Return to Video

Nuôi dạy trẻ da đen ở Mỹ

  • 0:01 - 0:03
    Thời niên thiếu,
    tôi từng không hiểu nổi
  • 0:03 - 0:06
    tại sao cha mẹ lại bắt tôi làm theo
    những quy tắc của họ.
  • 0:06 - 0:09
    Chẳng hạn như,
    tại sao tôi lại phải cắt cỏ?
  • 0:09 - 0:11
    Tại sao bài tập về nhà
    lại quan trọng đến vậy?
  • 0:11 - 0:15
    Tại sao tôi không được bỏ kẹo dẻo
    vào bát cháo yến mạch?
  • 0:15 - 0:18
    Tôi lớn lên cùng với
    những câu hỏi như vậy.
  • 0:18 - 0:22
    Những điều bình thường khi là một đứa trẻ
    và nhận ra rằng đôi khi,
  • 0:22 - 0:26
    tốt nhất là nghe lời cha mẹ kể cả khi
    không hiểu chính xác tại sao.
  • 0:26 - 0:29
    Không phải cha mẹ
    không muốn tôi suy nghĩ chín chắn.
  • 0:29 - 0:32
    Họ luôn tìm cách xoa dịu
    những căng thẳng
  • 0:32 - 0:36
    giữa việc giúp anh chị em tôi thấu hiểu
    sự thật về cuộc sống,
  • 0:36 - 0:40
    và đảm bảo rằng chúng tôi không
    bao giờ chịu đầu hàng nghịch cảnh.
  • 0:40 - 0:46
    Tôi dần nhận ra đây là
    sự giáo dục có chủ đích.
  • 0:46 - 0:48
    Một trong những người thầy
    yêu thích của tôi
  • 0:48 - 0:51
    Paulo Freire,
    học nhà và tác giả người Brazil
  • 0:51 - 0:53
    nói về sự cần thiết
    trong việc sử dụng giáo dục
  • 0:53 - 0:57
    như một công cụ để đánh thức
    và sẻ chia cho nhân loại.
  • 0:57 - 1:01
    Trong cuốn sách nổi tiếng nhất của mình
    "Nền giáo dục của những kẻ bị áp bức",
  • 1:01 - 1:05
    ông viết, " Không ai có thể
    trở thành một con người thực sự
  • 1:05 - 1:08
    khi cản trở
    những người khác làm vậy."
  • 1:08 - 1:12
    Tôi đã suy nghĩ rất nhiều
    về điều này, về quyền làm người
  • 1:12 - 1:15
    cụ thể hơn, ai trong thế giới này
    xứng đáng có được cơ hội
  • 1:15 - 1:18
    trở thành một con người đúng nghĩa.
  • 1:18 - 1:21
    Vài tháng gần đây,
    thế giới đã chứng kiến
  • 1:21 - 1:24
    những người đàn ông,
    phụ nữ da đen không có vũ khí
  • 1:24 - 1:28
    bị cảnh sát và cảnh vệ
    cướp đi mạng sống.
  • 1:28 - 1:31
    Những sự kiện này và hàng loạt
    bí mật được phơi bày sau đấy
  • 1:31 - 1:33
    đã đưa tôi trở lại tuổi thơ của mình
  • 1:33 - 1:37
    và cách cha mẹ nuôi dạy
    một cậu bé da đen trên đất Mỹ.
  • 1:37 - 1:42
    Tôi đã không hiểu gì về
    cách nuôi dạy đó cho đến tận bây giờ.
  • 1:42 - 1:46
    Tôi hiểu rằng cha mẹ đã vất vả
    và cảm thấy bất công tới nhường nào
  • 1:46 - 1:50
    khi phải xoá bỏ phần nào
    tuổi thơ của tôi
  • 1:50 - 1:53
    chỉ để tôi có thể về nhà
    vào mỗi tối.
  • 1:53 - 1:55
    Ví dụ, vào một buổi tối
    khi lên 12,
  • 1:55 - 1:59
    trong một lần đi tham quan qua đêm
    ở thành phố khác,
  • 1:59 - 2:02
    tôi và bạn bè mua
    những khẩu súng nước ngoại cỡ.
  • 2:02 - 2:06
    và biến bãi đỗ xe của khách sạn
    thành nơi diễn ra trận chiến nước.
  • 2:06 - 2:08
    Chúng tôi trốn sau những chiếc xe,
  • 2:08 - 2:11
    chạy qua những chỗ tối
    giữa các cột đèn,
  • 2:11 - 2:14
    cả một góc đường
    ngập tràn tiếng cười.
  • 2:14 - 2:16
    Nhưng mới được 10 phút,
  • 2:16 - 2:19
    cha tôi từ đâu đi tới,
    túm lấy cánh tay tôi
  • 2:19 - 2:23
    và kéo tôi trở về phòng khách sạn.
  • 2:23 - 2:24
    Trước khi tôi kịp nói gì,
  • 2:24 - 2:28
    rằng ông đã làm tôi bẽ mặt
    như thế nào trước bạn bè,
  • 2:28 - 2:31
    ông chế giễu tôi
    vì đã quá ngây thơ.
  • 2:31 - 2:35
    Ông nhìn vào mắt tôi
    với nỗi sợ hãi trên khuôn mặt,
  • 2:35 - 2:38
    và nói, " Con trai, ta xin lỗi,
  • 2:38 - 2:41
    nhưng con không thể chơi đùa giống
    như lũ bạn da trắng của con.
  • 2:41 - 2:43
    Con không thể giả vờ bắn súng,
  • 2:43 - 2:45
    Con không thể chạy vào những chỗ tối.
  • 2:45 - 2:48
    Con không thể trốn sau bất cứ cái gì.
  • 2:48 - 2:51
