Return to Video

Moderni ratnik: Dejmijen Mender (Damian Mander) na TEDxSydney

  • 0:14 - 0:17
    Moja priča počinje u Zimbabveu
  • 0:17 - 0:19
    sa hrabrim rendžerom
    koji se zove Orfeus
  • 0:19 - 0:22
    i povređenim bivolom.
  • 0:23 - 0:27
    Orfeus je pogledao bivola na zemlji
    i pogledao je u mene,
  • 0:27 - 0:31
    i kako su nam se pogledi susreli,
    između nas troje bila je neizreciva tuga.
  • 0:31 - 0:36
    Ona je bila predivno
    i nedužno stvorenje
  • 0:36 - 0:42
    i Orfeus je podigao vrh
    svoje puške do njenog uva.
  • 0:42 - 0:46
    U tom trenutku,
    počela je da se porađa.
  • 0:47 - 0:51
    Dok je život isticao iz prevremeno
    rođenog teleta, ispitali smo povrede.
  • 0:51 - 0:56
    Njena zadnja noga je bila zarobljena
    u žičanoj klopci sa osam žica.
  • 0:56 - 0:59
    Toliko dugo i toliko jako
    se borila za slobodu
  • 0:59 - 1:02
    da je pokidala svoju karlicu napola.
  • 1:02 - 1:05
    Konačno je bila slobodna.
  • 1:05 - 1:09
    Dame i gospodo, danas
    se osećam veoma odgovorno
  • 1:09 - 1:14
    jer vam pričam u ime onih
    koji to nikada nisu mogli.
  • 1:14 - 1:18
    Njihova patnja je moj bol,
    moja motivacija.
  • 1:21 - 1:26
    Martin Luter King najbolje objašnjava
    moj današnji poziv na oružje.
  • 1:26 - 1:30
    Rekao je: "Doći će vreme kada će čovek
    morati da zauzme položaj koji nije ni bezbedan
  • 1:30 - 1:32
    ni politički, ni popularan.
  • 1:32 - 1:38
    Ali on mora da zauzmete taj položaj
    jer mu savest kaže da je to ispravno."
  • 1:38 - 1:42
    Jer mu savest kaže da je to ispravno.
  • 1:43 - 1:46
    Na kraju ovog govora
    svima ću vam postaviti pitanje.
  • 1:46 - 1:51
    To pitanje je jedini razlog zašto sam danas
    doputovao ovde skroz iz afričke savane.
  • 1:51 - 1:54
    To pitanje je pročistilo moju dušu.
  • 1:54 - 1:59
    Kakav odgovor ćete na njega dati
    će uvek biti vaša stvar.
  • 1:59 - 2:02
    Sećam se da sam kao mali
    gledao film Čarobnjak iz Oza
  • 2:02 - 2:06
    i nikada se nisam plašio
    veštice ili letećih majmuna.
  • 2:06 - 2:11
    Moj najveći strah bio je
    da ću odrasti kao Lav, bez hrabrosti.
  • 2:11 - 2:15
    Odrastao sam uvek pitajući se
    da li mislim da sam hrabar.
  • 2:15 - 2:19
    Godinama nakon što se Doroti
    vratila za Kanzas
  • 2:19 - 2:21
    i kada je Lav našao svoju hrabrost,
  • 2:21 - 2:24
    ušetao sam u studio za tetoviranje
    i preko svojih grudi
  • 2:24 - 2:27
    tetovirao reči "traži i uništi".
  • 2:28 - 2:30
    Mislio sam da će me to
    učiniti velikim i hrabrim.
  • 2:31 - 2:34
    Ali bila je potrebna skoro decenija
    da dorastem tim reči.
  • 2:34 - 2:37
    Do dvadesete godine postao sam
    dubinski ronilac u mornarici.
  • 2:37 - 2:41
    Do dvadeset pete, kao snajperista
    za specijalne operacije
  • 2:41 - 2:45
    znao sam tačno koliko klikova
    na nišanu moje puške sam morao da podignem
  • 2:45 - 2:48
    da pogodim u glavu metu
    koja se kreće na 700m daljine.
