برای حل مشکل خشونت جمعی، از بومیها غافل نشوید
-
0:01 - 0:03مایلم درباره مناقشه فراموش شده ای صحبت کنم.
-
0:03 - 0:07مناقشهای که بندرت سرخط اخبار می شود.
-
0:07 - 0:11درست همین جا رخ میدهد، در جمهوری دمکراتیک کنگو.
-
0:12 - 0:17اکنون، اکثر مردم در خارج از آفریقا اطلاع چندانی ازجنگ توی گنگو ندارند.
-
0:17 - 0:20پس بگذارید برایتان از چندتایی واقعیت کلیدی بگویم.
-
0:20 - 0:26مناقشه کنگو مرگبارترین مناقشه از زمان جنگ جهانی دوم است.
-
0:26 - 0:29منجر به مرگ تقریبا چهار میلیون تَن شده.
-
0:29 - 0:34مهمترین عامل بی ثباتی در آفریقای مرکزی در طی ۱۸ سال اخیر است.
-
0:34 - 0:39بزرگترین بحران بشری حال حاضر دنیاست.
-
0:39 - 0:42بهمین خاطر بود که در ۲۰۰۱ به کنگو رفتم.
-
0:42 - 0:47عضو جوان یک سازمان بشر دوستانه امدادرسان بودم و با این زن همسنم ملاقات کردم.
-
0:47 - 0:50نامش ایزابل بود.
-
0:51 - 0:54شبه نظامیهای محلی به روستای ایزابل حمله کرده بودند.
-
0:54 - 0:57مرادن زیادی را کشته و به زنان زیادی تجاوز کرده بودند.
-
0:57 - 0:59همه چیز را غارت کرده بودند.
-
0:59 - 1:02و میخواستند ایزابل را با خودشان ببرند،
-
1:02 - 1:03اما شوهرش مداخله کرده بود،
-
1:03 - 1:06وگفته بود، « نه، لطفا ایزابل را نبرید.
-
1:06 - 1:10من رو بجاش ببرید.»
-
1:10 - 1:13پس او با شبه نظامیها به جنگل رفته بود،
-
1:13 - 1:17و ایزابل دیگر هرگز او را ندید.
-
1:17 - 1:21خب، بخاطر آدمهایی مثل ایزابل و شوهرش است
-
1:21 - 1:24که حرفه ام را به مطالعه این جنگی اختصاص دادم
-
1:24 - 1:27که خیلی کم درباره اش می دانیم.
-
1:27 - 1:31هر چند داستانی درباره کنگو هست که بعید نیست شنیده باشید.
-
1:31 - 1:35داستانی درباره سنگهای معدنی و تجاوز.
-
1:35 - 1:38بیانیه های سیاسی و گزارشهای رسانه ها
-
1:38 - 1:43معمولا بردلیل اصلی خشونت در کنگو متمرکز بوده--
-
1:43 - 1:47استخراج غیرقانونی و قاچاق منابع طبیعی--
-
1:47 - 1:50و پیامد اصلی آن--
-
1:50 - 1:55سوءاستفاده جنسی از زنان و دختران بعنوان سلاح جنگی.
-
1:55 - 2:01خب نه اینکه این دو مورد مهم و غم انگیز نباشند.
-
2:02 - 2:06اما مایلم برایتان داستان متفاوتی را بگویم.
-
2:06 - 2:10میخواهم برایتان داستانی را بگویم که تاکیدش روی عامل اصلی
-
2:10 - 2:12مناقشه فعلی است.
-
2:12 - 2:19خشونت در کنگو بخش عمده اش بخاطر مناقشات محلی رده پایینی است
-
2:19 - 2:24که تلاشهای صلح بین المللی در کمک رسانی به آن ناموفق بوده اند.
-
2:25 - 2:31داستان از این حقیقیت شروع می شود که کنگو نه فقط بخاطر
-
2:31 - 2:35داشتن بدترین بحران بشری درحال حاضر قابل توجه است،
-
2:35 - 2:38بلکه همچنین منزل برخی از بزرگترین اقدامات
-
2:38 - 2:43بین المللی ایجادگر صلح در جهان است.
