Fața ascunsă a economiei globale: banii trimiși acasă
-
0:01 - 0:05Trăiesc în Washington D.C.,
-
0:05 - 0:12dar am crescut în Sindhekela,
un sătuc din regiunea Orissa, în India. -
0:12 - 0:17Tata era funcționar la stat.
-
0:17 - 0:21Mama nu știa să scrie sau să citească,
-
0:21 - 0:26dar îmi spunea:
„Un rege e venerat numai la el în țară. -
0:26 - 0:32Un poet e respectat pretutindeni.”
-
0:32 - 0:36Așa că vroiam să fiu poet
când o să cresc mare. -
0:36 - 0:40Dar aproape că nu m-am dus la facultate
-
0:40 - 0:45până când o mătușă nu mi-a oferit
ajutor financiar. -
0:45 - 0:47Am mers să studiez în Sambalpur,
-
0:47 - 0:51cel mai mare oraș din regiune,
-
0:51 - 0:58unde, student fiind,
am văzut pentru prima dată un televizor. -
0:58 - 1:00Aveam planuri să merg în Statele Unite
-
1:00 - 1:03pentru studiile superioare.
-
1:03 - 1:05Când s-a ivit posibilitatea,
-
1:05 - 1:08am trecut 2 oceane, cu bani de avion
-
1:08 - 1:14împrumutați și doar o hârtie
de 20 de dolari în buzunar. -
1:14 - 1:19În State,
am lucrat într-un centru de cercetare -
1:19 - 1:23cu jumătate de normă,
în timp ce faceam un master în economie. -
1:23 - 1:28Iar cu puținul câștigat,
-
1:28 - 1:30îmi plăteam cheltuielile
și trimiteam bani acasă -
1:30 - 1:35fratelui și tatălui meu.
-
1:35 - 1:38Povestea mea nu e unică.
-
1:38 - 1:43Sunt milioane de oameni
care imigrează în fiecare an. -
1:43 - 1:46Cu ajutorul familiilor, trec oceane,
-
1:46 - 1:53trec deșerturi, trec râuri,
trec munți. -
1:53 - 1:57Își riscă viețile pentru a realiza un vis,
-
1:57 - 2:00iar acel vis e de a avea
-
2:00 - 2:03un job decent undeva,
ca să poată trimite bani acasă -
2:03 - 2:05și să își ajute familia,
-
2:05 - 2:10care i-a ajutat pe ei înainte.
-
2:10 - 2:15Există 232 de milioane
de imigranți internaționali în lume. -
2:15 - 2:16Aceștia sunt oameni care trăiesc
-
2:16 - 2:19în altă țară decât țara nașterii.
-
2:19 - 2:22Dacă ar exista o țară făcută
doar din imigranți internationați, -
2:22 - 2:26ar fi mai mare, ca populație,
decât Brazilia. -
2:26 - 2:31Ar fi mai mare ca dimensiune
decât economia Franței, -
2:31 - 2:36180 de milioane dintre ei,
venind din țări sărace, -
2:36 - 2:39trimit bani acasă regulat.
-
2:39 - 2:44Asta se cheamă remitere de bani.
-
2:44 - 2:48Iată un lucru
care s-ar putea sa vă surprindă: -
2:48 - 2:52413 miliarde de dolari...
413 miliarde de dolari -
2:52 - 2:55a fost valoarea totală
a remiterilor de bani trimise anul trecut -
2:55 - 2:59de către imigranți,
statelor în curs de dezvoltare. -
2:59 - 3:00Acești imigranți
-
3:00 - 3:02bani trimiși
țărilor în curs de dezvoltare -
3:02 - 3:04413 miliarde de dolari.
-
3:04 - 3:08E un număr remarcabil
pentru că e de trei ori -
3:08 - 3:12cât ajutorul total de dezvoltare.
