Return to Video

Ljepota onoga što nikad nećemo znati

  • 0:01 - 0:05
    Jednog vrućeg listopadnog jutra
  • 0:05 - 0:07
    sišao sam s cjelonoćnog vlaka
  • 0:07 - 0:09
    za Mandalay,
  • 0:09 - 0:12
    staru kraljevsku prijestolnicu Burme,
  • 0:12 - 0:13
    sada Myanmar.
  • 0:14 - 0:18
    I na ulici sam sreo skupinu
    grubih muškaraca
  • 0:18 - 0:22
    koji stoje pored svojih
    bicikl rikši.
  • 0:22 - 0:23
    Jedan mi je prišao
  • 0:23 - 0:25
    i ponudio mi da me provede.
  • 0:27 - 0:29
    Cijena koju je stavio bila je nezamisliva.
  • 0:30 - 0:34
    Manje nego bih platio
    čokoladicu kod kuće.
  • 0:34 - 0:37
    Tako da sam se popeo u rikšu,
  • 0:37 - 0:43
    i počeo je pedalirati polako
    između mjesta i pagoda.
  • 0:44 - 0:49
    I dok je to radio
    rekao mi je kako je došao u grad sa sela.
  • 0:49 - 0:52
    Imao je diplomu iz matematike.
  • 0:52 - 0:54
    Njegov san je bio da bude učitelj.
  • 0:54 - 0:59
    Ali naravno, život je težak
    u vojnoj diktaturi,
  • 0:59 - 1:03
    i za sada,
    ovo je jedini način da zaradi za život.
  • 1:05 - 1:09
    Puno noći je, rekao mi je,
    zapravo spavao u svojoj rikši
  • 1:09 - 1:13
    tako da bi mogao uhvatiti prve posjetitelje
    iz cijelonoćnog vlaka.
  • 1:16 - 1:19
    I uskoro, shvatili smo
    da na određene načine,
  • 1:19 - 1:21
    imamo jako puno toga zajedničkog --
  • 1:21 - 1:23
    bili smo u 20im godinama,
  • 1:23 - 1:26
    fascinirale su nas
    strane kulture --
  • 1:27 - 1:29
    tako da me pozvao kući.
  • 1:30 - 1:34
    Pa smo sišli sa širokih,
    zakrčenih ulica,
  • 1:34 - 1:38
    i počeli smo se kotrljati
    kroz grube, divlje uličice.
  • 1:38 - 1:40
    Svuda su bile raspadajuće kolibe.
  • 1:40 - 1:43
    Izgubio sam osjećaj gdje sam,
  • 1:44 - 1:48
    i shvatio sam da mi se sada svašta
    može dogoditi.
  • 1:48 - 1:50
    Mogli bi me opljačkati ili
    drogirati
  • 1:50 - 1:52
    ili nešto gore.
  • 1:52 - 1:53
    Nitko nije morao znati.
  • 1:54 - 1:58
    Napokon, stali smo i uveo me u kolibu,
  • 1:58 - 2:01
    koja se sastojala od jedne sićušne sobe.
  • 2:02 - 2:04
    I sagnuo se,
  • 2:04 - 2:06
    posegnuo ispod kreveta.
  • 2:08 - 2:10
    I nešto u meni se smrzlo.
  • 2:12 - 2:15
    Čekao sam da vidim što će izvući.
  • 2:15 - 2:18
    I napokon je izvukao kutiju
  • 2:19 - 2:24
    koja je sadržavala svako
    pismo koje je primio
  • 2:24 - 2:26
    od posjetitelja iz inozemstva,
  • 2:27 - 2:29
    na neka je nalijepio
  • 2:29 - 2:33
    male crno bijele fotografije
  • 2:33 - 2:35
    svojih novih stranih prijatelja.
  • 2:36 - 2:40
    Tako da kada smo se pozdravili te noći
  • 2:40 - 2:43
    shvatio sam da mi je također pokazao
  • 2:43 - 2:45
    tajnu svrhu putovanja,
  • 2:45 - 2:47
    a to je odvažiti se,
  • 2:47 - 2:50
    ići unutra ali i prema van
  • 2:50 - 2:52
    na mjesta na kojima inače nikad ne bi išli,
  • 2:53 - 2:55
    da zavirite u nesigurnost,
  • 2:56 - 2:57
    nejasnost,
  • 2:57 - 2:59
    čak i strah.
  • 3:00 - 3:03
    Kod kuće, vrlo je lako pretpostaviti
  • 3:03 - 3:05
    da imamo sve pod kontrolom.
  • 3:06 - 3:10
    Vani, u svijetu, podsjećaju vas
    svakog trenutka kada nemate,
  • 3:10 - 3:13
    niti je možete steći.
  • 3:14 - 3:17
    Svugdje, "Ljudi se žele smiriti,"
  • 3:17 - 3:19
    podsjetio nas je Ralph Waldo Emerson,
  • 3:19 - 3:22
    "ali samo dok nismo smireni
  • 3:22 - 3:24
    postoji nada za nas."
  • 3:25 - 3:27
