我的移民故事
-
0:00 - 0:0310分钟何尝够我来讲述,
-
0:03 - 0:06关于三代妇女间的纽带,
-
0:06 - 0:09关于这条纽带的惊人的力量
-
0:09 - 0:11把
-
0:11 - 0:134岁小姑娘和
-
0:13 - 0:15她的妹妹
-
0:15 - 0:17母亲、祖母绑在一起,
-
0:17 - 0:195天5夜
-
0:19 - 0:21挤在一条小船飘在中国海
-
0:21 - 0:24已经过去了30多年,
-
0:24 - 0:26一直留在小女孩的脑海中
-
0:26 - 0:29不曾磨灭--
-
0:29 - 0:31那个小女孩现在居住在旧金山
-
0:31 - 0:34今天正在为你们讲述
-
0:34 - 0:37一个不断延续的故事
-
0:37 - 0:40就像一幅正在被拼接的拼图一样
-
0:40 - 0:44请允许我讲述其中的片段
-
0:44 - 0:46回想起来的第一个画面是
-
0:46 - 0:49一个男人拼尽全力地工作。
-
0:49 - 0:52他是一个诗人兼剧作家
-
0:52 - 0:54一生
-
0:54 - 0:56都致力于
-
0:56 - 0:59国家的统一和自由。
-
0:59 - 1:02想象着他作为一名共产主义者进入胡志明市
-
1:02 - 1:04面对着
-
1:04 - 1:06完全被抛弃的一生
-
1:06 - 1:09面对朋友们的嘲笑
-
1:09 - 1:12他沉默以对
-
1:12 - 1:16作为历史,他已经死去
-
1:16 - 1:18他就是我的祖父
-
1:18 - 1:22我从来不了解他的真实生活。
-
1:22 - 1:26但是我们的生活比记忆更加丰富。
-
1:26 - 1:29祖父让我永记他的一生。
-
1:29 - 1:32而我的职责就是不让他的经历成为徒劳
-
1:32 - 1:34我的责任是从中学习
-
1:34 - 1:37是的,历史试图打垮我们
-
1:37 - 1:39而我们一直忍受着。
-
1:39 - 1:41下一块拼图是
-
1:41 - 1:43黎明的早上一叶扁舟
-
1:43 - 1:46悄悄滑向大海
-
1:46 - 1:48我母亲,Mai,18岁
-
1:48 - 1:50丧父
-
1:50 - 1:52经历了一系列婚姻,
-
1:52 - 1:55有了两个小女儿。
-
1:55 - 1:58对于她,生活唯一目的就是
-
1:58 - 2:00逃离家庭
-
2:00 - 2:03在澳大利亚开始新生活。
-
2:03 - 2:05这对她来说,
-
2:05 - 2:07简直就是天方夜谭。
-
2:07 - 2:10因此,4年的蔑视小说的长篇故事
-
2:10 - 2:12一条小船滑向大海,
-
2:12 - 2:15远离渔船。
-
2:15 - 2:18大人们知道其中的危险。
-
2:18 - 2:20最大的威胁是海盗,
-
2:20 - 2:22强奸和死亡。
-
2:22 - 2:24和所有成年人一样,
-
2:24 - 2:28我母亲带了一小瓶毒药。
-
2:28 - 2:31如果我们被抓获,我妹妹、我、
-
2:31 - 2:35母亲和祖母依次服毒自尽。
-
2:35 - 2:37我的第一个记忆来自于小船--
-
2:37 - 2:39发动机均匀的节奏
-
2:39 - 2:42浅浅的波浪
-
2:42 - 2:45一望无尽的海平面
-
2:45 - 2:48我不记得海盗来了几次,
-
2:48 - 2:50却被船上男人们的虚张声势
-
2:50 - 2:52吓跑了,
-
2:52 - 2:54引擎熄火,
-
2:54 - 2:576个小时无法启动。
-
2:57 - 2:59但是我记得边石油钻井反射的光;
-
2:59 - 3:01来自马来西亚海岸
-
3:01 - 3:04年轻小伙虚脱而死,
-
3:04 - 3:07旅途早早结束;
-
3:07 - 3:09我尝到的第一个苹果,
-
3:09 - 3:12来自同船的一个男人。
-
3:12 - 3:15再也没有吃到那么美味的苹果。
-
3:17 - 3:19在难民集中营的三个月后,
-
3:19 - 3:21我们定居在墨尔本。
-
3:21 - 3:23下一片拼图是
-
3:23 - 3:26关于三代妇女
-
3:26 - 3:29共同创造的新生活。
-
3:29 - 3:31定居于Footscray,
-
3:31 - 3:33一个的工薪阶层市郊,
-
3:33 - 3:36以移民为主.