-
3:12 - 3:15Și totuși, voi, eu,
-
3:15 - 3:17colegii mei din Washington,
-
3:17 - 3:19cu toții dezbatem la nesfârșit
-
3:19 - 3:21și discutăm despre ajutorul de dezvoltare,
-
3:21 - 3:25considerând în acest timp valoarea
remiterilor de bani mărunțis. -
3:25 - 3:29Adevărat, oamenii trimit în medie
200 de dolari pe lună, -
3:29 - 3:33Dar lună după lună,
-
3:33 - 3:35de milioane de oameni,
-
3:35 - 3:39aceste sume de bani se transformă
în oceane de monedă străină. -
3:39 - 3:44India, anul trecut, a primit
72 de miliarde de dolari, -
3:44 - 3:46mai mult decât exporturile sale de IT.
-
3:46 - 3:49În Egipt, remiterea de bani
-
3:49 - 3:53e de trei ori cât veniturile
provenite din Canalul Suez. -
3:53 - 3:57În Tajikistan, însumează 42% din PIB.
-
3:57 - 4:00Iar în țări mai sărace, mai mici,
mai fragile, -
4:00 - 4:05afectate de conflicte, remiterea de bani
constituie salvarea, -
4:05 - 4:08cum ar fi Somalia sau Haiti.
-
4:08 - 4:10Nu e de mirare că aceste sume
-
4:10 - 4:15au impact imens asupra economiilor
și asupra persoanelor sărace. -
4:15 - 4:19Remiterea de bani, spre deosebire
de banii din investiții private -
4:19 - 4:24nu sunt retrași la primul semn
de instabilitate din țară. -
4:24 - 4:26Ei de fapt acționează ca o asigurare.
-
4:26 - 4:29Când familia are probleme,
-
4:29 - 4:31se confruntă cu greutăți și vremuri grele,
-
4:31 - 4:34remiterea de bani crește,
este ca o asigurare. -
4:34 - 4:36Imigranții trimit mai mulți bani atunci.
-
4:36 - 4:38Spre deosebire de ajutoarele
de dezvoltare, -
4:38 - 4:42care trebuie să treacă
prin agencii oficiale, pe la guvern, -
4:42 - 4:46aceștia ajung direct la săraci,
ajung la familie, -
4:46 - 4:49deseori împreună cu sfaturi.
-
4:49 - 4:52Așa că, în Nepal, rata de sărăcie
-
4:52 - 4:55era de 42% in 1995,
-
4:55 - 4:57rata oamenilor săraci din populație.
-
4:57 - 5:01Până în 2005, după o decadă,
-
5:01 - 5:03într-o perioadă de criză politică,
criză economică, -
5:03 - 5:08rata de sărăcie a scăzut la 31%.
-
5:08 - 5:11Acea scădere a sărăciei, majoritatea ei,
-
5:11 - 5:16aproape jumătate din ea, se crede că vine
din remiterea de bani din India, -
5:16 - 5:18altă țară săracă.
-
5:18 - 5:22În El Salvador,
rata de renunțare la studii -
5:22 - 5:25este mai joasă pentru copiii
-
5:25 - 5:27din familiile ce primesc bani astfel.
-
5:27 - 5:29În Mexic și Sri Lanka,
-
5:29 - 5:33greutatea la naștere a copiilor
este mai mare -
5:33 - 5:39în familiile
care primesc bani din remitere. -
5:39 - 5:43Banii din remiteri sunt dolari
împăturiți cu dragoste. -
5:43 - 5:45Imigranții trimit bani acasă
pentru mâncare, -
5:45 - 5:48pentru cumpărarea celor necesare,
pentru a face case, -
5:48 - 5:50pentru educație,
-
5:50 - 5:53pentru îngrijirea medicală a bătrânilor,
pentru afaceri, -
5:53 - 5:55pentru prieteni și familie.