    Na ovoj konferenciji,
    bili smo sretni
  • 3:27 - 3:31
    čuti neke nevjerojatne ideje
    i nova otkrića
  • 3:31 - 3:33
    i stvarno, o svim načinima
  • 3:33 - 3:36
    na koje znanje napreduje.
  • 3:37 - 3:40
    Ali u nekoj točci, znanje posustaje.
  • 3:41 - 3:42
    I to je trenutak
  • 3:42 - 3:45
    kada je vaš život zapravo odlučen:
  • 3:46 - 3:48
    zaljubite se,
  • 3:48 - 3:50
    izgubite prijatelja,
  • 3:51 - 3:52
    svjetla se ugase.
  • 3:53 - 3:58
    I onda, kada ste izgubljeni
    ili nemirni ili izvan sebe,
  • 3:58 - 4:00
    zapravo otkrijete sebe.
  • 4:02 - 4:06
    Ne vjerujem da je neznanje blagoslov.
  • 4:06 - 4:09
    Znanost je naše živote nesumnjivo učinila
  • 4:09 - 4:12
    svjetlijima, dužima i zdravijima.
  • 4:13 - 4:18
    I zauvijek sam zahvalan učiteljima
    koji su mi pokazali zakone fizike
  • 4:18 - 4:21
    i pokazali da je tri puta tri devet.
  • 4:22 - 4:25
    Mogu to izbrojati na prste
  • 4:25 - 4:27
    u bilo koje doba dana ili noći
  • 4:29 - 4:30
    Ali kada mi matematičar kaže
  • 4:30 - 4:34
    da je minus tri puta minus tri devet,
  • 4:34 - 4:39
    to je logika koja se čini kao
    povjerenje.
  • 4:41 - 4:44
    Suprotnost znanja, drugim riječima,
    nije uvijek neznanje.
  • 4:45 - 4:46
    Može biti čuđenje.
  • 4:46 - 4:48
    Ili misterija.
  • 4:48 - 4:49
    Mogućnost.
  • 4:50 - 4:54
    I u svom životu,
    otkrio sam da su stvari koje ne znam
  • 4:54 - 4:56
    one koje su me podigle
    i pogurale naprijed
  • 4:56 - 4:59
    više nego stvari koje sam znao.
  • 5:00 - 5:02
    I stvari koje ne znam
  • 5:02 - 5:05
    često su me dovele bliže
    svima oko sebe.
  • 5:07 - 5:09
    Posljednjih osam studenih,
    u posljednje vrijeme,
  • 5:09 - 5:13
    putovao sam svake godine
    Japanom s Dalaj Lamom.
  • 5:14 - 5:17
    I jedna stvar koju je rekao
    svakoga dana
  • 5:17 - 5:21
    koja je davala povjerenje
    i snagu ljudima
  • 5:21 - 5:23
    bila je, "Ne znam."
  • 5:24 - 5:26
    "Što će se dogoditi Tibetu?"
  • 5:27 - 5:30
    "Kada će nastupiti mir u svijetu?"
  • 5:31 - 5:33
    "Kako najbolje odgajati djecu?"
  • 5:34 - 5:37
    "Iskreno," kaže ovaj mudri čovjek,
  • 5:37 - 5:38
    "Ne znam."
  • 5:40 - 5:44
    Dobitnik Nobelove nagrade za ekonomiju,
    Daniel Kahneman
  • 5:44 - 5:48
    proveo je više od šezdeset godina
    istražujući ponašanje ljudi,
  • 5:48 - 5:50
    i njegov zaključak je
  • 5:50 - 5:55
    da smo uvijek sigurniji u ono
    što mislimo da znamo
  • 5:55 - 5:57
    više no što bi trebali biti.
  • 5:57 - 5:59
    Imamo, kako on to kaže,
  • 5:59 - 6:04
    "neograničenu sposobnost
    ignoriranja našeg neznanja."
  • 6:05 - 6:10
    Znamo -- citat -- da će naš
    tim pobijediti ovaj vikend,
  • 6:10 - 6:12
    i tog znanja se prisjetimo samo
  • 6:12 - 6:15
    u rijetkim prilikama kada smo točno
    pogodili.
  • 6:16 - 6:18
    Većinu vremena, nemamo pojma.
  • 6:19 - 6:23
    I tu leži prava intimnost.
  • 6:25 - 6:28
    Znate li što će vaš partner
    raditi sutra?
  • 6:29 - 6:30
    Želite li znati?
  • 6:32 - 6:34
    Roditelji svih nas,
    kako ih neki zovu,
  • 6:34 - 6:36
    Adam i Eva,
  • 6:36 - 6:40
    nisu mogli umrijeti
    dokle god su jeli s drveta života.
  • 6:41 - 6:43
    Ali istog trena kada su počeli grickati
  • 6:43 - 6:45
    sa stabla spoznaje dobra i zla,
  • 6:45 - 6:47
    izgubili su nevinost.
  • 6:48 - 6:51
    Postalo im je neugodno i bilo ih je sram,
  • 6:51 - 6:52