-
3:36 - 3:38不像定居其他中级阶层市郊,
-
3:38 - 3:40我忘记了我的存在,
-
3:40 - 3:43更别说权利了。
-
3:43 - 3:46商店透出的味道仿佛来自另一个世界。
-
3:46 - 3:48说着同样磕磕绊绊的英语,
-
3:48 - 3:50人们相互交流着。
-
3:50 - 3:52有一件事情是相同的,
-
3:52 - 3:55又重新开始了。
-
3:55 - 3:57母亲一开始在农村干活,
-
3:57 - 3:59后来去了汽车组装线,
-
3:59 - 4:01一周工作6天,双班倒。
-
4:01 - 4:04有时她挤时间学习英语,
-
4:04 - 4:06获得了IT资格证。
-
4:06 - 4:08我们很穷,
-
4:08 - 4:10节约每一分钱。
-
4:10 - 4:12剩余的钱都用来缴英语和数学的学费,
-
4:12 - 4:14不管再难,
-
4:14 - 4:17即使没有
-
4:17 - 4:19新衣服穿,
-
4:19 - 4:21穿二手的。
-
4:21 - 4:24上学时穿两双袜子,
-
4:24 - 4:26一双遮挡另一双上的洞。
-
4:26 - 4:28学校的制服盖过了膝盖,
-
4:28 - 4:32因为它得坚持6年。
-
4:32 - 4:34虽然很少,但是搜寻圣歌的
-
4:34 - 4:36边边角角,
-
4:36 - 4:38偶尔的涂鸦说
-
4:38 - 4:40“亚洲人,回家去吧!”
-
4:40 - 4:42回家回到哪儿?
-
4:42 - 4:45一些事情刺痛了我的内心。
-
4:45 - 4:47一股力量在凝聚,
-
4:47 - 4:51安静的声音在说:“我要超越你。”
-
4:51 - 4:53我、我妹妹和我母亲
-
4:53 - 4:56睡在同一张床上。
-
4:56 - 4:58每晚母亲都拖着疲惫的身体回家,
-
4:58 - 5:00但是我们互相交流一天的事情,
-
5:00 - 5:02听着旁白房间
-
5:02 - 5:04祖母的动静。
-
5:04 - 5:06我母亲一直梦魇困扰着,
-
5:06 - 5:09都是关于小船的。
-
5:09 - 5:12我的工作就是保持清醒,在她做恶梦的时候
-
5:12 - 5:15叫醒她。
-
5:15 - 5:17她开了一家计算机商店,
-
5:17 - 5:19学习美容,
-
5:19 - 5:21将来开一家美容店。
-
5:21 - 5:23关于男人的故事,
-
5:23 - 5:25没有过渡,
-
5:25 - 5:27生气,呆板,
-
5:27 - 5:30问题小孩,就像两个世界。
-
5:30 - 5:33寻求资金和资助人,
-
5:33 - 5:35建立了中心。
-
5:35 - 5:37我生活在一个平行的世界。
-
5:37 - 5:41一方面,我是典型的亚洲学生,
-
5:41 - 5:44自己特别狠;
-
5:44 - 5:47另一方面,我纠缠于现实的危险,
-
5:47 - 5:49暴力冲突的可悲,
-
5:49 - 5:52毒品泛滥和种族隔离。
-
5:52 - 5:54但是如此多年的帮助,
-
5:54 - 5:57当我曾为法律系毕业生的时候,
-
5:57 - 6:00我被选择作为当年的澳大利亚年轻代表。
-
6:00 - 6:02我直接
-
6:02 - 6:04从一个片段跳到了另一个,
-
6:04 - 6:06没有漂亮的连接。
-
6:06 - 6:08Tan Le一名Footscray普通居民,
-
6:08 - 6:12现在是难民,社会积极分子,
-
6:12 - 6:15被邀请演讲,
-
6:15 - 6:17去一个从未听说过的
-
6:17 - 6:19去一个无法想象是否存在的地方。
-
6:19 - 6:21我不知道协议,
