Moderní bojovník: Damien Mander na TEDxSydney
-
0:13 - 0:17V Zimbabwe začíná můj příběh
-
0:17 - 0:19o statečném správci parku jménem Orfeus
-
0:19 - 0:21a o zraněném bizonovi.
-
0:23 - 0:26Orfeus se podíval na bizona ležícího na zemi a pak se podíval na mě
-
0:26 - 0:31a jak se naše oči střetly, byl mezi námi třemi nevyslovený žal.
-
0:31 - 0:41Samice bizona byla krásným divokým a nevinným stvořením a Orfeus namířil ústí své pušky k jejímu uchu.. (výstřel)
-
0:42 - 0:46V ten okamžik samice začla rodit.
-
0:47 - 0:51Zatímco život vyprchával z předčasně narozeného mláděte, prozkoumali jsme zranění.
-
0:51 - 0:55Její zadní noha se zachytila do pasti tvořené osmi dráty.
-
0:56 - 1:01Za svou svobodu bojovala natolik silně a dlouho, že si roztrhla pánev na dvě poloviny.
-
1:02 - 1:05Nakonec tedy byla volná.
-
1:05 - 1:10Dámy a pánové, dnes k vám s pocitem velké odpovědnosti mluvím
-
1:10 - 1:13za ty, kteří nikdy neměli tuto příležitost.
-
1:14 - 1:18Jejich utrpení je mým zármutkem. Mou motivací.
-
1:21 - 1:26Martin Luther King nejlépe vystihuje mou dnešní výzvu. Řekl:
-
1:26 - 1:32'Přijde čas, kdy člověk musí zaujmout pozici, která není bezpečná, politická a ani oblíbená.
-
1:32 - 1:37Ale tuto pozici musí zaujmout, protože mu jeho svědomí říká, že je to tak správně.'
-
1:38 - 1:42Protože mu jeho svědomí říká, že je to tak správně.
-
1:43 - 1:46Na konci se vás všech zeptám na otázku.
-
1:46 - 1:51Ta otázka je jediný důvod, proč jsem sem dnes letěl až z africké savany.
-
1:51 - 1:54Ta otázka mi pročistila duši.
-
1:54 - 1:59Jak na tu otázku odpovíte, zůstane jen mezi vámi.
-
1:59 - 2:02Vzpomínám si, že jsem jako malé dítě sledoval film Čaroděj ze země Oz,
-
2:02 - 2:06a nikdy jsem se nebál čarodějnice nebo létajících opic z tohoto filmu.
-
2:06 - 2:11Nejvíc jsem se bál, že vyrostu jako Lev, bez odvahy.
-
2:11 - 2:15A vyrůstal jsem tak, že jsem se neustále ptal sám sebe, jestli budu odvážný.
-
2:16 - 2:21A roky po tom, co se Dorotka dostala zpět do Kansasu a Lev našel svou odvahu,
-
2:21 - 2:24jsem vešel do tetovacího salonu a nechal jsem si vytetovat
-
2:24 - 2:27slova 'Najdi a znič' na svou hruď.
-
2:27 - 2:30A myslel jsem, že se tím stanu velkým a odvážným.
-
2:30 - 2:34Ale trvalo mi téměř desetiletí, než jsem vyrostl do těchto slov.
-
2:34 - 2:36Když mi bylo dvacet, stal jsem se odklízecím potápěčem v armádě.
-
2:37 - 2:44Ve 25 letech jsem jako ostřelovač při zvláštních operacích věděl přesně, jaký elevační úhel potřebuji na pušce,
-
2:44 - 2:48abych střelil do hlavy pohybující se cíl z dálky 700 metrů.
-
2:49 - 2:53Věděl jsem přesně, kolik gramů trhaviny se má použít pro zničení ocelových dveří
-
2:53 - 2:57ve vzdálenosti jen několika metrů, aniž bych vyhodil do povětří sebe nebo můj tým za mnou.
-
2:58 - 3:02A věděl jsem, že je Bagdád úděsné místo a že když věci bouchají,
-
3:02 - 3:04tak umírají lidé.
