Return to Video

Fața ascunsă a economiei globale: banii trimiși acasă

  • 0:01 - 0:05
    Trăiesc în Washington D.C.,
  • 0:05 - 0:12
    dar am crescut în Sindhekela,
    un sătuc din regiunea Orissa, în India.
  • 0:12 - 0:17
    Tata era funcționar la stat.
  • 0:17 - 0:21
    Mama nu știa să scrie sau să citească,
  • 0:21 - 0:26
    dar îmi spunea:
    „Un rege e venerat numai la el în țară.
  • 0:26 - 0:32
    Un poet e respectat pretutindeni.”
  • 0:32 - 0:36
    Așa că vroiam să fiu poet
    când o să cresc mare.
  • 0:36 - 0:40
    Dar aproape că nu m-am dus la facultate
  • 0:40 - 0:45
    până când o mătușă nu mi-a oferit
    ajutor financiar.
  • 0:45 - 0:47
    Am mers să studiez în Sambalpur,
  • 0:47 - 0:51
    cel mai mare oraș din regiune,
  • 0:51 - 0:58
    unde, student fiind,
    am văzut pentru prima dată un televizor.
  • 0:58 - 1:00
    Aveam planuri să merg în Statele Unite
  • 1:00 - 1:03
    pentru studiile superioare.
  • 1:03 - 1:05
    Când s-a ivit posibilitatea,
  • 1:05 - 1:08
    am trecut 2 oceane, cu bani de avion
  • 1:08 - 1:14
    împrumutați și doar o hârtie
    de 20 de dolari în buzunar.
  • 1:14 - 1:19
    În State,
    am lucrat într-un centru de cercetare
  • 1:19 - 1:23
    cu jumătate de normă,
    în timp ce faceam un master în economie.
  • 1:23 - 1:28
    Iar cu puținul câștigat,
  • 1:28 - 1:30
    îmi plăteam cheltuielile
    și trimiteam bani acasă
  • 1:30 - 1:35
    fratelui și tatălui meu.
  • 1:35 - 1:38
    Povestea mea nu e unică.
  • 1:38 - 1:43
    Sunt milioane de oameni
    care imigrează în fiecare an.
  • 1:43 - 1:46
    Cu ajutorul familiilor, trec oceane,
  • 1:46 - 1:53
    trec deșerturi, trec râuri,
    trec munți.
  • 1:53 - 1:57
    Își riscă viețile pentru a realiza un vis,
  • 1:57 - 2:00
    iar acel vis e de a avea
  • 2:00 - 2:03
    un job decent undeva,
    ca să poată trimite bani acasă
  • 2:03 - 2:05
    și să își ajute familia,
  • 2:05 - 2:10
    care i-a ajutat pe ei înainte.
  • 2:10 - 2:15
    Există 232 de milioane
    de imigranți internaționali în lume.
  • 2:15 - 2:16
    Aceștia sunt oameni care trăiesc
  • 2:16 - 2:19
    în altă țară decât țara nașterii.
  • 2:19 - 2:22
    Dacă ar exista o țară făcută
    doar din imigranți internationați,
  • 2:22 - 2:26
    ar fi mai mare, ca populație,
    decât Brazilia.
  • 2:26 - 2:31
    Ar fi mai mare ca dimensiune
    decât economia Franței,
  • 2:31 - 2:36
    180 de milioane dintre ei,
    venind din țări sărace,
  • 2:36 - 2:39
    trimit bani acasă regulat.
  • 2:39 - 2:44
    Asta se cheamă remitere de bani.
  • 2:44 - 2:48
    Iată un lucru
    care s-ar putea sa vă surprindă:
  • 2:48 - 2:52
    413 miliarde de dolari...
    413 miliarde de dolari
  • 2:52 - 2:55
    a fost valoarea totală
    a remiterilor de bani trimise anul trecut
  • 2:55 - 2:59
    de către imigranți,
    statelor în curs de dezvoltare.
  • 2:59 - 3:00
    Acești imigranți
  • 3:00 - 3:02
    bani trimiși
    țărilor în curs de dezvoltare
  • 3:02 - 3:04
    413 miliarde de dolari.
  • 3:04 - 3:08
    E un număr remarcabil
    pentru că e de trei ori
  • 3:08 - 3:12
    cât ajutorul total de dezvoltare.