-
6:21 - 6:24不知道如何用刀具,
-
6:24 - 6:27不会谈论葡萄酒,
-
6:27 - 6:31不会讲话。
-
6:31 - 6:34我想要退回到原来,
-
6:34 - 6:37无名市郊的舒适生活--
-
6:37 - 6:40祖母、目前和两个女儿
-
6:40 - 6:43过着20多年的平淡生活,
-
6:43 - 6:45相互谈论着过去的日子,
-
6:45 - 6:47渐渐入睡,
-
6:47 - 6:51我们三个还在一个床上。
-
6:51 - 6:55我告诉我母亲,我做不到。
-
6:55 - 6:58她提醒我,她带我们乘船出国的时候,
-
6:58 - 7:01正好是我现在的年龄。
-
7:01 - 7:04没有任何选择。
-
7:04 - 7:06“放手去做”,她说
-
7:06 - 7:09“做真正的自己”
-
7:09 - 7:12因此我讲到了失业低龄化和教育问题
-
7:12 - 7:15忽视边缘群体和剥夺政治权利。
-
7:15 - 7:17我说的越坦率,
-
7:17 - 7:20越是有人邀请我演讲。
-
7:20 - 7:23遇见周围的人们,
-
7:23 - 7:25做着自己喜欢的事情,
-
7:25 - 7:28生活的
-
7:28 - 7:31即使我完成了我的学业,
-
7:31 - 7:34我意识到我不能局限于法律职业。
-
7:34 - 7:37这儿还有另一个拼图的片段。
-
7:37 - 7:40同一时间,我意识到
-
7:40 - 7:42作为局外人也可以,
-
7:42 - 7:44最近的事情,
-
7:44 - 7:46屏幕上的新闻
-
7:46 - 7:48不仅仅是可以,
-
7:48 - 7:50一些事情归功于
-
7:50 - 7:53来自小船的经历。
-
7:53 - 7:55因为作为一个局内人,
-
7:55 - 7:57太容易放弃视野,
-
7:57 - 7:59太容易
-
7:59 - 8:02接收你的假设。
-
8:02 - 8:05我现在得站在舒适区足够远
-
8:05 - 8:07是的,世界开始破碎,
-
8:07 - 8:10不是按照你担心的那样。
-
8:10 - 8:12不允许贸然或者
-
8:12 - 8:14鼓励放大可能性。
-
8:14 - 8:16这里有能量,
-
8:16 - 8:18无情的乐观,
-
8:18 - 8:21混合着人道和胆量。
-
8:21 - 8:23跟随我的预感。
-
8:23 - 8:26我聚集了一个小组
-
8:26 - 8:28“不能完成”的标签
-
8:28 - 8:31是我们唯一的挑战。
-
8:31 - 8:33整整一年,我们一名不文。
-
8:33 - 8:35每一天最后,我都做一大锅汤
-
8:35 - 8:37大家共享。
-
8:37 - 8:40每晚都努力工作。
-
8:40 - 8:42我们大多数的想法都很疯狂,
-
8:42 - 8:44还有少数很明智,
-
8:44 - 8:47我们突破着。
-
8:47 - 8:49我觉得搬到美国,
-
8:49 - 8:51在一次旅行后。
-
8:51 - 8:53我的直觉又一次成功了。
-
8:53 - 8:55我到达3个月后,
-
8:55 - 8:58继续冒险。
-
8:58 - 9:00在最后让我说说
-
9:00 - 9:03我的祖母。
-
9:03 - 9:05她成长的时代
-
9:05 - 9:07儒教盛行,
-
9:07 - 9:10本地Mandarin最大。
-
9:10 - 9:13几个世纪的生活都不曾改变。
-
9:13 - 9:17她出生的时候,父亲去世,
-
9:17 - 9:20由母亲独自养大。
-
9:20 - 9:23她17岁嫁给了一个Mandarin,
-
9:23 - 9:26做二房,遭到婆婆的打骂。