  • 2:49 - 2:52
    Znao sam tačno koliko grama
    visokog eksploziva je potrebno
  • 2:52 - 2:54
    da se raznesu ojačana čelična vrata
    sa samo nekoliko metara daljine,
  • 2:54 - 2:58
    a da ne raznesem sebe
    ili svoj tim iza mene.
  • 2:58 - 3:02
    Znao sam da je Bagdad užasno mesto,
    i kada nešto pukne,
  • 3:02 - 3:04
    ljudi umiru.
  • 3:05 - 3:07
    Tada nisam imao pojma
    šta rade konzervatori
  • 3:07 - 3:12
    osim što grle drveće i nerviraju
    velike korporacije. (Smeh)
  • 3:12 - 3:17
    Znao sam da imaju dredove.
    Da puše travu. (Smeh)
  • 3:17 - 3:19
    Nije mi bilo stalo do prirode,
    a i zašto bi?
  • 3:19 - 3:25
    Ja sam bio idiot koji je ubrzavao kolima
    pokušavajući da udari ptice.
  • 3:25 - 3:28
    Moj život je bio ceo svet
    daleko od spašavanja prirode.
  • 3:28 - 3:30
    Proveo sam devet godina
    u stvarnom životu
  • 3:30 - 3:33
    čineći stvari koje većina ljudi
    ne sanja ni da proba na Plejstejšnu.
  • 3:34 - 3:40
    Nakon 12 putovanja za Irak kao tzv "plaćenik",
    veštine koje sam imao bile su dobre samo za jedno:
  • 3:40 - 3:44
    bio sam programiran za uništavanje.
  • 3:45 - 3:49
    Kada se vratim na sve što sam uradio,
    na mesta gde sam bio,
  • 3:49 - 3:54
    u mom srcu učinio sam samo jednu stvar
    kao pravi čin hrabrosti.
  • 3:54 - 3:58
    To je bio jednostavni izbor
    da li ću reći "da" ili "ne".
  • 3:58 - 4:01
    Ali taj čin me potpuno definiše
  • 4:01 - 4:07
    i osigurava da se nikada neće odvojiti
    to ko sam i šta radim.
  • 4:07 - 4:09
    Kada sam konačno napustio Irak
    bio sam izgubljen.
  • 4:09 - 4:13
    Osećao sam - ah - nisam imao pojma
    kuda idem sa svojim životom
  • 4:13 - 4:17
    i gde treba da budem
    i došao sam u Afriku početkom 2009.
  • 4:17 - 4:20
    Tada sam imao 29 godina.
  • 4:20 - 4:22
    Nekako sam oduvek znao
    da ću naći smisao u haosu
  • 4:22 - 4:24
    i upravo to se desilo.
  • 4:24 - 4:30
    Ipak, nisam znao da će se to desiti
    u udaljenom delu divljine Zimbabvea.
  • 4:30 - 4:33
    Bili smo u patroli
    i lešinari su kružili vazduhom,
  • 4:33 - 4:38
    i kako smo se približavali u vazduhu
    je stajao smrad smrti, kao gust, taman veo
  • 4:38 - 4:41
    koji isisava vazduh iz vaših pluća.
  • 4:41 - 4:45
    Kad smo se približili,
    tu je bio mužjak slona
  • 4:45 - 4:50
    ležao na boku,
    dok mu je lice bilo odsečeno.
  • 4:50 - 4:52
    I svet oko mene se zaustavio.
  • 4:53 - 4:57
    Progutala me je duboka
    i ogromna tuga.
  • 4:57 - 5:00
    Ovakva ubistva nevinih stvorenja
    pogodila su me kao ništa pre toga.
  • 5:00 - 5:05
    Bavio sam se krivolovom kao tinejdžer
    i te uspomene sa sobom nosim u grob.
  • 5:05 - 5:10
    Vreme me je promenilo -
    nešto iznutra nije bilo isto.
  • 5:10 - 5:13
    I nikada neće biti isto.
  • 5:14 - 5:18
    Zapitao sam se:
    "Da li je tom slonu potrebno lice
  • 5:18 - 5:21
    više nego što je nekom tipu u Aziji
    potrebna kljova na stolu?"
