Četri iemesli mācīties jaunu valodu
-
0:01 - 0:03Valoda, kurā šobrīd runāju,
-
0:03 - 0:08kļūst par pasaules universālo valodu –
-
0:08 - 0:10par laimi vai par nelaimi.
-
0:10 - 0:11Atzīsim to –
-
0:11 - 0:13tā ir interneta valoda,
-
0:13 - 0:15tā ir finanšu valoda,
-
0:15 - 0:18tā ir gaisa satiksmes kontroles valoda,
-
0:18 - 0:19popmūzikas valoda,
-
0:19 - 0:20diplomātijas valoda...
-
0:20 - 0:22angļu valoda ir visur.
-
0:22 - 0:26Ķīniešu mandarīnu valodā
runā vairāk cilvēku, -
0:26 - 0:29taču vairāk ķīniešu apgūst angļu valodu
-
0:29 - 0:32nekā angliski runājošo – ķīniešu.
-
0:32 - 0:33Pēdējais, ko dzirdēju,
-
0:33 - 0:37ka Ķīnā nu esot pārdesmit universitāšu,
-
0:37 - 0:40kurās mācības notiek tikai angliski.
-
0:40 - 0:41Angļu valoda iekaro pasauli.
-
0:42 - 0:46Turklāt prognozē, ka šī gadsimta beigās
-
0:46 - 0:49gandrīz nevienā
no šobrīd pastāvošajām valodām -
0:49 - 0:50– to ir ap 6000 –
-
0:50 - 0:52vairs nerunās.
-
0:52 - 0:55Paliks vien daži simti valodu.
-
0:55 - 1:02Turklāt ir pienācis laiks,
kad runātā tūlītēja tulkošana -
1:02 - 1:05ir ne tikai iespējama,
bet tā arī gadu no gada kļūst labāka. -
1:05 - 1:08Iemesls, kāpēc to visu jums atgādinu,
-
1:08 - 1:11ir tas, ka, manuprāt, tuvojas brīdis,
-
1:11 - 1:14kad cilvēki sāks uzdot jautājumu,
-
1:14 - 1:17kāpēc mācīties svešvalodas,
-
1:17 - 1:21ja vien apgūstamā svešvaloda nav angļu.
-
1:21 - 1:24Kāpēc apgrūtināt sevi ar vēl vienu valodu,
ja tuvojamies brīdim, -
1:24 - 1:30kad pasaulē gandrīz visi
spēs sazināties vienā valodā? -
1:31 - 1:32Manuprāt, iemeslu ir daudz,
-
1:32 - 1:35bet vispirms vēlos pievērsties
-
1:35 - 1:38tam, par kuru visticamāk esat dzirdējuši,
-
1:38 - 1:42jo tas patiesībā ir bīstamāks,
nekā varētu likties. -
1:42 - 1:44Un tā ir ideja,
-
1:44 - 1:47ka valoda pārvada domas,
-
1:47 - 1:51ka dažādu valodu
vārdu krājums un gramatika -
1:51 - 1:56ļauj ikvienam piedzīvot,
tā teikt, atšķirīgas halucinācijas. -
1:56 - 2:02Tā ir ārkārtīgi vilinoša ideja,
tomēr savā ziņā problemātiska. -
2:02 - 2:05Nav tā, ka tā ir pilnīgi nepatiesa.
-
2:05 - 2:09Piemēram, franču un spāņu valodā
-
2:09 - 2:13"galds" kaut kāda iemesla dēļ
ir sieviešu dzimtes vārds. -
2:13 - 2:17"La table", "la mesa" –
tā tas vienkārši ir. -
2:17 - 2:19Ir pierādīts,
-
2:19 - 2:21ka, ja runājat vienā no šīm valodām
-
2:21 - 2:24un jums pajautā,
-
2:24 - 2:28kā, jūsuprāt, runātu galds,
-
2:28 - 2:32tad daudz biežāk nekā varētu būt
vienkārša sagadīšanās -
2:32 - 2:33franciski vai spāniski runājošais
-
2:34 - 2:38atbild, ka galds runātu
augstā un sievišķīgā balsi. -
2:38 - 2:43Tātad, ja esat francūzis vai spānis,
jums galds ir meitene, -
2:43 - 2:46atšķirībā no angliski runājoša cilvēka.