-
2:43 - 2:45کنگو میزبان بزرگترین
-
2:45 - 2:50و گرانترین ماموریت حفظ صلح سازمان ملل متحد در جهان است.
-
2:50 - 2:54همچنین محل نخستین ماموریت حفظ صلح تحت رهبری اروپاست،
-
2:54 - 2:57و حتی صاحب اولین مورد انتخابی
-
2:57 - 3:04از سوی دادگاه جنایات بین المللی برای پیگیری اربابان جنگ کنگویی است.
-
3:04 - 3:10در ۲۰۰۶ وقتی کنگو اولین انتخابات آزاد ملی را در تاریخش برگزار کرد،
-
3:10 - 3:16بسیاری از شاهدان فکر کردند که بالخره زمان پایان رسیدن خشونت در منطقه رسیده.
-
3:16 - 3:22جامعه بین الملل به بوق و کرنا کردن سازماندهی موفق این انتخابات
-
3:22 - 3:27بعنوان نمونه موفقی از مداخله جهانی در
-
3:27 - 3:29یک دولت ناموفق پرداخت.
-
3:29 - 3:31اما استانهای شرقی
-
3:31 - 3:34به مواجه با جانشین سازی جمعیتی ناموفق
-
3:34 - 3:38و خشونتهای حقوق بشی هولناک ادامه دادند.
-
3:38 - 3:40کمی قبل از این که تابستان گذشته به آنجا برگردم،
-
3:40 - 3:45کشتار دست جمع هولناکی در استان کیوو جنوبی اتفاق افتاد.
-
3:45 - 3:47سی دو نفر کشته شدند.
-
3:47 - 3:50بیشتر آنها زن و بچه بودند،
-
3:50 - 3:53و بیشترشان با ضربه کلنگ کشته شدند.
-
3:54 - 3:56طی هشت سال اخیر،
-
3:56 - 4:00جنگ در استانهای شرقی بطور معمول در غالب
-
4:00 - 4:03ابعاد کامل جنگ بین المللی و داخلی بوده است.
-
4:03 - 4:08پس عمدتا، هر باری که فکر می کردیم در آستانه صلح قرار گرفتیم
-
4:08 - 4:11مناقشه از نو شروع میشد.
-
4:11 - 4:13چرا؟
-
4:13 - 4:16ما اقدامات بین المللی انبوهی را داشتیم
-
4:16 - 4:22که در کمک به کنگو جهت دستیابی به صلح پایدار و امنیت ناموفق بود؟
-
4:22 - 4:29خب، پاسخم به این پرسش حول و حوش دو مشاهده مرکزی می چرخد.
-
4:29 - 4:35نخست، یکی از دلایل اصلی برای ادامه خشونت در کنگو
-
4:35 - 4:38اساسا بومی است--
-
4:38 - 4:39و وقتی می گویم بومی،
-
4:39 - 4:43منظورم واقعا در سطح فرد و خانواده،
-
4:43 - 4:47قبیله، شهرداری، جامعه و حوزه است،
-
4:47 - 4:50گاهی هم گروههای قومی.
-
4:50 - 4:54برای مثال، داستان ایزابل را که برایتان گفتم بخاطر دارید.
-
4:54 - 4:59خب، دلیل حمله شبه نظامیها به روستای ایزابل
-
4:59 - 5:02این بود که می خواستند زمینی را که روستاییان
-
5:02 - 5:07برای کاشت غذا و زنده ماندن نیاز داشتند را بگیرند.
-
5:07 - 5:11مشاهده مرکزی دوم، به اقدامات صلح بین المللی برمی گردد
-
5:11 - 5:15که در مخاطب قرار دادن مناقشات بومی ناموفق بوده
-
5:15 - 5:20آنهم به سبب حضور یک فرهن سازنده صلح حاکم.
-
5:20 - 5:24پس منظورم این است که
-
5:24 - 5:26دیپلماتهای آفریقایی و غربی،
-
5:26 - 5:29حافظان صلح سازمان ملل، کمک رسانهای مالی،
-
5:29 - 5:32کارکنان اکثر سازمانهای غیرحکومتی
-
5:32 - 5:34که روی مناقشه کار می کنند،
-
5:34 - 5:39همگی روش خاصی از جهان بینی را به اشتراک می گذارند.
