Return to Video

روعة الذي لن نعلمه

  • 0:01 - 0:05
    في صباح حار من أكتوبر
  • 0:05 - 0:07
    ترجلت من القطار الليلي
  • 0:07 - 0:09
    في ماندالاي
  • 0:09 - 0:12
    العاصمة القديمة الملكية لبورما
  • 0:12 - 0:13
    والتي تُعرف الآن بـ ميانمار
  • 0:14 - 0:18
    وفي الشارع، صادفت
    جماعة من الرجال المشردين
  • 0:18 - 0:22
    يقفون بجانب دراجة الريكاشة
    (عربة هندية)
  • 0:22 - 0:23
    اقترب أحدهم مني
  • 0:23 - 0:25
    واقترح علي أن يٌريني المكان
  • 0:27 - 0:29
    السعر الذي طلبه كان مدهشاً للغاية
  • 0:30 - 0:34
    كان أقل من ذلك الذي يمكن أن
    أدفعه مقابل لوح من الشكلاطة في المنزل
  • 0:34 - 0:37
    لذا ركبت في عربته
  • 0:37 - 0:43
    وبدأنا في المشي ببطىء بين
    القصور والمعابد البوذية
  • 0:44 - 0:49
    وخلال مرورنا بها، أخبرني عن كيفية
    مغادرته لقريته ومجيئه إلى المدينة
  • 0:49 - 0:52
    نال شهادةً جامعيةً في الرياضيات
  • 0:52 - 0:54
    وكان يحلم بأن يصبح معلّماً
  • 0:54 - 0:59
    ولكن بالطبع، الحياة قاسية في
    ظل نظام دكتاتوري عسكري
  • 0:59 - 1:03
    وفي ذلك الحين، كانت هذه
    العربة هي مصدر رزقه الوحيد
  • 1:05 - 1:09
    أخبرني في كثير من الليالي
    أنه كان ينام في عربته
  • 1:09 - 1:13
    لكي يضمن مصادفة أول الزائرين
    المترجلين من القطار الليلي
  • 1:16 - 1:19
    وفي وقت قريب، وجدنا
    أنه، وبطرق معينة
  • 1:19 - 1:21
    لدينا الكثير من القواسم المشتركة
  • 1:21 - 1:23
    كلانا كان في العشرينات من عمره،
  • 1:23 - 1:26
    وكلانا كان ولوعاً
    بالثقافات الأجنبية
  • 1:27 - 1:29
    لذا، دعاني لمنزله
  • 1:30 - 1:34
    فتركنا الشوارع العريضة المزدحمة،
  • 1:34 - 1:38
    وبدأنا بالارتطام إلى الأسفل،
    في أزقة وعرة قاسية
  • 1:38 - 1:40
    كانت توجد عدة أكواخ محطمة من حولنا،
  • 1:40 - 1:43
    وفقدت الإدراك بما حولي حينها،
  • 1:44 - 1:48
    وأدركت أن أي شيء ممكن أن يحدث لي الآن
  • 1:48 - 1:50
    يمكن أن أٌسرق أو يتم تخدري،
  • 1:50 - 1:52
    أو شيء أسوأ من ذلك،
  • 1:52 - 1:53
    لن يعلم أحد بذلك.