  • 5:21 - 5:25
    Naravno da jeste, to nije bilo bitno.
  • 5:25 - 5:27
    Sve što je tada i tu bilo bitno je:
  • 5:27 - 5:30
    da li sam dovoljno hrabar
    da odustanem od svega u životu
  • 5:30 - 5:33
    i pokušam da zaustavim
    patnju životinja?
  • 5:33 - 5:36
    Ovo je bio pravi definišući trenutak
    mog života:
  • 5:36 - 5:38
    da ili ne?
  • 5:39 - 5:43
    Sledećeg dana sam kontaktirao porodicu
    i počeo da prodajem sve svoje kuče.
  • 5:43 - 5:47
    Ovo su stvari koje mudar plaćenik
    brzo dobije sredstvima iz rata.
  • 5:47 - 5:50
    Moja ušteđevina je od tada
    iskorišćena za osnivanje
  • 5:50 - 5:53
    Međunarodne fondacije
    protiv krivolova (IAPF).
  • 5:53 - 5:57
    IAPF je agencija za sprovođenje zakona
    direktnim delovanjem.
  • 5:58 - 6:02
    Od bespilotnih robota
    do međunarodne kvalifikacije za rendžere
  • 6:02 - 6:05
    svakog dana se borimo
    da dovedemo vojna rešenja
  • 6:05 - 6:08
    na ničiju zemlju očuvanja prirode.
  • 6:08 - 6:11
    Moja priča je možda
    pomalo jedinstvena
  • 6:12 - 6:15
    ali neću je iskoristiti da vam danas
    pričam o organizaciji koju vodim -
  • 6:15 - 6:19
    što bi verovatno bila veoma dobra akcija
    za skupljanje priloga.
  • 6:19 - 6:24
    (Smeh) (Aplauz)
  • 6:27 - 6:32
    Setite se, danas se radi o pitanju
    koje ću vam na kraju postaviti.
  • 6:33 - 6:36
    Nemoguće je za mene da ovde
    pričam samo o spašavanju životinja
  • 6:36 - 6:43
    kada znam da je taj problem
    dosta širi širom društva.
  • 6:43 - 6:47
    Nekoliko godina nakon viđenja tog slona,
    probudio sam se veoma rano jednog jutra.
  • 6:47 - 6:51
    Već sam znao odgovor na pitanje
    koje ću sebi postaviti,
  • 6:51 - 6:55
    ali sam ga tada prvog puta
    pretvorio u reči:
  • 6:56 - 7:02
    da li krava ceni svoj život
    više nego što ja uživam u roštilju?
  • 7:05 - 7:09
    Sve to vreme sam se bavio
    onim što se naziva specizam.
  • 7:09 - 7:12
    Specizam je veoma sličan
    rasizmu ili seksizmu.
  • 7:13 - 7:16
    Tu se radi o dodeljivanju
    drugačijih vrednosti,
  • 7:16 - 7:18
    prava ili posebne brige pojedincima,
  • 7:18 - 7:21
    samo na osnovu toga
    ko su ili šta su.
  • 7:22 - 7:24
    Shvatanje fleksibilne moralnosti
  • 7:24 - 7:28
    koju sam koristio za svoje
    svakodnevne potrebe zadalo mi je mučninu.
  • 7:28 - 7:30
    Voleo sam da krivim delove Azije
    za njihovu neutoljivu potrebu
  • 7:30 - 7:33
    za slonovačom i rogom nosoroga
  • 7:33 - 7:35
    i način na koji veliki
    ekonomski rast regiona
  • 7:35 - 7:39
    dramatično uvećava trgovinu
    ilegalnim životinjama.
  • 7:39 - 7:41
    A kada sam se probudio tog jutra
    shvatio sam,
  • 7:41 - 7:45
    iako sam posvetio život
    spašavanju životinja,
  • 7:45 - 7:48
    u svojoj glavi nisam bio
    ništa bolji od lovokradice,
  • 7:48 - 7:50
    ili tipa u Aziji sa kljovom na stolu.
  • 7:52 - 7:59
    Kao "preterani konzument mesa", za neke
    životinje sam govorio da su zveri.