  • 3:12 - 3:15
    Și totuși, voi, eu,
  • 3:15 - 3:17
    colegii mei din Washington,
  • 3:17 - 3:19
    cu toții dezbatem la nesfârșit
  • 3:19 - 3:21
    și discutăm despre ajutorul de dezvoltare,
  • 3:21 - 3:25
    considerând în acest timp valoarea
    remiterilor de bani mărunțis.
  • 3:25 - 3:29
    Adevărat, oamenii trimit în medie
    200 de dolari pe lună,
  • 3:29 - 3:33
    Dar lună după lună,
  • 3:33 - 3:35
    de milioane de oameni,
  • 3:35 - 3:39
    aceste sume de bani se transformă
    în oceane de monedă străină.
  • 3:39 - 3:44
    India, anul trecut, a primit
    72 de miliarde de dolari,
  • 3:44 - 3:46
    mai mult decât exporturile sale de IT.
  • 3:46 - 3:49
    În Egipt, remiterea de bani
  • 3:49 - 3:53
    e de trei ori cât veniturile
    provenite din Canalul Suez.
  • 3:53 - 3:57
    În Tajikistan, însumează 42% din PIB.
  • 3:57 - 4:00
    Iar în țări mai sărace, mai mici,
    mai fragile,
  • 4:00 - 4:05
    afectate de conflicte, remiterea de bani
    constituie salvarea,
  • 4:05 - 4:08
    cum ar fi Somalia sau Haiti.
  • 4:08 - 4:10
    Nu e de mirare că aceste sume
  • 4:10 - 4:15
    au impact imens asupra economiilor
    și asupra persoanelor sărace.
  • 4:15 - 4:19
    Remiterea de bani, spre deosebire
    de banii din investiții private
  • 4:19 - 4:24
    nu sunt retrași la primul semn
    de instabilitate din țară.
  • 4:24 - 4:26
    Ei de fapt acționează ca o asigurare.
  • 4:26 - 4:29
    Când familia are probleme,
  • 4:29 - 4:31
    se confruntă cu greutăți și vremuri grele,
  • 4:31 - 4:34
    remiterea de bani crește,
    este ca o asigurare.
  • 4:34 - 4:36
    Imigranții trimit mai mulți bani atunci.
  • 4:36 - 4:38
    Spre deosebire de ajutoarele
    de dezvoltare,
  • 4:38 - 4:42
    care trebuie să treacă
    prin agencii oficiale, pe la guvern,
  • 4:42 - 4:46
    aceștia ajung direct la săraci,
    ajung la familie,
  • 4:46 - 4:49
    deseori împreună cu sfaturi.
  • 4:49 - 4:52
    Așa că, în Nepal, rata de sărăcie
  • 4:52 - 4:55
    era de 42% in 1995,
  • 4:55 - 4:57
    rata oamenilor săraci din populație.
  • 4:57 - 5:01
    Până în 2005, după o decadă,
  • 5:01 - 5:03
    într-o perioadă de criză politică,
    criză economică,
  • 5:03 - 5:08
    rata de sărăcie a scăzut la 31%.
  • 5:08 - 5:11
    Acea scădere a sărăciei, majoritatea ei,
  • 5:11 - 5:16
    aproape jumătate din ea, se crede că vine
    din remiterea de bani din India,
  • 5:16 - 5:18
    altă țară săracă.
  • 5:18 - 5:22
    În El Salvador,
    rata de renunțare la studii
  • 5:22 - 5:25
    este mai joasă pentru copiii
  • 5:25 - 5:27
    din familiile ce primesc bani astfel.
  • 5:27 - 5:29
    În Mexic și Sri Lanka,
  • 5:29 - 5:33
    greutatea la naștere a copiilor
    este mai mare
  • 5:33 - 5:39
    în familiile
    care primesc bani din remitere.
  • 5:39 - 5:43
    Banii din remiteri sunt dolari
    împăturiți cu dragoste.
  • 5:43 - 5:45
    Imigranții trimit bani acasă
    pentru mâncare,
  • 5:45 - 5:48
    pentru cumpărarea celor necesare,
    pentru a face case,
  • 5:48 - 5:50
    pentru educație,
  • 5:50 - 5:53
    pentru îngrijirea medicală a bătrânilor,
    pentru afaceri,
  • 5:53 - 5:55
    pentru prieteni și familie.
  • 5:55 - 5:57
    Imigranții trimi și mai multți bani acasă
  • 5:57 - 6:03
    în cazuri speciale.
    precum operații sau nunți.