  • 1:54 - 1:58
    وفي النهاية، توقف وقادني
    إلى داخل كوخ ما
  • 1:58 - 2:01
    والذي كان عبارة عن غرفة صغيرة واحدة
  • 2:02 - 2:04
    وبعدها انحنى
  • 2:04 - 2:06
    وجلب شيئا من تحت السرير
  • 2:08 - 2:10
    فتجمد شيء ما في،
  • 2:12 - 2:15
    انتظرت ما الذي سيجلبه من هناك،
  • 2:15 - 2:18
    وأخيرا أحضر صندوقاً
  • 2:19 - 2:24
    كان بداخله كل الرسائل التي
    تلقاها في حياته،
  • 2:24 - 2:26
    من الزائرين الذين أتو من الخارج
  • 2:27 - 2:29
    وعلى بعض منها، ألصق
  • 2:29 - 2:33
    لقطات مهترئة، باللون الأبيض والاسود
  • 2:33 - 2:35
    لأصدقائه الأجانب الجدد
  • 2:36 - 2:40
    وعندما ودّعني تلك الليلة
  • 2:40 - 2:43
    أدركت الشيء الذي أراني إياه
  • 2:43 - 2:45
    الهدف المهم من اللسفر:
  • 2:45 - 2:47
    وهو أن تغامر وتندفع
  • 2:47 - 2:50
    أن تذهب داخلياً وخارجياً
  • 2:50 - 2:52
    إلى أماكن لم تكن ستذهب إليها أبداً
  • 2:53 - 2:55
    للمغامرة في المجهول
  • 2:56 - 2:57
    الغموض
  • 2:57 - 2:59
    وحتى الخوف
  • 3:00 - 3:03
    في الموطن الأصلي، إنه
    لمن السهل - وبشكل خطير -
  • 3:03 - 3:05
    أن نظن بأننا نملك بزمام الأمور
  • 3:06 - 3:10
    في العالم الخارجي، تُذكّر في كل لحظة
    أنك لا تملك زمام الأمور
  • 3:10 - 3:13
    بل لا يمكنك حتى الوصول إلى حقيقة الأشياء
  • 3:14 - 3:17
    في كل مكان، "ينشد الناس الاستقرار"
  • 3:17 - 3:19
    يُذكّرنا رالف واردو إيميرسون:
  • 3:19 - 3:22
    "بقدر عدم استقرارنا
  • 3:22 - 3:24
    بقدر ما يكون هناك أمل"
  • 3:25 - 3:27
    في هذا المؤتمر، كنا
    محظوظين كفايةً
  • 3:27 - 3:31
    لسماع بعض الأفكار المنعشة
    والاكتشافات
  • 3:31 - 3:33
    والحديث عن كل الطرق التي
  • 3:33 - 3:36
    من خلالها يتم الدفع بالمعرفة إلى الأمام
    وبطريقة حماسية
  • 3:37 - 3:40
    ولكن في وقت ما، تنضب المعرفة وتنفذ
  • 3:41 - 3:42
    وتلك هي اللحظة
  • 3:42 - 3:45
    التي يتم فيها تقرير مسار حياتك فعلاً
  • 3:46 - 3:48
    تقع في الحب
  • 3:48 - 3:50
    تفقد صديقاً
  • 3:51 - 3:52
    يختفي الضوء
  • 3:53 - 3:58
    وعندها - عندما تشعر بأنك ضائع، أو
    مضطرب، أو غير قادر على التعرف على نفسك -
  • 3:58 - 4:00
    تدرك من أنت
  • 4:02 - 4:06
    لا أؤمن بأن الجهل هو شيء جيد
  • 4:06 - 4:09
    تمكن العلم بلا شك من جعل حياتنا
  • 4:09 - 4:12
    أكثر نوراً، وأطول، وصحية أكثر
  • 4:13 - 4:18
    وأنا ممتن جداً للمعلمين الذين
    علموني قواعد الفيزياء
  • 4:18 - 4:21
    وأخبروني بأن ناتج 3 ضرب 3 هو 9
  • 4:22 - 4:25
    أستطيع حساب ذلك باستخدام أصابعي
  • 4:25 - 4:27
    في أي وقت، ليلاً أو نهاراً
  • 4:29 - 4:30
    ولكن عندما تخبرني الرياضيات بأن
  • 4:30 - 4:34
    ناقص 3 ضرب ناقص 3 هو 9
  • 4:34 - 4:39
    هذا هو المنطق الذي يبدو
    أنه يستند على الثقة
  • 4:41 - 4:44
    ذلك يعني أن عكس المعرفة لا يكون
    الجهل دائماً
  • 4:45 - 4:46
    قد يكون الاندهاش
  • 4:46 - 4:48
    أو الغموض
  • 4:48 - 4:49
    الاحتمال
  • 4:50 - 4:54
    وفي حياتي، وجدت أن الأشياء
    التي لا أعرفها
  • 4:54 - 4:56
    هي التي رفعتني إلى الأعلى
    وأعظتني دفعة إلى الأمام
  • 4:56 - 4:59
    أكثر من الأشياء التي أعرفها
  • 5:00 - 5:02
    كما أنها الأشياء التي لا أعرفها