  • 7:59 - 8:04
    Zapravo sam ja bio zver -
    destruktivno poslušan,
  • 8:04 - 8:09
    rob svojih navika,
    neprijatelj svoje savesti.
  • 8:10 - 8:14
    Svi smo bili u dodiru sa ljubimcima
    ili drugim životinjama u svojim životima.
  • 8:14 - 8:17
    Ne možemo poricati razumevanje
    osećanja koje ima svaka životinja.
  • 8:17 - 8:20
    Sposobnost bola ili samoće.
  • 8:20 - 8:22
    Straha.
  • 8:22 - 8:26
    Poput nas, svaka životinja ima mogućnost
    da izrazi zadovoljstvo,
  • 8:26 - 8:32
    da stvori porodične strukture i želi
    da zadovolji osnovne instinkte i potrebe.
  • 8:32 - 8:34
    Ipak, za mnoge od nas
  • 8:34 - 8:37
    našoj mašti dozvoljavamo
    da istraži samo dotle
  • 8:37 - 8:40
    dok istina ne prepreči put
    našim navikama.
  • 8:41 - 8:43
    Nepovezanost koja postoji
    između konzumiranja proizvoda
  • 8:43 - 8:47
    i stvarnosti koja zahteva da se taj proizvod
    dovede na tržište je poseban fenomen.
  • 8:47 - 8:51
    Životinje se tretiraju kao roba
    i nazivaju se posedom.
  • 8:51 - 8:56
    Usmrćivanje čoveka nazivamo ubistvom
    a stvaramo legalnu i ilegalnu privredu
  • 8:56 - 8:58
    na onome što bi se smatralo mučenjem
    kada bi se radilo o ljudima.
  • 8:58 - 9:04
    Ljudima plaćamo da životinjama rade
    one stvari koje sami nikada ne bismo uradili.
  • 9:04 - 9:10
    Ako nešto ne vidimo izbliza,
    to ne znači da nismo odgovorni.
  • 9:10 - 9:13
    Piter Singer, čovek koji je popularizovao
    izraz "specizam", napisao je:
  • 9:14 - 9:18
    "Iako možda postoje razlike
    između životinja i ljudi,
  • 9:18 - 9:21
    i jedni i drugi mogu da pate.
  • 9:21 - 9:25
    Moramo tu patnju
    jednako uzeti u obzir.
  • 9:25 - 9:29
    Svako stanovište koje dozvoljava da se
    slični slučajevi tretiraju na drugačije načine
  • 9:29 - 9:33
    ne kvalifikuje se
    kao prihvatljiva moralna teorija.
  • 9:34 - 9:37
    Ove godine, širom sveta,
    65 milijardi životinja
  • 9:37 - 9:41
    biće ubijeno na fabričkim farmama.
  • 9:41 - 9:44
    Koliko životinjskih života vredi
    život jednog čoveka?
  • 9:44 - 9:47
    Oni koji jedu meso u ovoj prostoriji
    za svog života će u proseku
  • 9:47 - 9:51
    pojesti 8000 životinja.
  • 9:51 - 9:54
    Zagađivanje okeana, globalno zagrevanje
    i krčenje šuma
  • 9:54 - 9:57
    vode nas ka sledećem
    velikom masovnom istrebljenju
  • 9:57 - 10:02
    i industrija mesa je najveći negativni faktor
    u svim ovim pojavama.
  • 10:02 - 10:05
    Ilegalni promet divljim životinjama
    sada je jedna od najvećih
  • 10:05 - 10:07
    kriminalnih privreda na svetu,
  • 10:07 - 10:10
    pored trgovine drogom,
    oružjem i ljudima.
  • 10:10 - 10:12
    Sposobnost da se spreči ovo razaranje
  • 10:12 - 10:14
    leži u volji međunarodne zajednice
  • 10:14 - 10:17
    da se uključi i sačuva
    svetsko blago koje izumire.
  • 10:19 - 10:21
    Eksperimenti na životinjama -
  • 10:21 - 10:25
    ako su nam životinje toliko slične
    da možemo da ih koristimo umesto ljudi
  • 10:25 - 10:28
    onda sigurno imaju iste kvalitete
  • 10:28 - 10:32
    koji znače da zaslužuju
    da budu zaštićene od povrede.
