Ljepota onoga što nikad nećemo znati
-
0:01 - 0:05Jednog vrućeg listopadnog jutra
-
0:05 - 0:07sišao sam s cjelonoćnog vlaka
-
0:07 - 0:09za Mandalay,
-
0:09 - 0:12staru kraljevsku prijestolnicu Burme,
-
0:12 - 0:13sada Myanmar.
-
0:14 - 0:18I na ulici sam sreo skupinu
grubih muškaraca -
0:18 - 0:22koji stoje pored svojih
bicikl rikši. -
0:22 - 0:23Jedan mi je prišao
-
0:23 - 0:25i ponudio mi da me provede.
-
0:27 - 0:29Cijena koju je stavio bila je nezamisliva.
-
0:30 - 0:34Manje nego bih platio
čokoladicu kod kuće. -
0:34 - 0:37Tako da sam se popeo u rikšu,
-
0:37 - 0:43i počeo je pedalirati polako
između mjesta i pagoda. -
0:44 - 0:49I dok je to radio
rekao mi je kako je došao u grad sa sela. -
0:49 - 0:52Imao je diplomu iz matematike.
-
0:52 - 0:54Njegov san je bio da bude učitelj.
-
0:54 - 0:59Ali naravno, život je težak
u vojnoj diktaturi, -
0:59 - 1:03i za sada,
ovo je jedini način da zaradi za život. -
1:05 - 1:09Puno noći je, rekao mi je,
zapravo spavao u svojoj rikši -
1:09 - 1:13tako da bi mogao uhvatiti prve posjetitelje
iz cijelonoćnog vlaka. -
1:16 - 1:19I uskoro, shvatili smo
da na određene načine, -
1:19 - 1:21imamo jako puno toga zajedničkog --
-
1:21 - 1:23bili smo u 20im godinama,
-
1:23 - 1:26fascinirale su nas
strane kulture -- -
1:27 - 1:29tako da me pozvao kući.
-
1:30 - 1:34Pa smo sišli sa širokih,
zakrčenih ulica, -
1:34 - 1:38i počeli smo se kotrljati
kroz grube, divlje uličice. -
1:38 - 1:40Svuda su bile raspadajuće kolibe.
-
1:40 - 1:43Izgubio sam osjećaj gdje sam,
-
1:44 - 1:48i shvatio sam da mi se sada svašta
može dogoditi. -
1:48 - 1:50Mogli bi me opljačkati ili
drogirati -
1:50 - 1:52ili nešto gore.
-
1:52 - 1:53Nitko nije morao znati.
-
1:54 - 1:58Napokon, stali smo i uveo me u kolibu,
-
1:58 - 2:01koja se sastojala od jedne sićušne sobe.
-
2:02 - 2:04I sagnuo se,
-
2:04 - 2:06posegnuo ispod kreveta.
-
2:08 - 2:10I nešto u meni se smrzlo.
-
2:12 - 2:15Čekao sam da vidim što će izvući.
-
2:15 - 2:18I napokon je izvukao kutiju
-
2:19 - 2:24koja je sadržavala svako
pismo koje je primio -
2:24 - 2:26od posjetitelja iz inozemstva,
-
2:27 - 2:29na neka je nalijepio
-
2:29 - 2:33male crno bijele fotografije
-
2:33 - 2:35svojih novih stranih prijatelja.
-
2:36 - 2:40Tako da kada smo se pozdravili te noći
-
2:40 - 2:43shvatio sam da mi je također pokazao
-
2:43 - 2:45tajnu svrhu putovanja,
-
2:45 - 2:47a to je odvažiti se,
-
2:47 - 2:50ići unutra ali i prema van
-
2:50 - 2:52na mjesta na kojima inače nikad ne bi išli,
-
2:53 - 2:55da zavirite u nesigurnost,
-
2:56 - 2:57nejasnost,
-
2:57 - 2:59čak i strah.
-
3:00 - 3:03Kod kuće, vrlo je lako pretpostaviti
-
3:03 - 3:05da imamo sve pod kontrolom.
-
3:06 - 3:10Vani, u svijetu, podsjećaju vas
svakog trenutka kada nemate, -
3:10 - 3:13niti je možete steći.
-
3:14 - 3:17Svugdje, "Ljudi se žele smiriti,"
-
3:17 - 3:19podsjetio nas je Ralph Waldo Emerson,
-
3:19 - 3:22"ali samo dok nismo smireni
-
3:22 - 3:24postoji nada za nas."
-
3:25 - 3:27Na ovoj konferenciji,
bili smo sretni -
3:27 - 3:31čuti neke nevjerojatne ideje
i nova otkrića -
3:31 - 3:33i stvarno, o svim načinima
-
3:33 - 3:36na koje znanje napreduje.