-
3:05 - 3:07Tehdy jsem vůbec neměl ponětí, co dělají ochránci,
-
3:07 - 3:11kromě toho, že objímají stromy a štvou velké korporace. (Smích).
-
3:12 - 3:13Věděl jsem, že mají dredy.
-
3:13 - 3:16A věděl jsem, že kouří trávu. (Smích)
-
3:16 - 3:19Tehdy mi bylo životní prostředí ukradené. A proč bych se taky o něj měl zajímat?
-
3:20 - 3:24Byl jsem idiot, který zrychlil auto, jen aby se pokusil přejet ptáky na silnici.
-
3:24 - 3:27Na mém životě nic ochraňujícího nebylo.
-
3:27 - 3:29Prostě jsem strávil devět let tak,
-
3:29 - 3:33jak by se většině lidí ani nesnilo zkusit něco takového na PlayStationu.
-
3:34 - 3:40Po dvanácti misích v Iráku jako takzvaný 'námezdný voják' byly mé schopnosti jen k jedné věci:
-
3:40 - 3:43byl jsem naprogramovaný ničit.
-
3:44 - 3:49Když se teď zpětně podívám na všechno, co jsem dělal a kde všude jsem byl,
-
3:49 - 3:53zjišťuji ve svém srdci, že jsem vykonával jen jeden opravdový statečný čin.
-
3:54 - 3:59A tím bylo jednoduché rozhodnutí 'Ano' nebo 'Ne'.
-
3:59 - 4:02Ale právě tento čin mě celého vymezuje
-
4:02 - 4:06a díky němu nebude odděleno to, čím jsem, a to, co dělám.
-
4:07 - 4:09Když jsem konečně opustil Irák, byl jsem ztracený.
-
4:09 - 4:12No, cítil jsem… ehmm… prostě jsem vůbec neměl tušení, kam v životě
-
4:12 - 4:18směřuji, nebo čím jsem měl být a do Afriky jsem přijel na začátku roku 2009. Bylo mi 29.
-
4:19 - 4:24Tak nějak jsem vždy věděl, že najdu v chaosu cíl a přesně to se stalo.
-
4:24 - 4:29Ale vůbec jsem netušil, že jej najdu v odlehlé části buše Zimbabwe.
-
4:30 - 4:32Hlídkovali jsme poblíž, supi kroužili ve vzduchu
-
4:32 - 4:37a když jsme se dostali blíž, visel ve vzduchu nad tím místem mrtvolný zápach jako těžký, tmavý závoj,
-
4:38 - 4:41který vysával kyslík z našich plic.
-
4:41 - 4:49Když jsme se dostali blíž, ležel tam na boku obrovský samec slona, s odříznutým obličejem.
-
4:49 - 4:52Svět okolo mě se zastavil.
-
4:53 - 4:56Pohltil mě hluboký a zachvacující smutek.
-
4:56 - 5:00To, že jsem viděl nevinná stvoření zabitá tímto způsobem, mě zasáhlo jako nic předtím.
-
5:00 - 5:04Jako teenager jsem vlastně pytlačil a mám z toho vzpomínky, které si s sebou vezmu do hrobu.
-
5:04 - 5:06Ale čas mě změnil;
-
5:07 - 5:09něco uvnitř mě už nebylo stejné.
-
5:10 - 5:12A už se to nikdy nebude opakovat.
-
5:13 - 5:18Položil jsem si otázku: 'Potřebuje slon svůj obličej víc
-
5:18 - 5:21než nějaký asijský chlápek potřebuje kly na svém stole?'
-
5:21 - 5:24Zatraceně samozřejmě, že ano, ale to je irelevantní.
-
5:24 - 5:27To, na čem tam tehdy záleželo, bylo:
-
5:28 - 5:33'Budu mít dost odvahy vzdát se ve svém životě všeho, abych se pokusil zabránit utrpení zvířat?'
-
5:33 - 5:35Tohle byl ten opravdový mezník v mém životě.
-
5:36 - 5:37Ano? Nebo ne?
-
5:39 - 5:43Dalšího dne jsem dal vědět rodině a začal jsem prodávat všechny své domy.
-
5:43 - 5:46Jde o jmění, které si nájemný voják, když mu někdo dobře poradí, rychle získá v průběhu války.