  • 10:33 - 10:35
    Bilo da pričamo o fabričkim farmama,
    izvozu živih životinja,
  • 10:35 - 10:37
    krivolovu ili trgovini krznom,
  • 10:37 - 10:41
    logički, za mene je to sve
    na istom nivou.
  • 10:41 - 10:43
    Patnja je patnja,
  • 10:43 - 10:45
    ubistvo je ubistvo.
  • 10:45 - 10:47
    Što je žrtva bespomoćnija,
  • 10:47 - 10:50
    užasniji je zločin.
  • 10:51 - 10:55
    Sledeći put kada pomislite da je neko
    ko voli životinje previše emocionalan,
  • 10:55 - 10:57
    previše strastven ili čak pomalo lud,
    molim vas da se setite
  • 10:57 - 11:01
    da stvari gledamo
    kroz drugačiji objektiv.
  • 11:03 - 11:06
    Za nekoliko dana
    rodiće se moj sin.
  • 11:06 - 11:10
    Zatičem sebe kako se pitam:
    "U kakav svet on ulazi?"
  • 11:11 - 11:15
    Da li ćemo mi biti generacija koja će
    definisati propast nas kao vrste?
  • 11:15 - 11:18
    Verujem da će se
    našoj generaciji suditi
  • 11:18 - 11:21
    po našoj moralnoj hrabrosti
    da zaštitimo ono što je ispravno.
  • 11:21 - 11:26
    Svako vredno delovanje
    zahteva određenu žrtvu.
  • 11:26 - 11:31
    Sada nudim sebe životinjama,
    bez uzdržavanja.
  • 11:31 - 11:35
    I kada sa sebe skinem
    sve materijalne stvari,
  • 11:35 - 11:38
    vidim da sam i ja sam životinja.
  • 11:38 - 11:43
    Mi smo porodica.
    Zajedno na jednoj planeti.
  • 11:43 - 11:45
    I od pet miliona vrsti
    na toj planeti,
  • 11:45 - 11:49
    samo jedna ima moć da odluči
    koliko patnje je prihvatljivo
  • 11:49 - 11:53
    da trpe sva druga svesna bića.
  • 11:54 - 11:56
    Bez obzira da li je u pitanju
    jedenje manje mesa,
  • 11:56 - 11:59
    doprinošenje borbi protiv krivolova
    ili zastupanje onih bez glasa,
  • 11:59 - 12:01
    svi imamo izbore.
  • 12:01 - 12:06
    Male promene u našim životima
    znače velike promene u tuđim.
  • 12:06 - 12:08
    Vratimo se na početak.
  • 12:08 - 12:12
    Razlog zbog koga sam ovde
    je moje pitanje za vas:
  • 12:12 - 12:17
    sledećeg puta kada budete imali
    priliku da napravite razliku za životinje,
  • 12:17 - 12:19
    da li ćete biti dovoljno hrabri?
  • 12:19 - 12:20
    Da ili ne?
  • 12:20 - 12:23
    Hvala vam mnogo.
  • 12:23 - 12:25
    (Aplauz)
Title:
Moderni ratnik: Dejmijen Mender (Damian Mander) na TEDxSydney
Description:

Tridesettrogodišnji Dejmijen Mender služio je kao snajperista za specijalne operacije i dubinski ronilac za Autraliju. Dok je bio raspoređen u Iraku upravljao je Specijalnom akademijom za obuku policije, nadgledajući do 700 kadeta odjednom. Nakon tri godine na prvim linijama rata u Iraku, otišao je 2008. bez novog pravca u životu. Putovanje u Afriku dovelo ga je lice u lice sa užasima sa kojima se suočava životinjski svet. Rešivši se sve imovine stečene tokom 12 službenih putovanja, osnovao je Međunarodnu fondaciju protiv krivolova. Organizacija se fokusira na obuku rendžera, operacije i integrisanje moderne tehnologije u spašavanje prirode.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
12:34

Serbian subtitles

Revisions Compare revisions