-
5:55 - 5:57Imigranții trimi și mai multți bani acasă
-
5:57 - 6:03în cazuri speciale.
precum operații sau nunți. -
6:03 - 6:07Ei mai trimit bani,
probabil mult prea des, -
6:07 - 6:13pentru înmormântări neașteptate
la care nu se pot duce. -
6:13 - 6:16Cu toate că acești bani fac bine,
-
6:16 - 6:19există bariere în calea
remiterii de bani, în fața acestor -
6:19 - 6:22400 de miliarde de dolari
din remiterea de bani. -
6:22 - 6:23Cea mai mare dintre ele este
-
6:23 - 6:28prețul exorbitant pentru a trimite
bani acasă. -
6:28 - 6:30Companiile de transfer de bani
-
6:30 - 6:34stabilesc comisioane
pentru a-i stoarce pe săraci de bani. -
6:34 - 6:38Ei spun „Până la 500 de dolari trimiși
-
6:38 - 6:41te va costa suma fixă de 30 de dolari.”
-
6:41 - 6:44Dacă ești sărac și ai
numai 200 de dolari de trimis -
6:44 - 6:47trebuie să plătești comision 30 de dolari.
-
6:47 - 6:51Costul mediu global pentru
a trimite bani este 8 %. -
6:51 - 6:53Adică, trimiți 100 de dolari,
-
6:53 - 6:56iar familia primește doar 92 de dolari.
-
6:56 - 7:01Pentru a trimite bani în Africa,
costul e și mai mare: 12 %. -
7:01 - 7:06Ca să trimiți bani în interiorul Africii
costul e și mai mare: peste 20%. -
7:06 - 7:10De exemplu, dacă trimiți bani
din Benin în Nigeria. -
7:10 - 7:14Și mai este cazul Venezuelei, unde,
-
7:14 - 7:17din cauza controalelor de schimb valutar,
trimiți 100 de dolari -
7:17 - 7:22și ești norocos dacă familia
primește până și 10 dolari. -
7:23 - 7:27Bineînțeles, nimeni nu trimite bani acolo
în mod oficial. -
7:27 - 7:29Totul merge în valize.
-
7:29 - 7:34Unde costurile sunt ridicate,
banii vin pe sub mână. -
7:34 - 7:36Și mai rău,
-
7:36 - 7:38multe țări în curs de dezvoltare
-
7:38 - 7:42interzic complet trimiterea de bani
în afara țării. -
7:42 - 7:45Multe țări bogate
-
7:45 - 7:50interzic complet trimiterea de bani
către anumite țări. -
7:50 - 7:52Așadar, nu există opțiuni,
-
7:52 - 7:54sau opțiuni mai bune, mai ieftine,
pentru a trimite bani? -
7:54 - 7:56Ba da.
-
7:56 - 7:59M-Pesa din Kenya
permite oamenilor să trimită -
7:59 - 8:02și să primească bani la un comision fix
-
8:02 - 8:05de numai 60 de cenți per tranzacție.
-
8:05 - 8:07U.S. Fed a inițiat un program în Mexic
-
8:07 - 8:11permițând afacerilor
să trimită bani în Mexic -
8:11 - 8:16contra unui comsion fix de
67 cenți pe tranzacție. -
8:16 - 8:19Și totuși, opțiunile astea
mai rapide, mai bune și mai ieftine -
8:19 - 8:22nu pot fi aplicate internațional
-
8:22 - 8:25din cauza fricii de spălare de bani,
-
8:25 - 8:27cu toate că nu există multe informații
-
8:27 - 8:30care să susțină existența
unei legături seminificative, -
8:30 - 8:37între spălarea de bani
și aceste tranzacții de remitere de bani. -
8:37 - 8:41Multe bănci internaționale sunt prudente
în privința conturilor bancare -
8:42 - 8:45pentru afaceri de servicii monetare,
-
8:45 - 8:48în special pentru cele deservind Somalia.
-
8:48 - 8:52Somalia, o țară unde venitul per capita
-
8:52 - 8:57este doar 250 de dolari... pe an.
-
8:57 - 9:00Remiterile lunare către Somalia
sunt, în medie, -
9:00 - 9:02mai mari decât această sumă.