  • 6:03 - 6:07
    Ei mai trimit bani,
    probabil mult prea des,
  • 6:07 - 6:13
    pentru înmormântări neașteptate
    la care nu se pot duce.
  • 6:13 - 6:16
    Cu toate că acești bani fac bine,
  • 6:16 - 6:19
    există bariere în calea
    remiterii de bani, în fața acestor
  • 6:19 - 6:22
    400 de miliarde de dolari
    din remiterea de bani.
  • 6:22 - 6:23
    Cea mai mare dintre ele este
  • 6:23 - 6:28
    prețul exorbitant pentru a trimite
    bani acasă.
  • 6:28 - 6:30
    Companiile de transfer de bani
  • 6:30 - 6:34
    stabilesc comisioane
    pentru a-i stoarce pe săraci de bani.
  • 6:34 - 6:38
    Ei spun „Până la 500 de dolari trimiși
  • 6:38 - 6:41
    te va costa suma fixă de 30 de dolari.”
  • 6:41 - 6:44
    Dacă ești sărac și ai
    numai 200 de dolari de trimis
  • 6:44 - 6:47
    trebuie să plătești comision 30 de dolari.
  • 6:47 - 6:51
    Costul mediu global pentru
    a trimite bani este 8 %.
  • 6:51 - 6:53
    Adică, trimiți 100 de dolari,
  • 6:53 - 6:56
    iar familia primește doar 92 de dolari.
  • 6:56 - 7:01
    Pentru a trimite bani în Africa,
    costul e și mai mare: 12 %.
  • 7:01 - 7:06
    Ca să trimiți bani în interiorul Africii
    costul e și mai mare: peste 20%.
  • 7:06 - 7:10
    De exemplu, dacă trimiți bani
    din Benin în Nigeria.
  • 7:10 - 7:14
    Și mai este cazul Venezuelei, unde,
  • 7:14 - 7:17
    din cauza controalelor de schimb valutar,
    trimiți 100 de dolari
  • 7:17 - 7:22
    și ești norocos dacă familia
    primește până și 10 dolari.
  • 7:23 - 7:27
    Bineînțeles, nimeni nu trimite bani acolo
    în mod oficial.
  • 7:27 - 7:29
    Totul merge în valize.
  • 7:29 - 7:34
    Unde costurile sunt ridicate,
    banii vin pe sub mână.
  • 7:34 - 7:36
    Și mai rău,
  • 7:36 - 7:38
    multe țări în curs de dezvoltare
  • 7:38 - 7:42
    interzic complet trimiterea de bani
    în afara țării.
  • 7:42 - 7:45
    Multe țări bogate
  • 7:45 - 7:50
    interzic complet trimiterea de bani
    către anumite țări.
  • 7:50 - 7:52
    Așadar, nu există opțiuni,
  • 7:52 - 7:54
    sau opțiuni mai bune, mai ieftine,
    pentru a trimite bani?
  • 7:54 - 7:56
    Ba da.
  • 7:56 - 7:59
    M-Pesa din Kenya
    permite oamenilor să trimită
  • 7:59 - 8:02
    și să primească bani la un comision fix
  • 8:02 - 8:05
    de numai 60 de cenți per tranzacție.
  • 8:05 - 8:07
    U.S. Fed a inițiat un program în Mexic
  • 8:07 - 8:11
    permițând afacerilor
    să trimită bani în Mexic
  • 8:11 - 8:16
    contra unui comsion fix de
    67 cenți pe tranzacție.
  • 8:16 - 8:19
    Și totuși, opțiunile astea
    mai rapide, mai bune și mai ieftine
  • 8:19 - 8:22
    nu pot fi aplicate internațional
  • 8:22 - 8:25
    din cauza fricii de spălare de bani,
  • 8:25 - 8:27
    cu toate că nu există multe informații
  • 8:27 - 8:30
    care să susțină existența
    unei legături seminificative,
  • 8:30 - 8:37
    între spălarea de bani
    și aceste tranzacții de remitere de bani.
  • 8:37 - 8:41
    Multe bănci internaționale sunt prudente
    în privința conturilor bancare
  • 8:42 - 8:45
    pentru afaceri de servicii monetare,
  • 8:45 - 8:48
    în special pentru cele deservind Somalia.