-
3:37 - 3:40Ali u nekoj točci, znanje posustaje.
-
3:41 - 3:42I to je trenutak
-
3:42 - 3:45kada je vaš život zapravo odlučen:
-
3:46 - 3:48zaljubite se,
-
3:48 - 3:50izgubite prijatelja,
-
3:51 - 3:52svjetla se ugase.
-
3:53 - 3:58I onda, kada ste izgubljeni
ili nemirni ili izvan sebe, -
3:58 - 4:00zapravo otkrijete sebe.
-
4:02 - 4:06Ne vjerujem da je neznanje blagoslov.
-
4:06 - 4:09Znanost je naše živote nesumnjivo učinila
-
4:09 - 4:12svjetlijima, dužima i zdravijima.
-
4:13 - 4:18I zauvijek sam zahvalan učiteljima
koji su mi pokazali zakone fizike -
4:18 - 4:21i pokazali da je tri puta tri devet.
-
4:22 - 4:25Mogu to izbrojati na prste
-
4:25 - 4:27u bilo koje doba dana ili noći
-
4:29 - 4:30Ali kada mi matematičar kaže
-
4:30 - 4:34da je minus tri puta minus tri devet,
-
4:34 - 4:39to je logika koja se čini kao
povjerenje. -
4:41 - 4:44Suprotnost znanja, drugim riječima,
nije uvijek neznanje. -
4:45 - 4:46Može biti čuđenje.
-
4:46 - 4:48Ili misterija.
-
4:48 - 4:49Mogućnost.
-
4:50 - 4:54I u svom životu,
otkrio sam da su stvari koje ne znam -
4:54 - 4:56one koje su me podigle
i pogurale naprijed -
4:56 - 4:59više nego stvari koje sam znao.
-
5:00 - 5:02I stvari koje ne znam
-
5:02 - 5:05često su me dovele bliže
svima oko sebe. -
5:07 - 5:09Posljednjih osam studenih,
u posljednje vrijeme, -
5:09 - 5:13putovao sam svake godine
Japanom s Dalaj Lamom. -
5:14 - 5:17I jedna stvar koju je rekao
svakoga dana -
5:17 - 5:21koja je davala povjerenje
i snagu ljudima -
5:21 - 5:23bila je, "Ne znam."
-
5:24 - 5:26"Što će se dogoditi Tibetu?"
-
5:27 - 5:30"Kada će nastupiti mir u svijetu?"
-
5:31 - 5:33"Kako najbolje odgajati djecu?"
-
5:34 - 5:37"Iskreno," kaže ovaj mudri čovjek,
-
5:37 - 5:38"Ne znam."
-
5:40 - 5:44Dobitnik Nobelove nagrade za ekonomiju,
Daniel Kahneman -
5:44 - 5:48proveo je više od šezdeset godina
istražujući ponašanje ljudi, -
5:48 - 5:50i njegov zaključak je
-
5:50 - 5:55da smo uvijek sigurniji u ono
što mislimo da znamo -
5:55 - 5:57više no što bi trebali biti.
-
5:57 - 5:59Imamo, kako on to kaže,
-
5:59 - 6:04"neograničenu sposobnost
ignoriranja našeg neznanja." -
6:05 - 6:10Znamo -- citat -- da će naš
tim pobijediti ovaj vikend, -
6:10 - 6:12i tog znanja se prisjetimo samo
-
6:12 - 6:15u rijetkim prilikama kada smo točno
pogodili. -
6:16 - 6:18Većinu vremena, nemamo pojma.
-
6:19 - 6:23I tu leži prava intimnost.
-
6:25 - 6:28Znate li što će vaš partner
raditi sutra? -
6:29 - 6:30Želite li znati?
-
6:32 - 6:34Roditelji svih nas,
kako ih neki zovu, -
6:34 - 6:36Adam i Eva,
-
6:36 - 6:40nisu mogli umrijeti
dokle god su jeli s drveta života. -
6:41 - 6:43Ali istog trena kada su počeli grickati
-
6:43 - 6:45sa stabla spoznaje dobra i zla,
-
6:45 - 6:47izgubili su nevinost.
-
6:48 - 6:51Postalo im je neugodno i bilo ih je sram,
-
6:51 - 6:52bili su samosvjesni.
-
6:53 - 6:55I naučili su,
možda malo prekasno, -
6:55 - 6:58da postoje neke stvari koje moramo znati,
-
6:58 - 7:02ali ih ima puno više
koje je bolje ostaviti neistraženima. -
7:04 - 7:06Kada sam bio dijete,
-
7:06 - 7:09sve sam znao, naravno.