-
5:47 - 5:52Mé životní úspory šly od té doby na založení a rozšíření International Anti-Poaching Foundation, Mezinárodní nadace proti pytlačení (IAPF)
-
5:52 - 5:57IAPF je organizace otevřené akce prosazující zákony.
-
5:57 - 6:01Od bezpilotní technologie po mezinárodní kvalifikace pro správce,
-
6:01 - 6:04bojujeme každý den, abychom dosáhli vojenských řešení
-
6:04 - 6:07na ochranu tenké zelené linie.
-
6:08 - 6:10I když může být můj příběh trochu zvláštní,
-
6:11 - 6:16nehodlám ho použít pro to, abych tu dnes mluvil o organizaci, kterou vedu.
-
6:16 - 6:24Což by mohlo posloužit jako celkem dobrý způsob získání financí. (smích a potlesk publika)
-
6:27 - 6:32Nezapomeňte, že dnešek je o otázce, kterou vám na konci položím.
-
6:32 - 6:36Protože je pro mě nemožné přijít sem a mluvit jen o záchraně zvířat ve volné přírodě, když vím,
-
6:36 - 6:42že problém prospívání zvířat je ve společnosti mnohem širší.
-
6:44 - 6:47O pár let po tom, co jsem viděl toho slona, jsem se jednoho dne vzbudil brzo ráno.
-
6:47 - 6:50Už jsem věděl odpověď na otázku, kterou jsem se chystal si položit,
-
6:50 - 6:54ale tohle bylo poprvé, co jsem ji vyslovil:
-
6:55 - 7:00Váží si kráva svého života více, než si já vychutnávám barbecue?
-
7:05 - 7:08Vidíte, celou tu dobu jsem byl vinen tím, čemu se říká speciesismus.
-
7:08 - 7:12Speciesismus je úplně stejný jako rasismus nebo sexismus.
-
7:12 - 7:18Zahrnuje přidělení různých souborů hodnot, práv nebo zvláštní ohleduplnosti k jedincům,
-
7:18 - 7:20je založen výlučně na tom kdo a co jsou.
-
7:21 - 7:24Z uvědomění si pružné morálky, které jsem používal tak,
-
7:24 - 7:28aby vyhovovala mému každodennímu pohodlí, mi bylo nevolno.
-
7:28 - 7:32Vidíte, velice rád jsem vinil části Asie za jejich nenasytnou poptávku slonoviny a nosorožčích parohů,
-
7:32 - 7:35a vinil jsem rostoucí ekonomiku regionu v
-
7:35 - 7:38dramatickém zvýšení nelegálního obchodu v divočině.
-
7:39 - 7:41Ale když jsem se toho rána vzbudil, uvědomil jsem si,
-
7:41 - 7:44že i když jsem svůj život věnoval záchraně zvířat,
-
7:45 - 7:48ve své mysli jsem nebyl o nic lepší než pytlák
-
7:48 - 7:50nebo chlápek v Asii s kly na pracovním stole.
-
7:52 - 7:58Jako 'člověk přílišně spotřebovávající maso' jsem některé živočichy nazýval 'zvířaty'.
-
7:59 - 8:04Zatímco doopravdy jsem byl zvířetem já. Ničivě poslušný,
-
8:04 - 8:09otrok svých zvyků, studené rameno pro mé svědomí.
-
8:10 - 8:13Všichni jsme se v životě už setkali s domácími zvířaty nebo jinými živočichy.
-
8:13 - 8:16Nemůžeme popřít, že rozumíme pocitům těchto živočichů.
-
8:17 - 8:19Jejich schopnost prožívat bolest a samotu.
-
8:20 - 8:21A strach.
-
8:21 - 8:26Podobně jako my, každé zvíře je schopné vyjádřit spokojenost,
-
8:26 - 8:31vytvořit rodinnou strukturu, potřebu uspokojovat základních instinktů a tužeb.
-
8:32 - 8:33Ale pro mnoho z nás,
-
8:33 - 8:36je to tak daleko, jak moc dovolíme naší představivosti poznávat,
-
8:36 - 8:40dokud pravda neznepříjemní naše zvyky.