-
9:02 - 9:05Remiterile de bani sunt precum
oxigenul Somaliei. -
9:05 - 9:09Și totuși, acesta este un exemplu
-
9:09 - 9:11când mâna dreaptă oferă mult ajutor,
-
9:11 - 9:14iar mâna stângă oprește sursa de oxigen
-
9:14 - 9:20a acelei economii, prin regulamente.
-
9:20 - 9:25Apoi mai sunt și oamenii săraci,
din sate, cum sunt eu. -
9:25 - 9:27În sate, singurul loc de unde poți
ridica bani -
9:27 - 9:30este de la oficiul poștal.
-
9:30 - 9:32Majoritatea guvernelor din lume
-
9:32 - 9:35au permis oficiilor poștale să încheie
-
9:35 - 9:38parteneriate excusive
cu companii de transfer de bani. -
9:38 - 9:41Așa că, dacă trebuie să trimit bani
-
9:41 - 9:43tatălui meu, la țată, trebuie să îi trimit
-
9:43 - 9:46prin acea companie de transfer de bani,
-
9:46 - 9:48deși costul e ridicat.
-
9:48 - 9:51Nu pot alege o opțiune mai ieftină.
-
9:51 - 9:53Asta trebuie să înceteze.
-
9:53 - 9:56Deci, ce fac organizațiile internaționale
și anteprenorii sociali să -
9:56 - 9:59ca reducă costul
trimiterii de bani acasă? -
9:59 - 10:06În primul rând, să relaxeze regulile
pentru remiterile sub 1000 de dolari. -
10:06 - 10:08Guvernele ar trebui să recunoască
-
10:08 - 10:12că remiterile mici nu înseamnă
spălare de bani. -
10:12 - 10:17În al doilea rând, guvernele ar trebui
să desființeze parteneriatele exclusive -
10:17 - 10:20dintre oficiile poștale și companiile
de transfer de bani. -
10:20 - 10:23De fapt, dintre oficiile poștale
și orice sistem bancar național -
10:23 - 10:26cu o rețea extinsă
care deservește pe cei săraci. -
10:26 - 10:30De fapt, ar trebui
să promoveze competiția -
10:30 - 10:33și să creeze parteneriate astfel încât
-
10:33 - 10:36vom coborî costurile precum
-
10:36 - 10:39au făcut-o
în industria telecomunicațiilor. -
10:39 - 10:42Ați văzut ce s-a întâmplat acolo.
-
10:42 - 10:47În al treilea rând,
organizațiile filantropice non-profit mari -
10:47 - 10:51ar trebui să creeze o platformă pentru
remiterile de bani cu regim non-profit. -
10:51 - 10:53Ar trebui să creeze o platformă non-profit
-
10:53 - 10:55pentru remiteri care să deservească
-
10:55 - 10:58companiile de transfer de bani
pentru a trimite bani ieftin, -
10:58 - 11:00respectând în același timp
-
11:00 - 11:04toate regulamentele complexe
la nivel global. -
11:04 - 11:07Comunitatea de dezvoltare ar trebui
să aibă ca obiectiv -
11:07 - 11:12reducerea costurilor remiterilor
la 1% față de actualul 8%. -
11:12 - 11:14Dacă recducem costurile la 1%,
-
11:14 - 11:18am economisi 30 miliarde de dolari
pe an. -
11:18 - 11:23Treizeci de miliarde de dolari
e mai mult decât întregul -
11:23 - 11:26buget de ajutor bilateral alocat Africii
pe an. -
11:26 - 11:29Este mai mult sau aproape egal
-
11:29 - 11:32cu bugetul de ajutor total
al guvernului Statelor Unite, -
11:32 - 11:35cel mai mare donator de pe planetă.