-
2:46 - 2:48Ir grūti nemīlēt šāda veida datus,
-
2:48 - 2:50un daudzi teiks, ka tas nozīmē,
-
2:50 - 2:55ka jums ir savs pasaules uzskats,
ja runājat kādā no šīm valodām. -
2:55 - 2:56Tomēr ir jāuzmanās,
-
2:56 - 3:00jo iedomājieties, kā būtu,
ja kāds sāktu rūpīgi pētīt mūs, -
3:00 - 3:03tos, kam angļu valoda ir dzimtā.
-
3:03 - 3:07Kādu pasaules uzskatu veido angļu valoda?
-
3:07 - 3:09Paskatīsimies uz kādu angliski runājošo!
-
3:10 - 3:13Augšā, uz ekrāna, ir Bono.
-
3:13 - 3:14Viņš runā angliski.
-
3:14 - 3:17Es pieņemu, ka viņam ir pasaules uzskats.
-
3:17 - 3:21Lūk, Donalds Tramps.
-
3:21 - 3:24Savā veidā arī viņš runā angliski.
-
3:24 - 3:25(Smiekli)
-
3:28 - 3:31Un, lūk, Kardašjanas jaunkundze,
-
3:31 - 3:33kas arī runā angliski.
-
3:33 - 3:36Tātad trīs angļu valodā runājošie.
-
3:36 - 3:39Kāds pasaules uzskats
ir kopīgs šiem trim cilvēkiem? -
3:39 - 3:44Kāds angļu valodas veidots
pasaules uzskats viņus vieno? -
3:44 - 3:46Tas ir ļoti problemātisks uzskats.
-
3:46 - 3:51Pakāpeniski veidojas vienprātība,
ka valoda spēj ietekmēt domas, -
3:51 - 3:58bet tas drīzāk notiek visai nemanāmos,
neskaidros psiholoģiskos veidos. -
3:58 - 4:02Tā neliek uz pasauli skatīties citām acīm.
-
4:03 - 4:05Ja tā ir tiesa,
-
4:05 - 4:07kāpēc mācīties valodas?
-
4:07 - 4:10Ja tas nemainīs jūsu domāšanas veidu,
-
4:10 - 4:12kādi vēl varētu būt iemesli?
-
4:12 - 4:13Daži ir.
-
4:14 - 4:19Viens no tiem –
ja gribat uzņemt sevī kultūru, -
4:19 - 4:22ja gribat to izbaudīt,
ja gribat kļūt par tās daļu, -
4:22 - 4:26tad vienalga, vai valoda
pārvada kultūru vai ne, -
4:26 - 4:28– un tas šķiet apšaubāmi, –
-
4:28 - 4:30ja gribat uzņemt sevī kultūru,
-
4:30 - 4:32jums zināmā mērā jāpārvalda
-
4:32 - 4:36valoda, kurā šo kultūru nodod.
-
4:36 - 4:37Cita ceļa nav.
-
4:37 - 4:40Lūk, interesants piemērs.
-
4:40 - 4:44Izteikšos mazliet neskaidri,
bet jums tā patiešām būtu jāatrod. -
4:44 - 4:48Kanādiešu režisoram Denī Arkānam ir filma;
-
4:48 - 4:51angliski viņa vārdu mēdz izrunāt
kā Deniss Arkands, -
4:51 - 4:52ja gribat papētīt vairāk.
-
4:52 - 4:55Viņš uzņēma filmu "Monreālas Jēzus".
-
4:55 - 4:57Daudzi no varoņiem
-
4:57 - 5:02ir dzīvespriecīgi, jautri, aizrautīgi,
interesanti franciski runājoši kanādieši, -
5:02 - 5:04franciski runājošas sievietes.
-
5:04 - 5:06Filmas beigās ir aina,
-
5:06 - 5:10kur viņām jānogādā draudzene
angļu slimnīcā. -
5:10 - 5:12Slimnīcā viņām jārunā angliski.
-
5:12 - 5:15Angliski viņas runā,
taču tā nav viņu dzimtā valoda, -
5:15 - 5:16viņas labprātāk nerunātu angliski.
-
5:16 - 5:20Viņas runā šajā valodā lēnāk, ar akcentu,
nelieto idiomātiskus izteicienus. -
5:20 - 5:23Pēkšņi šīs jūsu iemīļotās varones
-
5:23 - 5:27kļūst blāvas, kļūst pašas par savām ēnām.