-
5:39 - 5:43و من یکی از آنها بودم، و این فرهنگ را به اشتراک می گذاشتم،
-
5:43 - 5:47پس بخوبی از میزان قدرت آن آگاهم.
-
5:47 - 5:51در سراسر جهان، و سراسر مناطق دچار مناقشه،
-
5:51 - 5:55این فرهنگ مشترک به شکل گیری فهم مداخله گر
-
5:55 - 5:58از دلایل بروز خشونت
-
5:58 - 6:05کمک می کند، در قالب چیزی که عمدتا در محیطهای بین المللی و ملی قرار دارد.
-
6:05 - 6:08درکمان را از مسیر رو به صلح بعنوان چیزی که دوباره
-
6:08 - 6:12مستلزم مداخله از بالا به پایین برای خطاب قرار دادن
-
6:12 - 6:16درگیریهای ملی و بین المللی شکل می دهد.
-
6:16 - 6:20و همچنین در شکل گیری درک ما از نقش بازیگران خارجی
-
6:20 - 6:25در هنگام مداخله در فرایندهای صلح بین الملل و ملی کمک می کند.
-
6:25 - 6:29حتی مهم تر این که، این فرهنگ مشترک
-
6:29 - 6:35ثبیت کنندگان صلح بین المللی را قادر میسازد تا
درگیرهای در سطح خرد را نادیده بگیرند -
6:35 - 6:40که اغلب توافقات در سطح کلان را به مخاطره میاندازد.
-
6:40 - 6:43برای مثال، در کنگو
-
6:43 - 6:47به سبب نحوه آموزش دیدن و اجتماعی بودنشان،
-
6:47 - 6:49مقامات سازمان ملل، حامیان مالی، دیپلماتها،
-
6:49 - 6:52کارکنان اکثر نهادهای غیردولتی،
-
6:52 - 6:59ادامه یافتن مناقشه و کشتارهای دست جمعی را بعنوان
مشکل از بالا به پایین تعبیر می کنند. -
6:59 - 7:02برایشان،خشونتی که مشاهده می کنند
-
7:02 - 7:07پیامد درگیرهای بین رییس جمهور کابیلا
-
7:07 - 7:09و سایر رقبای مختلفش در سطح ملی است،
-
7:09 - 7:14و مناقشات بین کنگو، رواندا و اوگاندا.
-
7:14 - 7:20علاوه بر آن، این صلح سازان بین المللی مناقشات بومی را تنها
-
7:20 - 7:26نتیجه درگیریهای ملی و بین المللی
-
7:26 - 7:28و ناکارآمدی نفوذ دولت می داند
-
7:28 - 7:34و آنچه آنها به اصطلاح میل وافر ذاتی مردم کنگو برای خشونت می نامند.
-
7:35 - 7:39فرهنگ حاکم همچنین سازنده مداخله
-
7:39 - 7:42در سطوح ملی و بین المللی است
-
7:42 - 7:49بعنوان تنها وظیفه قانونی و طبیعی دیپلماتها و کارکنان سازمان ملل.
-
7:49 - 7:54و سازمان دهی انتخابات عمومی را ترفیع می بخشد،
-
7:54 - 7:56که نوعی درمان همگانی است،
-
7:56 - 8:00در بحرانی ترین حالت مکانیزم نوسازی
-
8:00 - 8:03با رویکردهای سازنده تر در وضعیت.
-
8:03 - 8:09این نه فقط در کنگو اتفاق میفتد بلکه در خیلی از مناطق درگیر دیگر.
-
8:09 - 8:11اما عمیق تر که شویم،
-
8:11 - 8:14یعنی در منابع اصلی دیگر خشونت.
-
8:15 - 8:18در کنگو، تداوم خشونت
-
8:18 - 8:23نه فقط به دلایل ملی و بین المللی
-
8:23 - 8:27بلکه با دستور جلسات پایدار پایین به بالا
-
8:27 - 8:31که دستورات آن روستاییان، کدخداها،
-
8:31 - 8:34رهبران جوامع یا پیشوایان قومی هستند.