-
11:35 - 11:36De fapt, economiile ar fi mai mari
-
11:36 - 11:39de 30 de miliarde de dolari
deoarece remiterile -
11:39 - 11:44sunt folosite și pentru ajutoare,
schimburi și investiții. -
11:44 - 11:49O altă piedică din calea ajungerii
remiterilor de bani la familii -
11:49 - 11:54este costul imens și exorbitant
și ilegal al recrutării, -
11:54 - 11:57constând în taxe plătite de emigranți,
de muncitorii emigranți -
11:57 - 12:00către intermediarii
care le-au găsit slujba. -
12:00 - 12:04Am fost în Dubai acum câțiva ani.
-
12:04 - 12:06Am vizitat o tabără de muncitori.
-
12:06 - 12:12Era 8 seara, întuneric, cald, umezeală.
-
12:12 - 12:16Muncitorii veneau înapoi
după o zi epuizantă de muncă, -
12:16 - 12:18și am intrat în vorbă
-
12:18 - 12:21cu un muncitor în constucții din Bagladesh.
-
12:21 - 12:23Era preocupat că trimite bani acasă,
-
12:23 - 12:28că a trimis bani acasă,
deja de câteva luni -
12:28 - 12:30iar banii merg în primul rând
-
12:30 - 12:32la agentul de recrutare,
la agentul de muncă -
12:32 - 12:34care i-a găsit slujba.
-
12:34 - 12:38Și, în mintea mea, îmi imaginam
nevasta așteptând -
12:38 - 12:40remiterile de bani lunare.
-
12:40 - 12:46Acestea ajung. Ea ia banii
și îi dă agentului de recrutare, -
12:47 - 12:50de față cu copiii.
-
12:50 - 12:54Asta trebuie să înceteze.
-
12:54 - 12:59Și nu sunt doar muncitorii în construcții
din Bangladesh, -
12:59 - 13:00sunt toți muncitorii.
-
13:00 - 13:03Miliarde de muncitori emigranți
au această problemă. -
13:03 - 13:05Un muncitor în construcții din Bangladesh,
-
13:05 - 13:09plătește în medie 4.000 de dolari
taxe de recrutare -
13:09 - 13:14pe un servici care îi aduce doar
2000 de dolari de an. -
13:14 - 13:17Înseamnă că pentru doi sau trei ani
-
13:17 - 13:20din viața sa, el trimite bani
-
13:20 - 13:22pentru plata taxelor de recrutare.
-
13:22 - 13:25Familia nu vede niciun ban din asta.
-
13:25 - 13:29Nu e numai în Dubai,
-
13:29 - 13:31e latura ascunsă a fiecărui oraș mare
din lume. -
13:31 - 13:34Nu sunt doar muncitorii cunstructori
din Bangladesh, -
13:34 - 13:36sunt muncitorii din toată lumea.
-
13:36 - 13:38Nu sunt doar bărbați.
-
13:38 - 13:42Femeile sunt în mod special vulnerabile
recrutărilor abuzive. -
13:43 - 13:48Unul dintre lucrurile cele mai noi
și extraordinare -
13:48 - 13:50ce au loc în domeniul remiterilor de bani
-
13:50 - 13:53este cum să mobilizezi, prin inovație,
-
13:53 - 13:57banii strânși și banii oferiți
de diaspora. -
13:57 - 13:59Emigranții trimit bani acasă
-
13:59 - 14:03dar și strâng o mare parte de bani
unde trăiesc. -
14:03 - 14:05Anual, banii strânși de emigranți
-
14:05 - 14:09sunt estimați la 500 miliarde de dolari.
-
14:09 - 14:12O mare parte sunt ținuți
-
14:12 - 14:15în conturi bancare care nu dau
nicio dobândă. -
14:15 - 14:18Dacă o țară ar oferi 3%
-
14:18 - 14:21sau 4% dobândă și ar spune
-
14:21 - 14:24că banii vor fi folosiți în construirea
de școli, -
14:24 - 14:27drumuri, aeroporturi, sisteme de trenuri
-
14:27 - 14:29în țara de origine,
-
14:29 - 14:33mulți emigrați ar fi interesați
să dea banii -
14:33 - 14:36pentru că nu doar profitul financiar
le oferă posibilitatea -
14:36 - 14:42de a rămâne legați de dezvoltarea
țării lor. -
14:42 - 14:44Căile de remiteri de bani
pot fi folosite -
14:44 - 14:48pentru a vinde aceste legături
emigranților -
14:48 - 14:51pentru că atunci când vin
lunar, pentru a trimite bani, -
14:51 - 14:54atunci poți sa le vinzi.