-
5:27 - 5:29Doties kultūrā
-
5:29 - 5:33un mēģināt saprast cilvēkus
caur šāda veida biezu aizkaru -
5:33 - 5:36nozīmē nekad tā pa īstam
neiepazīt šo kultūru. -
5:36 - 5:39Ņemot vērā, ka paliks
vien daži simti valodu, -
5:39 - 5:42viens no iemesliem tās mācīties
ir tas, ka tās ir biļetes, -
5:42 - 5:46kas ļauj piedalīties to cilvēku kultūrā,
kas šajās valodās runā, -
5:46 - 5:49vien tā iemesla dēļ,
ka valoda ir viņu slepenais kods. -
5:49 - 5:51Tas ir viens iemesls.
-
5:51 - 5:53Otrs iemesls –
-
5:53 - 5:54ir pierādīts,
-
5:54 - 5:59ka, runājot divās valodās,
ir mazāka iespēja piedzīvot demenci -
5:59 - 6:02un jums, iespējams, labāk padodas
darbs vairākuzdevumu režīmā. -
6:03 - 6:06Šie ir faktori iestājas agri bērnībā,
-
6:06 - 6:08tāpēc tam vajadzētu likt jums aizdomāties,
-
6:08 - 6:12kad sākt bērniem mācīt svešvalodu.
-
6:12 - 6:15Divvalodība ir veselīga.
-
6:15 - 6:17Un, treškārt,
-
6:17 - 6:20valodas vienkārši ir
ārkārtīgi aizraujošas. -
6:21 - 6:23Daudz aizraujošākas, nekā parasti saka.
-
6:23 - 6:26Tā, piemēram, "kataba"
arābiski nozīmē "'viņš rakstīja", -
6:26 - 6:29"yaktubu" – "viņš, viņa raksta".
-
6:29 - 6:32"Uktub" – "raksti!", pavēles forma.
-
6:32 - 6:34Kas visām šīm formām kopīgs?
-
6:34 - 6:37Tām visām kopīgi ir līdzskaņi,
-
6:37 - 6:40kas kā tādi pīlāri sēž vidū.
-
6:40 - 6:41Tie mierīgi sēž,
-
6:41 - 6:44kamēr patskaņi dejo ap līdzskaņiem.
-
6:44 - 6:48Kurš gan negribētu
šos vārdus pašūpot uz mēles? -
6:48 - 6:49To var darīt ebreju valodā,
-
6:49 - 6:53to var darīt Etiopijas galvenajā,
amharu, valodā. -
6:53 - 6:54Tas ir aizraujoši!
-
6:54 - 6:58Valodām piemīt arī dažāda vārdu kārtība.
-
6:58 - 7:00Iemācīties runāt citādā vārdu kārtībā
-
7:00 - 7:05ir kā braukt pa ceļa otru pusi
atsevišķās valstīs, -
7:05 - 7:11tā ir kā tirpoņa, ko sajūtat,
kad ap acīm uzziežat burvju lazdas ziedi. -
7:11 - 7:13Valoda var sniegt līdzīgas sajūtas.
-
7:13 - 7:17Piemēram, "Runcis cepurē atgriežas",
-
7:17 - 7:19grāmata, ko, esmu pārliecināts,
visi pārlasām vēl un vēl, -
7:19 - 7:21tāpat kā "Mobiju Diku".
-
7:21 - 7:23Viena no frāzēm tajā ir:
-
7:23 - 7:27"Vai zini, kur es viņu atradu?
Vai zini, kur viņš bija? -
7:27 - 7:29Viņš sēdēja vannā un tiesāja kūku,
jā, tā bija!" -
7:29 - 7:32Lieliski. Taču, mācoties
ķīniešu mandarīnu valodu, -
7:32 - 7:33jums būtu jāspēj apgūt:
-
7:33 - 7:35"Tu vari zināt, es kur viņu atradu?
-
7:35 - 7:37Viņš bija vannā iekšā, tiesādams kūku,
-
7:37 - 7:39tik tiešām tiesādams, košļādams!"
-
7:39 - 7:40Man patīk.