-
7:09 - 7:14Proveo sam 20 godina
u učionici skupljajući činjenice, -
7:14 - 7:16i zapravo sam bio u informacijskom
poslovanju, -
7:16 - 7:18pišući članke za časopis Time.
-
7:19 - 7:24I otišao sam na svoj prvi
pravi put u Japan na dva i pol tjedna, -
7:24 - 7:28i vratio sam se s esejem od 40 stranica
-
7:28 - 7:31objašnjavajući svaki detalj
japanskih hramova, -
7:31 - 7:34mode, baseball utakmica,
-
7:34 - 7:36njegove duše.
-
7:37 - 7:40No ispod svega toga,
-
7:40 - 7:43nešto što nisam mogao razumjeti
-
7:43 - 7:47me toliko potaknulo,
iz razloga koje vam još ne mogu objasniti, -
7:48 - 7:51da sam otišao živjeti u Japan.
-
7:52 - 7:55I sad kada sam tamo više od 28 godina,
-
7:55 - 7:58zaista vam ne mogu puno toga reći
-
7:58 - 7:59o mom usvojenom domu.
-
8:00 - 8:02Što je prekrasno,
-
8:02 - 8:04jer je svaki dan novo otkriće,
-
8:04 - 8:06i u procesu,
-
8:06 - 8:10gledanja iza ugla i viđanja
sto tisuća stvari -
8:10 - 8:11koje nikad neću znati.
-
8:13 - 8:15Znanje je neprocjenjiv dar.
-
8:16 - 8:21Ali iluzija znanja
može biti opasnija od neznanja. -
8:22 - 8:25Misliti da znate vašeg partnera
-
8:25 - 8:26ili vašeg neprijatelja
-
8:27 - 8:28može biti opasnije
-
8:28 - 8:31nego prihvatiti da ih nikad nećete znati.
-
8:32 - 8:36Svakog jutra u Japanu,
dok sunce ulazi u naš mali stan, -
8:36 - 8:41borim se ne gledati
vremensku prognozu, -
8:41 - 8:42jer ako to učinim,
-
8:42 - 8:46moj um će biti zamagljen, odvučen,
-
8:46 - 8:48čak i kada je dan vedar.
-
8:50 - 8:54Pišem već 34 godine.
-
8:55 - 8:58I ono što sam naučio jest
-
8:58 - 9:01da transformacija dolazi
kada nemam kontrolu, -
9:01 - 9:03kada ne znam što je sljedeće,
-
9:03 - 9:08kada ne mogu pretpostaviti
da sam veći od svega oko mene. -
9:09 - 9:11Ista je stvar u ljubavi
-
9:12 - 9:14ili trenutku krize.
-
9:15 - 9:18Odjednom, vratili smo se u rikšu
-
9:18 - 9:22i skačemo po širokim,
jasno osvjetljenim ulicama, -
9:22 - 9:26i podsjećamo se, zapravo,
prvog pravila putovanja -
9:26 - 9:28i samim time života:
-
9:29 - 9:34jak si onoliko koliko si
se spreman predati. -
9:36 - 9:38Na kraju je, možda,
-
9:38 - 9:39puno važnije
-
9:39 - 9:41biti čovjekom
-
9:41 - 9:44nego sve znati.
-
9:45 - 9:46Hvala vam.
-
9:46 - 9:53(Pljesak)
- Title:
- Ljepota onoga što nikad nećemo znati
- Speaker:
- Pico Iyer
- Description:
-
Prije gotovo 30 godina, Pico Iyer otputovao je u Japan, zaljubio se u zemlju i tamo se preselio. Pažljivi promatrač ljudskog duha, Iyer kaže kako sada puno manje zna o Japanu -- ili bilo čemu -- nego što je mislio da zna prije tri desetljeća. U ovoj lirskoj meditaciji o mudrosti, Iyer priča o ovom čudnom shvaćanju o znanju koje je stekao tijekom godina: što više znamo, zapravo više vidimo koliko toga ne znamo.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:05
Retired user approved Croatian subtitles for The beauty of what we'll never know | ||
Igor Pureta accepted Croatian subtitles for The beauty of what we'll never know | ||
Igor Pureta edited Croatian subtitles for The beauty of what we'll never know | ||
Retired user edited Croatian subtitles for The beauty of what we'll never know | ||
Retired user edited Croatian subtitles for The beauty of what we'll never know | ||
Retired user edited Croatian subtitles for The beauty of what we'll never know | ||
Retired user edited Croatian subtitles for The beauty of what we'll never know | ||
Retired user edited Croatian subtitles for The beauty of what we'll never know |