-
14:54 - 14:55Puteți face la fel pentru a mobiliza
-
14:55 - 14:57oferirea de bani din diaspora.
-
14:57 - 15:00Mi-ar plăcea să investesc
-
15:00 - 15:03într-un sistem de trenuri ultra-rapide
în India -
15:03 - 15:05și mi-ar plăcea să contribui la eforturile
-
15:05 - 15:09de luptă împotriva malariei
în satul meu. -
15:09 - 15:13Remiterile de bani sunt un mod grozav
-
15:13 - 15:17de a împărți prosperitate
între diferite locuri, -
15:17 - 15:19într-un mod ce vizează pe cei
-
15:19 - 15:22care au nevoie de ele cel mai mult.
-
15:22 - 15:26Remiterile dau putere oamenilor.
-
15:26 - 15:29Trebuie să facem tot ce ne stă în putere
pentru a face remiterile -
15:29 - 15:32și recrutarea
mai sigură și mai ieftină. -
15:32 - 15:35Și poate fi realizat.
-
15:35 - 15:37Cât despre mine, eu sunt plecat din India
-
15:37 - 15:41de 2 decenii deja.
-
15:41 - 15:43Soția mea este din Venezuela.
-
15:43 - 15:47Copiii mei sunt americani.
-
15:47 - 15:51Din ce în ce mai mult,
mă simt ca un cetățean al lumii. -
15:51 - 15:56Și totuși, devin nostalgic
pentru țara mea de naștere. -
15:56 - 16:01Vreau sa fiu în India și în Statele Unite
în același timp. -
16:01 - 16:04Părinții mei nu mai sunt acolo.
-
16:04 - 16:07Frații și surorile mele s-au mutat.
-
16:07 - 16:10Nu este neapărat nevoie
să trimit bani acasă. -
16:10 - 16:12Și totuși, din când în când,
-
16:12 - 16:18trimit bani acasă, la prieteni,
la rude, pentru sat, -
16:18 - 16:20ca să fiu acolo,
ca să rămân în contact, -
16:20 - 16:22e parte din indentitatea mea.
-
16:22 - 16:25Și încă încerc să fiu un poet
-
16:25 - 16:28pentru emigranții care muncesc din greu
-
16:28 - 16:31și pentru lupta lor de a scăpa
din cercul de sărăcie. -
16:31 - 16:32Mulțumesc.
-
16:32 - 16:39(Aplauze)
- Title:
- Fața ascunsă a economiei globale: banii trimiși acasă
- Speaker:
- Dilip Ratha
- Description:
-
În 2013, emigranții internaționali au trimis acasă 413 miliarde de dolari familiilor și prietenilor - de trei ori mai mult decât ajutorul extern global (în valoare de aproximativ 135 miliarde de dolari americani). Această procedură, cunoscută și ca 'remitere de bani', are un efect semnificativ asupra vieților celor care beneficiază de ea și joacă un rol major în economiile multor țări. Economistul Dilip Ratha descrie perspectiva promițătoare a acestor 'dolari împăturiți cu dragoste' și analizează modul în care aceștia sunt blocați de obstacole administrative.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:59
Ariana Bleau Lugo approved Romanian subtitles for The hidden force in global economics: sending money home | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for The hidden force in global economics: sending money home | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for The hidden force in global economics: sending money home | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for The hidden force in global economics: sending money home | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for The hidden force in global economics: sending money home | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for The hidden force in global economics: sending money home | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for The hidden force in global economics: sending money home | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for The hidden force in global economics: sending money home |