-
9:26 - 9:28没有丈夫的支持,
-
9:28 - 9:31带着丈夫去法院起诉自己,
-
9:31 - 9:33从而轰动一时,
-
9:33 - 9:36胜诉的她更是名声远扬。
-
9:36 - 9:38(笑声)
-
9:38 - 9:42(鼓掌)
-
9:42 - 9:46“不可能”变成了可能。
-
9:48 - 9:51当她在600英里外的墨尔本
-
9:51 - 9:53逝世时,
-
9:53 - 9:56我正在悉尼的宾馆房间洗澡。
-
9:56 - 9:58透过玻璃,
-
9:58 - 10:01我看到她站在对面。
-
10:01 - 10:03我知道她是来说声再见。
-
10:03 - 10:06我母亲的电话几分钟后来了。
-
10:06 - 10:08几天后,
-
10:08 - 10:10我们去Footscray的佛寺,
-
10:10 - 10:12坐在她的棺材旁。
-
10:12 - 10:14我们讲述着故事,
-
10:14 - 10:17向她保证我们一直陪着她。
-
10:17 - 10:20午夜僧人告诉我们,
-
10:20 - 10:23他必须盖上棺材。
-
10:23 - 10:26我母亲让我们感受祖母的手。
-
10:26 - 10:28她问僧人
-
10:28 - 10:30“为什么祖母的手是温的,
-
10:30 - 10:33其他地方那么凉?”
-
10:33 - 10:37“因为您从早上一直握到现在”,他说
-
10:37 - 10:40“你从未放手”。
-
10:42 - 10:44如果说我们家族有动力,
-
10:44 - 10:46那它一定来着于妇女们。
-
10:46 - 10:49考虑到我们自身和生活的塑造,
-
10:49 - 10:51我们现在可以预见,
-
10:51 - 10:53一个男人必须挫败我们才能融入我们。
-
10:53 - 10:55必须挫败我们才行。
-
10:55 - 10:58失败来的太容易。
-
10:58 - 11:00现在我想要自己孩子,
-
11:00 - 11:03自己的小船。
-
11:03 - 11:06又有谁不愿意呢?
-
11:06 - 11:08然而我害怕特权、
-
11:08 - 11:10安乐
-
11:10 - 11:12和权利。
-
11:12 - 11:14给他们生命的桨,
-
11:14 - 11:17勇敢地划入每个波浪,
-
11:17 - 11:20自然地、稳稳地发动机,
-
11:20 - 11:22宽广的视野,
-
11:22 - 11:24不用任何担保,我能做到吗?
-
11:24 - 11:26我不知道。
-
11:26 - 11:28但是我可以放任它,
-
11:28 - 11:30看着他们安全的通过,
-
11:30 - 11:33这也是我希望的。
-
11:33 - 11:45(掌声)
-
11:45 - 11:48同时,Tan的母亲今天也来到的现场,
-
11:48 - 11:51就坐于第四、五排。
-
11:51 - 11:55(掌声)
- Title:
- 我的移民故事
- Speaker:
- 譚黎
- Description:
-
在2010年,工程师譚黎在TEDGlobal舞台上演示了一个强大的新界面。但是在TEDxWomen的舞台上,她讲述了一个非常私人的故事:她的家庭——母亲、祖母和姐姐——逃离越南,开始新生活的故事。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:56
Cissy Yun edited Chinese, Simplified subtitles for My immigration story | ||
dong liu added a translation |