    bili su samosvjesni.
  • 6:53 - 6:55
    I naučili su,
    možda malo prekasno,
  • 6:55 - 6:58
    da postoje neke stvari koje moramo znati,
  • 6:58 - 7:02
    ali ih ima puno više
    koje je bolje ostaviti neistraženima.
  • 7:04 - 7:06
    Kada sam bio dijete,
  • 7:06 - 7:09
    sve sam znao, naravno.
  • 7:09 - 7:14
    Proveo sam 20 godina
    u učionici skupljajući činjenice,
  • 7:14 - 7:16
    i zapravo sam bio u informacijskom
    poslovanju,
  • 7:16 - 7:18
    pišući članke za časopis Time.
  • 7:19 - 7:24
    I otišao sam na svoj prvi
    pravi put u Japan na dva i pol tjedna,
  • 7:24 - 7:28
    i vratio sam se s esejem od 40 stranica
  • 7:28 - 7:31
    objašnjavajući svaki detalj
    japanskih hramova,
  • 7:31 - 7:34
    mode, baseball utakmica,
  • 7:34 - 7:36
    njegove duše.
  • 7:37 - 7:40
    No ispod svega toga,
  • 7:40 - 7:43
    nešto što nisam mogao razumjeti
  • 7:43 - 7:47
    me toliko potaknulo,
    iz razloga koje vam još ne mogu objasniti,
  • 7:48 - 7:51
    da sam otišao živjeti u Japan.
  • 7:52 - 7:55
    I sad kada sam tamo više od 28 godina,
  • 7:55 - 7:58
    zaista vam ne mogu puno toga reći
  • 7:58 - 7:59
    o mom usvojenom domu.
  • 8:00 - 8:02
    Što je prekrasno,
  • 8:02 - 8:04
    jer je svaki dan novo otkriće,
  • 8:04 - 8:06
    i u procesu,
  • 8:06 - 8:10
    gledanja iza ugla i viđanja
    sto tisuća stvari
  • 8:10 - 8:11
    koje nikad neću znati.
  • 8:13 - 8:15
    Znanje je neprocjenjiv dar.
  • 8:16 - 8:21
    Ali iluzija znanja
    može biti opasnija od neznanja.
  • 8:22 - 8:25
    Misliti da znate vašeg partnera
  • 8:25 - 8:26
    ili vašeg neprijatelja
  • 8:27 - 8:28
    može biti opasnije
  • 8:28 - 8:31
    nego prihvatiti da ih nikad nećete znati.
  • 8:32 - 8:36
    Svakog jutra u Japanu,
    dok sunce ulazi u naš mali stan,
  • 8:36 - 8:41
    borim se ne gledati
    vremensku prognozu,
  • 8:41 - 8:42
    jer ako to učinim,
  • 8:42 - 8:46
    moj um će biti zamagljen, odvučen,
  • 8:46 - 8:48
    čak i kada je dan vedar.
  • 8:50 - 8:54
    Pišem već 34 godine.
  • 8:55 - 8:58
    I ono što sam naučio jest
  • 8:58 - 9:01
    da transformacija dolazi
    kada nemam kontrolu,
  • 9:01 - 9:03
    kada ne znam što je sljedeće,
  • 9:03 - 9:08
    kada ne mogu pretpostaviti
    da sam veći od svega oko mene.
  • 9:09 - 9:11
    Ista je stvar u ljubavi
  • 9:12 - 9:14
    ili trenutku krize.
  • 9:15 - 9:18
    Odjednom, vratili smo se u rikšu
  • 9:18 - 9:22
    i skačemo po širokim,
    jasno osvjetljenim ulicama,
  • 9:22 - 9:26
    i podsjećamo se, zapravo,
    prvog pravila putovanja
  • 9:26 - 9:28
    i samim time života:
  • 9:29 - 9:34
    jak si onoliko koliko si
    se spreman predati.
  • 9:36 - 9:38
    Na kraju je, možda,
  • 9:38 - 9:39
    puno važnije
  • 9:39 - 9:41
    biti čovjekom
  • 9:41 - 9:44
    nego sve znati.
  • 9:45 - 9:46
    Hvala vam.
  • 9:46 - 9:53
    (Pljesak)
Title:
Ljepota onoga što nikad nećemo znati
Speaker:
Pico Iyer
Description:

Prije gotovo 30 godina, Pico Iyer otputovao je u Japan, zaljubio se u zemlju i tamo se preselio. Pažljivi promatrač ljudskog duha, Iyer kaže kako sada puno manje zna o Japanu -- ili bilo čemu -- nego što je mislio da zna prije tri desetljeća. U ovoj lirskoj meditaciji o mudrosti, Iyer priča o ovom čudnom shvaćanju o znanju koje je stekao tijekom godina: što više znamo, zapravo više vidimo koliko toga ne znamo.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:05

Croatian subtitles

Revisions