  • 5:02 - 5:05
    هي التي غالباً ما جعلتني
    أقرب إلى كل من حولي
  • 5:07 - 5:09
    مؤخراً، وفي كل شهر نوفمبر
    على مر 8 سنوات
  • 5:09 - 5:13
    كنت أسافر في كل سنة في
    أرجاء اليابان، بصحبة الداي لاما
  • 5:14 - 5:17
    والشيء الوحيد الذي كان يردده كل يوم
  • 5:17 - 5:21
    والذي كان يبدو أنه يمنح
    الناس الطمأنينة والثقة
  • 5:21 - 5:23
    كان: "لا أعلم"
  • 5:24 - 5:26
    "ماذا سيحدث للتبت؟"
  • 5:27 - 5:30
    "متى سنستطيع تحقيق السلام غي العالم؟"
  • 5:31 - 5:33
    "ما هي أفضل طريقة لتربية الأطفال؟"
  • 5:34 - 5:37
    يقول الرجل الشديد الحكمة: "بصراحة"
  • 5:37 - 5:38
    "لا أعرف"
  • 5:40 - 5:44
    عالم الاقتصاد الحائز على
    جائزة نوبل - دانييل كاهىيمان -
  • 5:44 - 5:48
    قد قضى أكثر من ستين عاماً حتى الآن
    في دراسة سلوك الإنسان
  • 5:48 - 5:50
    والخلاصة التي توصل لها هي
  • 5:50 - 5:55
    أننا دائماً لدينا ثقة أكثر حيال
    الأشياء التي نظن أننا نعرفها
  • 5:55 - 5:57
    أكثر من الثقة التي يجب أن
    نكون عليها
  • 5:57 - 5:59
    وفي عبارة مأثورة له، يقول: "لدينا
  • 5:59 - 6:04
    "قدرة هائلة لتجاهل جهلنا"
  • 6:05 - 6:10
    نعلم أن فريقنا سيربح
    في عطلة نهاية الاسبوع هذه
  • 6:10 - 6:12
    ونتذكر فقط هذه المعلومة
  • 6:12 - 6:15
    في المرات التي نكون فيها على صواب
  • 6:16 - 6:18
    في أغلب الوقت، نكون قابعين في الظلام
  • 6:19 - 6:23
    وهناك توجد الألفة الحقيقية
  • 6:25 - 6:28
    هل تعرف مالذي سيفعله
    حبيبك غداً؟
  • 6:29 - 6:30
    أهل تريد أن تعرف؟
  • 6:32 - 6:34
    آباؤنا جميعنا، كما يسميهم البعض
  • 6:34 - 6:36
    آدم وحواء
  • 6:36 - 6:40
    لم يتمكنوا من الموت أبداً لطالما
    كانوا يأكلون من شجرة الحياة
  • 6:41 - 6:43
    ولكن اللحظة التي بدؤوا فيها
    بأخذ بعض القضمات
  • 6:43 - 6:45
    من شجرة المعرفة
    (شجرة الخير والشر)
  • 6:45 - 6:47
    فقدوا براءتهم
  • 6:48 - 6:51
    أصبحوا محرجين وقلقين
  • 6:51 - 6:52
    وواعين بأنفسهم
  • 6:53 - 6:55
    وقد تعلموا، ربما في وقت متأخر
  • 6:55 - 6:58
    أن هناك بعض الأشياء التي
    علينا فعلاً أن نعلمها
  • 6:58 - 7:02
    ولكن هناك الكثير والكثير من الأشياء
    التي من الأفضل ألا نستكشفها
  • 7:04 - 7:06
    عندما كنت صغيراً
  • 7:06 - 7:09
    كنت أعرف كل شيء طبعاً
  • 7:09 - 7:14
    كنت قد أمضيت عشرين سنة
    في الصفوف أجمّع الحقائق
  • 7:14 - 7:16
    وكنت متخصصا في مجا
    المعلومات التجارية
  • 7:16 - 7:18
    أكتب المقالات لمجلة الـ "تايم"
  • 7:19 - 7:24
    وقمت برحلتي الأولى لليابان
    لمدة أسبوعين ونصف
  • 7:24 - 7:28
    وعدت ومعي مقال طوله 40 صفحة
  • 7:28 - 7:31
    يشرح أحدث التفاصيل عن
    المعابد الموجودة في اليونان
  • 7:31 - 7:34
    طرازها،ولعبة البيسبول
    الموجودة بها
  • 7:34 - 7:36
    روحها
  • 7:37 - 7:40
    ولكن وراء هذا كله
  • 7:40 - 7:43
    شيء ما لم أكن قادراً على فهمه
  • 7:43 - 7:47
    وأثر في بشكل كبير لأسباب
    لا أستطيع شرحها لكم بعد
  • 7:48 - 7:51
    لدرجة أنني قررت الانتقال إلى
    اليابان والعيش فيها
  • 7:52 - 7:55
    والآن، وبعد أن أمضيت فيها 28 سنة
  • 7:55 - 7:58
    لا أستطيع أن أخبركم أي شيء تقريباً
  • 7:58 - 7:59
    عن موطني الذي تبنيّته
  • 8:00 - 8:02