-
8:34 - 8:40بسیاری از نزاعها حول و حوش ادعاهای اقتصادی، اجتماعی و سیاسی است
-
8:40 - 8:43که بطور متمایزی بومی هستند.
-
8:43 - 8:46برای مثال، رقابت زیادی سر
-
8:46 - 8:48سطحی در دهکده یا ناحیه است
-
8:48 - 8:52که در آن چه کسی کدخدا یا رییس قلمرو
-
8:52 - 8:54طبق قانون سنتی خواهد بود،
-
8:54 - 8:58و چه کسی کنترل توزیع زمین
-
8:58 - 9:01و استخراج از معادن محلی را بر عهده خواهد داشت.
-
9:01 - 9:05این رقابت اغلب منتهی به نزاعهای بومی شده می شود،
-
9:05 - 9:09برای مثال در یک روستا یا قلمرو،
-
9:09 - 9:13و بطور مکرر، به یک دعوای تعمیم یافته ارتقاء میابد،
-
9:13 - 9:15بنابراین در کل یک استان،
-
9:15 - 9:19و گاهی حتی در کشورهای همسایه.
-
9:19 - 9:24نزاع بین کنگویهای دارای ریشه روندایی با به اصطلاح
-
9:24 - 9:29جوامع بومزاد کیووس را در نظر بگیرید.
-
9:29 - 9:34مناقشه از دهه ۱۹۳۰ طی استعمار بلژیک،
-
9:34 - 9:39وقتی هر دو جامعه با هم سر تصاحب زمین و قدرت محلی رقابت می کردند.
-
9:39 - 9:43بعد، در ۱۹۶۰، از زمان استقلال کنگو،
-
9:43 - 9:49شدت بیشتری یافت چون هر یک از طرفین
در تلاش برای همکاری با سیاستهای ملی بودند، -
9:49 - 9:53بدون آن که ذره ای در دستور جلسات بومی خود تغییری دهند.
-
9:53 - 9:57و بعد، در زمان نسل کشی ۱۹۹۴ در رواندا،
-
9:57 - 10:03این بازیگران بومی با گروه های مسلح روندایی و کنگویی همکاری کردند،
-
10:03 - 10:08اما هنوز ذره ای پیشرفت در دستور جلسات بومی استان کیووس نبود.
-
10:08 - 10:14و از آن به بعد، این بگومگوهای محلی سر زمین و قدرت
-
10:14 - 10:16به خشونت دامن زد،
-
10:16 - 10:18و بطور مرتب توافقات ملی و
-
10:18 - 10:22بین المللی را به مخاطره انداخته است.
-
10:24 - 10:27پس می توانیم سوال کنیم چرا در این جوامع
-
10:27 - 10:32ثبیت کنندگان صلح بین المللی در کمک به اجرای برنامه های
-
10:32 - 10:35تثبیت صلحی بومی ناموفق بوده اند.
-
10:35 - 10:40و پاسخ این است که مداخلات بین المللی
-
10:40 - 10:44حل مناقشات محلی را وظیفه ای نامهم،
-
10:44 - 10:49ناآشنا و غیرقانونی تلقی می کند.
-
10:50 - 10:56این ایده مشارکت کردن در نزاعهای بومی که در اصل
-
10:56 - 10:58جزی از هنجارهای فرهنگی محسوب می شود
-
10:58 - 11:02و منافع کلیدی سازمانی را تهدید می کند.
-
11:02 - 11:07برای مثال، خود هویت سازمان ملل،
-
11:07 - 11:10در این سطح کلان از یک نهاد دیپلماتیک
-
11:10 - 11:17زیر و رو خواهد شد اگر یر مناقشات بومی متمرکز شود.
-
11:17 - 11:21و نتیجه این است که هیچکدام از مقاومتهای داخلی
-
11:21 - 11:24در برابر روشهای حاکم کاری
-
11:24 - 11:27نه شوکهای بیرونی
-
11:27 - 11:31به متقاعد کردن بازیگران بین المللی در ازیابی مجدد
-
11:31 - 11:35درکشان از خشونت و مداخله موفق نبوده است.
-
11:36 - 11:39و تا کنون، استثنات بسیار کمی در میان بوده.
-
11:39 - 11:43استثناتی بوده، اما بصورت خیلی محدود،
-
11:43 - 11:45برای این الگوی گسترده.