  • 8:48 - 8:52
    Somalia, o țară unde venitul per capita
  • 8:52 - 8:57
    este doar 250 de dolari... pe an.
  • 8:57 - 9:00
    Remiterile lunare către Somalia
    sunt, în medie,
  • 9:00 - 9:02
    mai mari decât această sumă.
  • 9:02 - 9:05
    Remiterile de bani sunt precum
    oxigenul Somaliei.
  • 9:05 - 9:09
    Și totuși, acesta este un exemplu
  • 9:09 - 9:11
    când mâna dreaptă oferă mult ajutor,
  • 9:11 - 9:14
    iar mâna stângă oprește sursa de oxigen
  • 9:14 - 9:20
    a acelei economii, prin regulamente.
  • 9:20 - 9:25
    Apoi mai sunt și oamenii săraci,
    din sate, cum sunt eu.
  • 9:25 - 9:27
    În sate, singurul loc de unde poți
    ridica bani
  • 9:27 - 9:30
    este de la oficiul poștal.
  • 9:30 - 9:32
    Majoritatea guvernelor din lume
  • 9:32 - 9:35
    au permis oficiilor poștale să încheie
  • 9:35 - 9:38
    parteneriate excusive
    cu companii de transfer de bani.
  • 9:38 - 9:41
    Așa că, dacă trebuie să trimit bani
  • 9:41 - 9:43
    tatălui meu, la țată, trebuie să îi trimit
  • 9:43 - 9:46
    prin acea companie de transfer de bani,
  • 9:46 - 9:48
    deși costul e ridicat.
  • 9:48 - 9:51
    Nu pot alege o opțiune mai ieftină.
  • 9:51 - 9:53
    Asta trebuie să înceteze.
  • 9:53 - 9:56
    Deci, ce fac organizațiile internaționale
    și anteprenorii sociali să
  • 9:56 - 9:59
    ca reducă costul
    trimiterii de bani acasă?
  • 9:59 - 10:06
    În primul rând, să relaxeze regulile
    pentru remiterile sub 1000 de dolari.
  • 10:06 - 10:08
    Guvernele ar trebui să recunoască
  • 10:08 - 10:12
    că remiterile mici nu înseamnă
    spălare de bani.
  • 10:12 - 10:17
    În al doilea rând, guvernele ar trebui
    să desființeze parteneriatele exclusive
  • 10:17 - 10:20
    dintre oficiile poștale și companiile
    de transfer de bani.
  • 10:20 - 10:23
    De fapt, dintre oficiile poștale
    și orice sistem bancar național
  • 10:23 - 10:26
    cu o rețea extinsă
    care deservește pe cei săraci.
  • 10:26 - 10:30
    De fapt, ar trebui
    să promoveze competiția
  • 10:30 - 10:33
    și să creeze parteneriate astfel încât
  • 10:33 - 10:36
    vom coborî costurile precum
  • 10:36 - 10:39
    au făcut-o
    în industria telecomunicațiilor.
  • 10:39 - 10:42
    Ați văzut ce s-a întâmplat acolo.
  • 10:42 - 10:47
    În al treilea rând,
    organizațiile filantropice non-profit mari
  • 10:47 - 10:51
    ar trebui să creeze o platformă pentru
    remiterile de bani cu regim non-profit.
  • 10:51 - 10:53
    Ar trebui să creeze o platformă non-profit
  • 10:53 - 10:55
    pentru remiteri care să deservească
  • 10:55 - 10:58
    companiile de transfer de bani
    pentru a trimite bani ieftin,
  • 10:58 - 11:00
    respectând în același timp
  • 11:00 - 11:04
    toate regulamentele complexe
    la nivel global.
  • 11:04 - 11:07
    Comunitatea de dezvoltare ar trebui
    să aibă ca obiectiv
  • 11:07 - 11:12
    reducerea costurilor remiterilor
    la 1% față de actualul 8%.
  • 11:12 - 11:14
    Dacă recducem costurile la 1%,
  • 11:14 - 11:18
    am economisi 30 miliarde de dolari
    pe an.
  • 11:18 - 11:23
    Treizeci de miliarde de dolari
    e mai mult decât întregul
  • 11:23 - 11:26
    buget de ajutor bilateral alocat Africii
    pe an.
  • 11:26 - 11:29
    Este mai mult sau aproape egal
  • 11:29 - 11:32
    cu bugetul de ajutor total
    al guvernului Statelor Unite,
  • 11:32 - 11:35
    cel mai mare donator de pe planetă.