    وهو أمر رائع
  • 8:02 - 8:04
    لأن ذلك يعني أنني أقوم باكتشافات جديدة
    في كل يوم
  • 8:04 - 8:06
    وفي خلال هذه العملية
  • 8:06 - 8:10
    أبحث من حولي، وأرى مئات الآلاف
    من الأشياء
  • 8:10 - 8:11
    التي لن أعرفها أبداً
  • 8:13 - 8:15
    المعرفة هدية لا تقدر بثمن
  • 8:16 - 8:21
    ولكن وهم المعرفة يمكن أن يكون أخطر
    من الجهل
  • 8:22 - 8:25
    الظن بأنك تعرف حبيبك
  • 8:25 - 8:26
    أو عدوّك
  • 8:27 - 8:28
    يمكن أن شعوراً أكثر غدراً
  • 8:28 - 8:31
    من اعترافك بأنك لن تعرفهم أبداً
  • 8:32 - 8:36
    كل صباح في اليابان، وعند تدفق
    أشعة الشمس إلى شقتنا الصغيرة
  • 8:36 - 8:41
    أرغم نفسي كارهاً على عدم الاطلاع
    على أحوال الطقس
  • 8:41 - 8:42
    لأنني إن اطلعت عليها
  • 8:42 - 8:46
    فسيبقى ذهني ملبّداً بالغيوم، مشتتاً
  • 8:46 - 8:48
    حتى وإن كان الطقس مشمساً
  • 8:50 - 8:54
    أمضيت 34 سنة من عمري أعمل
    ككاتب بدوام كامل
  • 8:55 - 8:58
    والشيء الوحيد الذي تعلمته
  • 8:58 - 9:01
    هو أن التغيير يحدث عندما
    لا أكون أنا من يمسك بزمام الأمور
  • 9:01 - 9:03
    عندما لا أعرف ماذا سيحدث لاحقاً
  • 9:03 - 9:08
    عندما لا يمكنني أن أفترض أنني
    أكبر من كل شيء حولي
  • 9:09 - 9:11
    والشيء ذاته ينطبق على الحب
  • 9:12 - 9:14
    أو في وقت الأزمات
  • 9:15 - 9:18
    فجأةً، نجد أنفسنا قد عدنا إلى مرحلة
    "العربة الهندية" مجدداً
  • 9:18 - 9:22
    ونرتطم بالأرض، نمضي في شوارع
    مُضاءة جيداً
  • 9:22 - 9:26
    فيتم تذكيرنا، حقيقةً، بأن أول قواعد السفر
  • 9:26 - 9:28
    وبالتالي، أول قواعد الحياة
  • 9:29 - 9:34
    أنت تكون قوياً فقط عندما
    تكون جاهزاً للتسليم والتخلي
  • 9:36 - 9:38
    في النهاية، ربما
  • 9:38 - 9:39
    أن تكون إنساناً
  • 9:39 - 9:41
    أهم بكثير
  • 9:41 - 9:44
    من أن تكون على علم بكل شيء
  • 9:45 - 9:46
    شكرا لكم
  • 9:46 - 9:53
    (تصفيق)
Title:
روعة الذي لن نعلمه
Speaker:
بيكو ايير
Description:

منذ حوالي 300 سنة مضت، ذهب بيكو ليير رحلة إلى اليابان، ووقع في غرام البلاد، واستقر فيها.
كمعاين دقيق للنفس البشرية، اعترف بأن مدى معرفته لليابان قد قل - أو في الواقع - مدى معرفته عن أي شي قد قل، مقارنةً بما ظن أنه يعرفه منذ ثلاثة عقود مضت. في هذه المحاضرة التأملية الغنائية حول الحكمة، يبحر ليير في أعماق هذه الفكرة المحيّرة عن المعرفة التي تُكتسب مع التقدم في العمر، وهي أننا: كل ما نعرف أكثر، كل ما ندرك قلة الذي نعرفه.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:05
Mahmoud Aghiorly approved Arabic subtitles for The beauty of what we'll never know
Hussain Laghabi accepted Arabic subtitles for The beauty of what we'll never know
Hussain Laghabi edited Arabic subtitles for The beauty of what we'll never know
Hanan Ben Nafa edited Arabic subtitles for The beauty of what we'll never know
Hussain Laghabi declined Arabic subtitles for The beauty of what we'll never know
Hanan Ben Nafa edited Arabic subtitles for The beauty of what we'll never know
Hussain Laghabi declined Arabic subtitles for The beauty of what we'll never know
Hussain Laghabi declined Arabic subtitles for The beauty of what we'll never know
Show all

Arabic subtitles

Revisions