Kādēļ 'x' ir nezināmais?
-
0:01 - 0:04Man ir atbilde uz jautājumu, kuru mēs visi esam uzdevuši.
-
0:04 - 0:05Jautājums ir:
-
0:05 - 0:08kādēļ tieši burtu X izmantot
-
0:08 - 0:10nezināmā apzīmēšanai?
-
0:10 - 0:13Zinu, ka mums to jau mācīja matemātikas stundās,
-
0:13 - 0:14bet šobrīd tas kultūrā ir visur —
-
0:14 - 0:17X balva, X-faili,
-
0:17 - 0:21Projekts X, TEDx.
-
0:21 - 0:23No kurienes tas ir radies?
-
0:23 - 0:24Pirms aptuveni sešiem gadiem
-
0:24 - 0:27es nolēmu apgūt arābu valodu,
-
0:27 - 0:31kas izrādījās ārkārtīgi loģiska valoda.
-
0:31 - 0:33Arābiski uzrakstīt vārdu,
-
0:33 - 0:35izteicienu vai teikumu
-
0:35 - 0:37ir kā veidot sava veida vienādojumu,
-
0:37 - 0:40jo katra no daļām ir ārkārtīgi precīzi izvēlēta
-
0:40 - 0:42un ietver sevī daudz informācijas.
-
0:42 - 0:44Tas ir viens no iemesliem
-
0:44 - 0:45kādēļ lielu daļu
-
0:45 - 0:49no Rietumu zinātnes, matemātikas un inženierijas atklājumiem,
-
0:49 - 0:52īstenībā izstrādāja mūsu ēras pirmajos gadsimtos
-
0:52 - 0:56persieši, arābi un turki.
-
0:56 - 0:58Tostarp arī tādu arābu valodas sistēmiņu
-
0:58 - 1:00sauktu par 'al-jebra'.
-
1:00 - 1:03'Al-jebr' aptuveni tulkojās kā
-
1:03 - 1:07„sistēma atsevišķu daļu apvienošanai.”
-
1:07 - 1:11'Al-jebr' beigu beigās ienāca angļu valodā kā 'algebra'.
-
1:11 - 1:13Viens no daudzajiem piemēriem.
-
1:13 - 1:17Arābu teksti ar šīm matemātiskajām gudrībām
-
1:17 - 1:1911. un 12. gadsimtā
-
1:19 - 1:20beidzot ienāca arī Eiropā,
-
1:20 - 1:22precīzāk Spānijā.
-
1:22 - 1:23Ar to ienākšanu Eiropā
-
1:23 - 1:25radās milzīga interese
-
1:25 - 1:27šīs gudrības pārtulkot
-
1:27 - 1:29kādā no eiropiešu valodām.
-
1:29 - 1:31Taču radās problēmas.
-
1:31 - 1:32Viena no tām bija,
-
1:32 - 1:35ka arābu valodā ir skaņas,
-
1:35 - 1:38kuras vienkārši nevar izdabūt no eiropiešu mutēm
-
1:38 - 1:40bez lielas vingrināšanās.
-
1:40 - 1:42Ticiet man!
-
1:42 - 1:44Piedevām, tās pašas skaņas
-
1:44 - 1:46lielākoties nav arī iespējams aprakstīt
-
1:46 - 1:50ar pieejamajām eiropiešu valodu rakstzīmēm.
-
1:50 - 1:52Lūk, viens no vaininiekiem.
-
1:52 - 1:54Lūk, burts 'šīn'.
-
1:54 - 1:57To izrunā kā skaņu 'š'.
-
1:57 - 2:00Tas ir arī pirmais burts
-
2:00 - 2:02vārdā 'šalan',
-
2:02 - 2:04kas nozīmē „kaut kas”,
-
2:04 - 2:06gluži kā latviešu valodas vārdi „kaut kas”,
-
2:06 - 2:09kāda nezināma un nenoteikta lieta.
-
2:09 - 2:10Arābu valodā mēs varam
-
2:10 - 2:11šo nenoteikto pārvērst par kaut ko konkrētu,
-
2:11 - 2:14pievienojot skaņai artikulu „al”.
-
2:14 - 2:16Šādā veidā mēs iegūstam al-šalan —
-
2:16 - 2:18nezināmais.
-
2:18 - 2:21Šis jēdziens parādās viscaur agrīnajos matemātiskajos rakstos
-
2:21 - 2:28kā šī 10. gadsimta sakņu atvasināšanā.
-
2:28 - 2:31Galvenā problēma viduslaiku spāņu akadēmiķiem,
-
2:31 - 2:33kam bija uzdots tulkot šo tekstu,
-
2:33 - 2:38bija nespēšana spāņu valodā atveidot
-
2:38 - 2:40skaņu „šīn” un vārdu „šalan”,
-
2:40 - 2:42jo spāņu valodā nav „š” skaņas
-
2:42 - 2:44vienkārši nav.
-
2:44 - 2:45Vienojoties, tika izveidots
-
2:45 - 2:47noteikums, kas šādā gadījumā ļauj
-
2:47 - 2:51aizgūt „ck” skaņu
-
2:51 - 2:53no klasiskās grieķu valodas,
-
2:53 - 2:56ko apzīmē ar burtu „kai”.
-
2:56 - 2:58Vēlāk, kad šo tekstu pārtulkoja
-
2:58 - 3:01tālaika Eiropas izplatītākajā valodā,
-
3:01 - 3:03kas tobrīd bija latīņu valoda,
-
3:03 - 3:05grieķu „kai” vienkārši aizstāja
-
3:05 - 3:07ar latīņu X.
-
3:07 - 3:08Un kad tas notika,
-
3:08 - 3:11kad teksts bija pārtulkots latīniski,
-
3:11 - 3:14tas kļuva par pamatu matemātikas mācību grāmatām
-
3:14 - 3:17teju 600 gadus.
-
3:17 - 3:19Taču nu mums ir atbilde uz mūsu jautājumu.
-
3:19 - 3:21Kādēļ X vienmēr ir nezināmais?
-
3:21 - 3:23X ir nezināmais,
-
3:23 - 3:27jo spāniski nevar pateikt „š”!
-
3:27 - 3:29(Smiekli)
-
3:29 - 3:32Man šķita, ka ar to bija vērts padalīties.
-
3:32 - 3:35(Aplausi)
- Title:
- Kādēļ 'x' ir nezināmais?
- Speaker:
- Terijs Mūrs
- Description:
-
Kāpēc tieši 'x' ir simbols, ar ko apzīmē nezināmo? Šajā īsajā un smieklīgajā runā Terijs Mūrs sniegs pārsteidzošu atbildi.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 03:57
Kristaps edited Latvian subtitles for Why is 'x' the unknown? | ||
Kristaps edited Latvian subtitles for Why is 'x' the unknown? | ||
Jenny Zurawell approved Latvian subtitles for Why is 'x' the unknown? | ||
Kristaps accepted Latvian subtitles for Why is 'x' the unknown? | ||
Kristaps edited Latvian subtitles for Why is 'x' the unknown? | ||
Kristaps edited Latvian subtitles for Why is 'x' the unknown? | ||
Ieva Bidermane added a translation |