Si no en sabeu, després us
    en puc ensenyar.
  • 3:12 - 3:15
    Però quan vam marxar, ambdós cantons,
  • 3:15 - 3:17
    ploraven perquè no volien marxar.
  • 3:17 - 3:21
    Tres anys més tard, aquestes amistats
    encara existeixen.
  • 3:21 - 3:24
    Imaginem junts si el bilió de persones
  • 3:24 - 3:28
    que viatgen internacionalment
    cada any ho fessin d'aquesta manera,
  • 3:28 - 3:31
    sense que se la portés en autobús
    d'un lloc a un altre,
  • 3:31 - 3:33
    d'un hotel a un altre,
  • 3:33 - 3:37
    fent fotografies
    des de la finestra de l'autobús,
  • 3:37 - 3:40
    sinó connectant amb la gent.
  • 3:40 - 3:44
    Recordo un grup de musulmans
    del Regne Unit,
  • 3:44 - 3:47
    que va anar a la casa de una família
    de jueus ortodoxos,
  • 3:47 - 3:51
    i en el primer sopar de la nit
    de divendres, el sopar de sàbat,
  • 3:51 - 3:55
    van menjar junts hamin,
    un plat jueu, un estofat,
  • 3:55 - 3:58
    i van connectar quan es van adonar,
    al cap d'una estona,
  • 3:58 - 4:01
    que feia 100 anys, les seves
    families van venir
  • 4:01 - 4:04
    del mateix lloc del nord d'Àfrica.
  • 4:04 - 4:07
    Això no és una foto de perfil
    pel vostre Facebook.
  • 4:07 - 4:09
    Això no és el turisme del desastre.
  • 4:09 - 4:11
    Aquest és el futur de viatjar,
  • 4:11 - 4:14
    i us convido a unir-vos, a que canvieu
    la vostra manera de viatjar.
  • 4:14 - 4:16
    Ara fem això per tot el món,
  • 4:16 - 4:19
    des d'Irlanda fins
    a l'Iran i Turquia.
  • 4:19 - 4:21
    i volem arribar a tot arreu
    per canviar el món.
  • 4:21 - 4:23
    Gràcies.
  • 4:23 - 4:25
    (Aplaudiments)
Title:
For more tolerance, we need more ... tourism?
Speaker:
Aziz Abu Sarah
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:37

Catalan subtitles

Revisions