  • 11:35 - 11:36
    De fapt, economiile ar fi mai mari
  • 11:36 - 11:39
    de 30 de miliarde de dolari
    deoarece remiterile
  • 11:39 - 11:44
    sunt folosite și pentru ajutoare,
    schimburi și investiții.
  • 11:44 - 11:49
    O altă piedică din calea ajungerii
    remiterilor de bani la familii
  • 11:49 - 11:54
    este costul imens și exorbitant
    și ilegal al recrutării,
  • 11:54 - 11:57
    constând în taxe plătite de emigranți,
    de muncitorii emigranți
  • 11:57 - 12:00
    către intermediarii
    care le-au găsit slujba.
  • 12:00 - 12:04
    Am fost în Dubai acum câțiva ani.
  • 12:04 - 12:06
    Am vizitat o tabără de muncitori.
  • 12:06 - 12:12
    Era 8 seara, întuneric, cald, umezeală.
  • 12:12 - 12:16
    Muncitorii veneau înapoi
    după o zi epuizantă de muncă,
  • 12:16 - 12:18
    și am intrat în vorbă
  • 12:18 - 12:21
    cu un muncitor în constucții din Bagladesh.
  • 12:21 - 12:23
    Era preocupat că trimite bani acasă,
  • 12:23 - 12:28
    că a trimis bani acasă,
    deja de câteva luni
  • 12:28 - 12:30
    iar banii merg în primul rând
  • 12:30 - 12:32
    la agentul de recrutare,
    la agentul de muncă
  • 12:32 - 12:34
    care i-a găsit slujba.
  • 12:34 - 12:38
    Și, în mintea mea, îmi imaginam
    nevasta așteptând
  • 12:38 - 12:40
    remiterile de bani lunare.
  • 12:40 - 12:46
    Acestea ajung. Ea ia banii
    și îi dă agentului de recrutare,
  • 12:47 - 12:50
    de față cu copiii.
  • 12:50 - 12:54
    Asta trebuie să înceteze.
  • 12:54 - 12:59
    Și nu sunt doar muncitorii în construcții
    din Bangladesh,
  • 12:59 - 13:00
    sunt toți muncitorii.
  • 13:00 - 13:03
    Miliarde de muncitori emigranți
    au această problemă.
  • 13:03 - 13:05
    Un muncitor în construcții din Bangladesh,
  • 13:05 - 13:09
    plătește în medie 4.000 de dolari
    taxe de recrutare
  • 13:09 - 13:14
    pe un servici care îi aduce doar
    2000 de dolari de an.
  • 13:14 - 13:17
    Înseamnă că pentru doi sau trei ani
  • 13:17 - 13:20
    din viața sa, el trimite bani
  • 13:20 - 13:22
    pentru plata taxelor de recrutare.
  • 13:22 - 13:25
    Familia nu vede niciun ban din asta.
  • 13:25 - 13:29
    Nu e numai în Dubai,
  • 13:29 - 13:31
    e latura ascunsă a fiecărui oraș mare
    din lume.
  • 13:31 - 13:34
    Nu sunt doar muncitorii cunstructori
    din Bangladesh,
  • 13:34 - 13:36
    sunt muncitorii din toată lumea.
  • 13:36 - 13:38
    Nu sunt doar bărbați.
  • 13:38 - 13:42
    Femeile sunt în mod special vulnerabile
    recrutărilor abuzive.
  • 13:43 - 13:48
    Unul dintre lucrurile cele mai noi
    și extraordinare
  • 13:48 - 13:50
    ce au loc în domeniul remiterilor de bani
  • 13:50 - 13:53
    este cum să mobilizezi, prin inovație,
  • 13:53 - 13:57
    banii strânși și banii oferiți
    de diaspora.
  • 13:57 - 13:59
    Emigranții trimit bani acasă
  • 13:59 - 14:03
    dar și strâng o mare parte de bani
    unde trăiesc.
  • 14:03 - 14:05
    Anual, banii strânși de emigranți
  • 14:05 - 14:09
    sunt estimați la 500 miliarde de dolari.
  • 14:09 - 14:12
    O mare parte sunt ținuți
  • 14:12 - 14:15
    în conturi bancare care nu dau
    nicio dobândă.