-
8:41 - 8:43Nespojitost mezi konzumováním výrobku a
-
8:43 - 8:47realitou, co zahrnuje dodat výrobek do obchodu, je jev sám o sobě.
-
8:47 - 8:51S živočichy se nakládá jako se zbožím a odkazuje se k nim jako k majetku.
-
8:51 - 8:53'Vraždou' se nazývá zabití člověka, ale vytváříme legální
-
8:53 - 8:57a nelegální průmysl z toho, co by se považovalo za mučení,
-
8:57 - 8:58kdyby se lidé zapojili.
-
8:58 - 9:00A lidem platíme, aby prováděli živočichům různé věci,
-
9:00 - 9:03ve kterých se nikdo nechce angažovat osobně.
-
9:04 - 9:06Jenom proto, že to nevidíme zblízka,
-
9:06 - 9:09neznamená, že nejsme zodpovědní.
-
9:09 - 9:13Peter Singer, člověk, který zpopularizoval termín 'speciesismus', napsal:
-
9:13 - 9:18'Ačkoliv tu mohou být rozdíly mezi živočichy a lidmi,
-
9:18 - 9:20všichni mají společnou schopnost trpět.
-
9:21 - 9:24A k tomuto utrpení musíme přihlédnout rovným dílem.
-
9:25 - 9:29Každé stanovisko, které dovolí, aby se podobné případy řešily rozdílně,
-
9:29 - 9:33přestává být akceptovatelnou morální teorií.
-
9:34 - 9:40Na celém světě bude tento rok zabito na závodních farmách 65 trilionů zvířat
-
9:41 - 9:44Kolik životů zvířat stojí život jednoho člověka?
-
9:45 - 9:50Člověk v tomto sále, který jí maso, průměrně zkonzumuje 8 000 zvířat za svůj život.
-
9:51 - 9:54Znečištění oceánu, globální oteplování a odlesňování
-
9:54 - 9:56nás ženou k dalšímu velkému masovému vyhynutí
-
9:56 - 10:01a masový průmysl je nejvíce negativním faktorem v celém tomto jevu.
-
10:02 - 10:06Ilegální proud kšeftování divočině je teď jedním z největších kriminálních průmyslů na světě.
-
10:06 - 10:09Společně s drogami, zbraněmi a obchodu s lidmi.
-
10:09 - 10:12Schopnost zastavit tuto devastaci
-
10:12 - 10:14záleží na ochotě mezinárodního společenství
-
10:14 - 10:18se do toho vložit a zachránit umírající světový poklad.
-
10:19 - 10:21Pokusy na zvířatech.
-
10:21 - 10:25Pokud jsou zvířata jako my natolik, že je můžeme používat místo lidí,
-
10:25 - 10:31pak mají jistě ty samé rysy, které znamenají, že si zaslouží být chráněni před újmou?
-
10:32 - 10:37Ať už mluvíme o závodních farmách, živém exportu, pytlačení, obchodu s kožešinami,
-
10:37 - 10:40logicky, podle mě jde pořád o to samé.
-
10:41 - 10:43Utrpení je utrpení
-
10:43 - 10:45a vražda je vražda.
-
10:45 - 10:47A čím víc je oběť bezmocná,
-
10:47 - 10:50tím víc je zločin hrůznější.
-
10:50 - 10:54Takže až si příště pomyslíte, že je milovník zvířat příliš emotivní,
-
10:55 - 10:58příliš zapálený, nebo dokonce trochu blázen, prosím, vzpomeňte si,
-
10:58 - 11:00že vidíme věci jiným pohledem.
-
11:03 - 11:06Za několik dní se mi narodí syn.
-
11:06 - 11:10A já si říkám: 'Co je to za svět, do kterého vstoupí?'
-
11:10 - 11:15Bude z nás generace, která stanoví prohru našeho druhu?
-
11:15 - 11:17Věřím, že naše generace bude souzena
-
11:17 - 11:21podle morální odvahy chránit to, co je správné.
-
11:21 - 11:26A že každý přínosný čin vyžaduje určitou oběť.
-
11:26 - 11:30Tudíž já se teď, bez zaváhání, nabízím zvířatům.