-
7:40 - 7:45Iedomājieties, ja jūs spētu
to darīt gadiem no vietas! -
7:45 - 7:49Vai varbūt kādreiz esat mācījušies
khmeru valodu? -
7:49 - 7:52Es arī ne, bet, ja būtu to darījis,
-
7:52 - 7:54tad varētu uz mēles pašūpot
-
7:54 - 7:58nevis kādus padsmit patskaņus
kā angļu valodā, -
7:58 - 8:01bet gan vismaz 30 dažādu patskaņu,
-
8:01 - 8:07kas khmeru mutēs
spindz un dūc kā bites stropā. -
8:07 - 8:10To visu var sniegt valoda.
-
8:10 - 8:13Turklāt mēs dzīvojam laikā,
-
8:13 - 8:16kad apgūt jaunu valodu
ir vieglāk nekā jelkad agrāk. -
8:16 - 8:18Savulaik vajadzēja doties uz klasi,
-
8:18 - 8:20tur bija kāds uzcītīgs skolotājs,
-
8:20 - 8:22kāds ģeniāls skolotājs,
-
8:22 - 8:24taču šis cilvēks tur bija
tikai noteiktos laikos, -
8:24 - 8:25un bija jāiet tieši tad,
-
8:25 - 8:27un šis tad nebija bieži.
-
8:27 - 8:29Bija jāiet uz nodarbību.
-
8:29 - 8:32Ja tādas iespējas nebija, bija ieraksti.
-
8:32 - 8:33Es tos iemēģināju.
-
8:33 - 8:37Ierakstā vai kasetē
datu bija tik daudz, cik bija, -
8:38 - 8:40pat tajā aizvēsturiskajā priekšmetā –
kompaktdiskā. -
8:40 - 8:42Bez tā visa bija grāmatas, kas nestrādāja,
-
8:42 - 8:44tā vienkārši bija.
-
8:44 - 8:47Šodien var atlaisties,
-
8:47 - 8:49atlaisties uz dzīvojamās istabas grīdas,
-
8:49 - 8:50malkot burbonu
-
8:51 - 8:53un apgūt jebkuru valodu, ko sirds kāro,
-
8:53 - 8:56ar brīnišķīgām programmām,
piemēram, Rosetta Stone. -
8:56 - 8:59Es ļoti iesaku
arī mazāk pazīstamo Glossika. -
8:59 - 9:00To var darīt jebkurā laikā,
-
9:00 - 9:03tāpēc varat to darīt vairāk un labāk.
-
9:03 - 9:07Varat izbaudīt rīta priekus
dažādās valodās. -
9:07 - 9:11Es ik rītu dažādās valodās
lasu komiksu par Dilbertu; -
9:11 - 9:13tas uzlabo prasmes.
-
9:13 - 9:15Es to nebūtu varējis darīt
pirms 20 gadiem, -
9:15 - 9:20kad doma par jebkuru kāroto valodu kabatā,
-
9:20 - 9:21telefonā,
-
9:21 - 9:25izklausītos pēc zinātniskās fantastiskas
arī ļoti gudriem cilvēkiem. -
9:26 - 9:28Tāpēc es ļoti iesaku
-
9:28 - 9:32apgūt arī citas valodas,
ne vien to, kurā šobrīd runāju, -
9:32 - 9:36jo šis ir vislabākais laiks to darīt.
-
9:36 - 9:37Tas ir ārkārtīgi aizraujoši.
-
9:37 - 9:39Tas nemainīs jūsu pasaules redzējumu,
-
9:39 - 9:42bet tas pavisam noteikti
būs varens piedzīvojums. -
9:42 - 9:43Liels paldies.
-
9:43 - 9:46(Aplausi)
- Title:
- Četri iemesli mācīties jaunu valodu
- Speaker:
- Džons Makvorters
- Description:
-
Angļu valoda ātri vien kļūst par pasaules universālo valodu, un tūlītējas tulkošanas tehnoloģijas ik gadu uzlabojas. Kāpēc tad mācīties svešvalodas? Valodnieks un Kolumbijas Universitātes profesors Džons Makvorters dalās ar četrām vilinošām priekšrocībām, ko sniedz nezināmas valodas apgūšana.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:01
Ilze Garda approved Latvian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Raimonds Jaks accepted Latvian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Ilze Garda edited Latvian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Ilze Garda edited Latvian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Ilze Garda edited Latvian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Ilze Garda edited Latvian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Ilze Garda edited Latvian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Ilze Garda edited Latvian subtitles for 4 reasons to learn a new language |