    Tôi hiểu ông đã sợ hãi đến
    nhường nào.
  • 2:51 - 2:55
    Tôi có thể dễ dàng
    rơi vào màn đêm sâu thẳm
  • 2:55 - 2:58
    và ai đó sẽ lầm tưởng rằng
    số nước này
  • 2:58 - 3:01
    không phải được dùng
    với mục đích gột rửa tốt đẹp.
  • 3:01 - 3:05
    Đó là những thông điệp mà
    tôi đã thấm nhuần suốt cuộc đời.
  • 3:05 - 3:08
    Luôn để tay nơi người ta có thể thấy,
    không di chuyển quá nhanh,
  • 3:08 - 3:10
    bỏ mũ trùm đầu
    khi màn đêm buông xuống.
  • 3:10 - 3:13
    Cha mẹ đã nuôi dạy anh em tôi
    trong vỏ bọc lời khuyên,
  • 3:13 - 3:15
    hàng loạt hồi chuông cảnh báo
    để không để ai
  • 3:15 - 3:17
    tước đi mạng sống của chúng tôi.
  • 3:17 - 3:19
    để họ không có kí ức gì
    về màu da này.
  • 3:19 - 3:22
    Để chúng tôi vẫn không phải
    nằm dưới lớp đất kia.
  • 3:22 - 3:25
    Họ làm vậy không phải để chúng tôi
    tốt hơn những người khác
  • 3:25 - 3:28
    mà chỉ đơn giản là muốn
    chúng tôi được sống bình yên.
  • 3:28 - 3:31
    Tất cả những người bạn da đen của tôi
    đều được nuôi dạy như vậy.
  • 3:31 - 3:33
    Người ta nói với chúng tôi
    khi đủ lớn
  • 3:33 - 3:36
    rằng hãy cố sống an phận,
  • 3:36 - 3:40
    khi mà màu da của chúng tôi
    được xem như thứ gì đó đáng sợ.
  • 3:40 - 3:43
    Nhưng những điều này có nghĩa gì
    với một đứa trẻ
  • 3:43 - 3:46
    lớn lên và nhận ra mình không thể
    là một đứa trẻ bình thường?
  • 3:46 - 3:49
    Những ý tưởng của tuổi dậy thì
    trở nên quá nguy hiểm,
  • 3:49 - 3:51
    nghĩa là bạn không thể tò mò,
  • 3:51 - 3:54
    mắc sai lầm là một điều xa xỉ,
  • 3:54 - 3:55
    thành kiến ngầm của ai đó
    có thể là
  • 3:55 - 3:57
    lý do bạn không thể thức dậy
    vào buổi sáng.
  • 3:57 - 4:00
    Nhưng điều này không phải thứ
    làm nên chúng tôi.
  • 4:00 - 4:02
    Bởi vì, chúng tôi được cha mẹ
    nuôi dưỡng để hiểu rằng
  • 4:02 - 4:05
    mình sinh ra không phải
    để bắn giết,
  • 4:05 - 4:09
    mà là để chơi diều, nhảy dây,
    và cười cho đến khi vỡ bụng.
  • 4:09 - 4:12
    Chúng tôi có thầy giáo,
    người dạy chúng tôi giơ tay,
  • 4:12 - 4:13
    không phải chỉ để xin hàng,
  • 4:13 - 4:15
    và điều duy nhất
    chúng tôi nên từ bỏ
  • 4:15 - 4:18
    là thành kiến rằng chúng tôi
    không đáng sống trên đời.
  • 4:18 - 4:20
    Do đó, khi đòi quyền lợi
    cho người da đen,
  • 4:20 - 4:22
    không có nghĩa là
    chúng tôi phớt lờ những thứ khác
  • 4:22 - 4:26
    mà đơn giản để khẳng định
    chúng tôi đáng được sống, không sợ hãi,
  • 4:26 - 4:27
    trước nhiều sự chối bỏ.
  • 4:27 - 4:29
    Tôi muốn sống trong một thế giới
    nơi con trai tôi
  • 4:29 - 4:31
    sẽ không bị buộc tội
    kể từ lúc được sinh ra,
  • 4:31 - 4:35
    nơi mà một món đồ chơi
    không bị nhầm lẫn với thứ khác.
  • 4:35 - 4:38
    Và tôi không chấp nhận việc
    ta không thể xây dựng thế giới này
  • 4:38 - 4:41
    thành thứ gì đó mới,
    nơi mà tên những đứa trẻ
  • 4:41 - 4:43
    không bị viêt lên áo hay mộ bia
  • 4:43 - 4:44
    nơi mà giá trị của một ai đó
  • 4:44 - 4:48
    không bị đánh giá bởi thứ gì khác
    ngoài trái tim của họ,
  • 4:48 - 4:52
    nơi mà tất cả chúng ta
    có thể sống bình yên.
  • 4:52 - 4:53
    Xin cảm ơn.
  • 4:53 - 4:56
    (Vỗ tay)
Title:
Nuôi dạy trẻ da đen ở Mỹ
Speaker:
Clint Smith
Description:

Khi còn là những đứa trẻ, chúng tôi nhận được từ cha mẹ và thầy cô những lời khuyên kì lạ, thậm chí khó hiểu. Điều này đã được khắc sâu trong tâm hồn cậu bé Clint Smith, vào một buổi tối chơi súng nước với những đứa trẻ da trắng tại một bãi đỗ xe âm u. Với tất cả sự chân thành, nhà thơ vẽ nên bức tranh về phản ứng mãnh liệt và đầy sợ hãi của cha mình.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:12

Vietnamese subtitles

Revisions