  • 14:15 - 14:18
    Dacă o țară ar oferi 3%
  • 14:18 - 14:21
    sau 4% dobândă și ar spune
  • 14:21 - 14:24
    că banii vor fi folosiți în construirea
    de școli,
  • 14:24 - 14:27
    drumuri, aeroporturi, sisteme de trenuri
  • 14:27 - 14:29
    în țara de origine,
  • 14:29 - 14:33
    mulți emigrați ar fi interesați
    să dea banii
  • 14:33 - 14:36
    pentru că nu doar profitul financiar
    le oferă posibilitatea
  • 14:36 - 14:42
    de a rămâne legați de dezvoltarea
    țării lor.
  • 14:42 - 14:44
    Căile de remiteri de bani
    pot fi folosite
  • 14:44 - 14:48
    pentru a vinde aceste legături
    emigranților
  • 14:48 - 14:51
    pentru că atunci când vin
    lunar, pentru a trimite bani,
  • 14:51 - 14:54
    atunci poți sa le vinzi.
  • 14:54 - 14:55
    Puteți face la fel pentru a mobiliza
  • 14:55 - 14:57
    oferirea de bani din diaspora.
  • 14:57 - 15:00
    Mi-ar plăcea să investesc
  • 15:00 - 15:03
    într-un sistem de trenuri ultra-rapide
    în India
  • 15:03 - 15:05
    și mi-ar plăcea să contribui la eforturile
  • 15:05 - 15:09
    de luptă împotriva malariei
    în satul meu.
  • 15:09 - 15:13
    Remiterile de bani sunt un mod grozav
  • 15:13 - 15:17
    de a împărți prosperitate
    între diferite locuri,
  • 15:17 - 15:19
    într-un mod ce vizează pe cei
  • 15:19 - 15:22
    care au nevoie de ele cel mai mult.
  • 15:22 - 15:26
    Remiterile dau putere oamenilor.
  • 15:26 - 15:29
    Trebuie să facem tot ce ne stă în putere
    pentru a face remiterile
  • 15:29 - 15:32
    și recrutarea
    mai sigură și mai ieftină.
  • 15:32 - 15:35
    Și poate fi realizat.
  • 15:35 - 15:37
    Cât despre mine, eu sunt plecat din India
  • 15:37 - 15:41
    de 2 decenii deja.
  • 15:41 - 15:43
    Soția mea este din Venezuela.
  • 15:43 - 15:47
    Copiii mei sunt americani.
  • 15:47 - 15:51
    Din ce în ce mai mult,
    mă simt ca un cetățean al lumii.
  • 15:51 - 15:56
    Și totuși, devin nostalgic
    pentru țara mea de naștere.
  • 15:56 - 16:01
    Vreau sa fiu în India și în Statele Unite
    în același timp.
  • 16:01 - 16:04
    Părinții mei nu mai sunt acolo.
  • 16:04 - 16:07
    Frații și surorile mele s-au mutat.
  • 16:07 - 16:10
    Nu este neapărat nevoie
    să trimit bani acasă.
  • 16:10 - 16:12
    Și totuși, din când în când,
  • 16:12 - 16:18
    trimit bani acasă, la prieteni,
    la rude, pentru sat,
  • 16:18 - 16:20
    ca să fiu acolo,
    ca să rămân în contact,
  • 16:20 - 16:22
    e parte din indentitatea mea.
  • 16:22 - 16:25
    Și încă încerc să fiu un poet
  • 16:25 - 16:28
    pentru emigranții care muncesc din greu
  • 16:28 - 16:31
    și pentru lupta lor de a scăpa
    din cercul de sărăcie.
  • 16:31 - 16:32
    Mulțumesc.
  • 16:32 - 16:39
    (Aplauze)
Title:
Fața ascunsă a economiei globale: banii trimiși acasă
Speaker:
Dilip Ratha
Description:

În 2013, emigranții internaționali au trimis acasă 413 miliarde de dolari familiilor și prietenilor - de trei ori mai mult decât ajutorul extern global (în valoare de aproximativ 135 miliarde de dolari americani). Această procedură, cunoscută și ca 'remitere de bani', are un efect semnificativ asupra vieților celor care beneficiază de ea și joacă un rol major în economiile multor țări. Economistul Dilip Ratha descrie perspectiva promițătoare a acestor 'dolari împăturiți cu dragoste' și analizează modul în care aceștia sunt blocați de obstacole administrative.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:59

Romanian subtitles

Revisions