-
11:31 - 11:35A když se zbavím všeho materiálního vlastnictví okolo mě,
-
11:36 - 11:38uvědomuji si, že i já jsem zvíře.
-
11:39 - 11:42Jsme rodina. Společně na jedné planetě.
-
11:43 - 11:45A z pěti milionů druhů na této planetě,
-
11:45 - 11:49jen jeden má moc rozhodovat, jaká úroveň utrpení je akceptovatelná,
-
11:49 - 11:53aby všechny ostatní cítící bytosti snášely.
-
11:54 - 11:55Ať už je to konzumace méně masa,
-
11:56 - 11:58pomoc boji proti pytlačení
-
11:58 - 11:59nebo promluvy za ty bez hlasu,
-
11:59 - 12:01všichni si můžeme vybrat.
-
12:01 - 12:02A malá změna v našem životě
-
12:03 - 12:05může znamenat velké změny v ostatních.
-
12:06 - 12:08Takže teď zpátky na začátek.
-
12:08 - 12:11Důvodem, proč jsem tady, je má otázka na vás:
-
12:12 - 12:17Až příště budete mít příležitost udělat pro zvířata nějakou změnu,
-
12:17 - 12:19budete dost odvážní?
-
12:19 - 12:20Ano nebo ne?
-
12:20 - 12:23Děkuji vám.
- Title:
- Moderní bojovník: Damien Mander na TEDxSydney
- Description:
-
Třiatřicetiletý Damien Mander sloužil jako ostřelovač pro zvláštní operace a jako odklízecí potápěč v Austrálii. Když byl nasazen v Iráku, projektově vedl iráckou akademii pro zvláštní policejní trénink a dozíral na trénink až 700 kadetů najednou. Další tři roky strávil na frontě v irácké válce a odešel v roce 2008 bez nového směru v životě. Na výletě do Afriky se tváří v tvář setkal s hrůzami, které řeší světová divočina. Damien se zbavil veškerého osobního majetku, který získal za 12 misí, a založil IAPF (Anti-Poaching Foundation, Mezinárodní nadace proti pytlačení). Organizace se zaměřuje na trénink správců, operace a integraci moderní technologie do ochrany. Dnes je z bývalého australského vojáka aktivista životního prostředí. Otevřeně mluví o ochraně a o druhu svých priorit v nejistém světě. Damienova činnost byla otištěna v National Geographic Magazine, 60 Minutes, Animal Planet, Al Jazeera, Voice of America, Forbes, Sunday Times a v Good Weekend Magazine. V duchu myšlenek, co stojí za rozšíření, je TEDx program místních, samostatně organizovaných akcí, na kterých se setkávají lidé, aby sdíleli zážitek podobný TED. Na TEDx akci se kombinují TEDTalks video a samotní přednášející, aby rozproudili diskuzi a spojení v malé skupině. Tyto místní, samostatně organizované akce jsou označovány TEDx, kde x znamená nezávisle organizovanou TED akci. TED Konference poskytuje obecné vedení programu TEDx, ale jednotlivé TEDx akce jsou organizovány samostatně.* (* Určitá práva a nařízení vyhrazeny.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 12:34
Jan Kadlec approved Czech subtitles for Modern Warrior: Damien Mander at TEDxSydney | ||
Jan Kadlec edited Czech subtitles for Modern Warrior: Damien Mander at TEDxSydney | ||
Jan Kadlec edited Czech subtitles for Modern Warrior: Damien Mander at TEDxSydney | ||
Jan Kadlec edited Czech subtitles for Modern Warrior: Damien Mander at TEDxSydney | ||
Jakub Helcl commented on Czech subtitles for Modern Warrior: Damien Mander at TEDxSydney | ||
Jakub Helcl edited Czech subtitles for Modern Warrior: Damien Mander at TEDxSydney | ||
Jakub Helcl edited Czech subtitles for Modern Warrior: Damien Mander at TEDxSydney | ||
Jakub Helcl accepted Czech subtitles for Modern Warrior: Damien Mander at TEDxSydney |
Jakub Helcl
Povedený překlad. Zaměřil jsem se pouze na pár chyb a překlepů, jinak dobrá práce. :)