-
11:46 - 11:50خلاصه این که، داستانی که گفتم
-
11:50 - 11:54داستانی است درباره چگونگی شکل گیری فهم مداخله گر
-
11:54 - 11:59بواسطه فرهنگ حاکم تثبیت صلح از د لایل اتفاق افتادن خشونت،
-
11:59 - 12:01اینکه صلح چطور اتفاق میفتد،
-
12:01 - 12:05و چه مداخلاتی باید تکمیل شود.
-
12:05 - 12:08این شناختها تثبیت کنندگان صلح بین المللی را قادر میسازد
-
12:08 - 12:11تا بنیادهای در سطح خرد را که خیلی هم برای صلح پایدار
-
12:11 - 12:16لازمند، نادیده بگیرند.
-
12:16 - 12:19بی توجهی ناشی به مناقشات بومی
-
12:19 - 12:23منجر به تثبیت صلح ناکافی در کوتاه مدت
-
12:23 - 12:27و از سرگیری بالقوه جنگ در دراز دت می گیرد.
-
12:27 - 12:30و آنچه درباره این تحلیل جالب است
-
12:30 - 12:34کمک آن به درک بهتر موارد متعدد از مناقشه ادامه دار
-
12:34 - 12:40و ناکارآمدی مداخلات بین المللی در آفریقا و جاهای دیگر است.
-
12:40 - 12:45خشونت بر سر سوخت بعد از جنگ و در خلال جنگ
-
12:45 - 12:49از افغانستان گرفته تا سودان و تیمور شرقی،
-
12:49 - 12:52و در موارد نادر جای که نوآوریهای تثبیت صلح
-
12:52 - 12:55پایین به بالا، جامع بوده این اقدامات
-
12:55 - 13:01در پایداری ثبات صلح موفقیت آمیز بوده.
-
13:01 - 13:04یکی از بهترین مثالها تقابل بین
-
13:04 - 13:08وضعیت نسبی صلح آمیز در سومالیلند است
-
13:08 - 13:13که از نوآوریهای تثبیت صلح ابتدایی بهره می برد،
-
13:13 - 13:18و خشونت رایج در بقیه سومالی،
-
13:18 - 13:21جاییکه تثبیت صلح بیشتر از بالا به پایین بوده.
-
13:21 - 13:23و همچنین چند مورد دیگر هم هست
-
13:23 - 13:27که در آن حل مناقشات محلی
-
13:27 - 13:30تفاوت عمده ای را ایجاد کرده.
-
13:30 - 13:34پس اگر میخواهیم تثبیت صلح موثر باشد
-
13:34 - 13:38علاوه بر مداخله از بالا به پایین،
-
13:38 - 13:42مناقشات باید از پایین به بالا حل شود.
-
13:42 - 13:46و دوباره، اینطور نیست که درگیرهای ملی و بین المللی اهمیت ندارند.
-
13:46 - 13:48چون حائز اهمیت هستند.
-
13:48 - 13:51و اینطور نیست که تثبیت صلح ملی و بین المللی
-
13:51 - 13:53لازم نیست.
-
13:53 - 13:54چون هست.
-
13:54 - 14:01درعوض،تثبیت صلح در هر دو سطح خرد و کلان جهت
-
14:01 - 14:04صلح پایدار لازم است،
-
14:04 - 14:06و نهادهای غیردولتی بومی،
-
14:06 - 14:09مقامات محلی و نمایندگان جامعه مدنی
-
14:09 - 14:14باید بازیگران اصلی در این فرایند پایین به بالا باشند.
-
14:14 - 14:16خب البته، موانعی هست.
-
14:16 - 14:19بازیگران محلی فاقد سرمایه
-
14:19 - 14:22و گاهی ابزار حمل و نقل و قابلیت فناوری
-
14:22 - 14:27برای بکارگیری برنامه های موثر وتثبیت صلح هستند.
-
14:27 - 14:32پس بازیگران بین المللی باید سرمایه و حمایتشان را از مصوبه
-
14:32 - 14:36مناقشه بومی گسترش دهند.
-
14:36 - 14:39همینطور در رابطه کنگو، چه می توان کرد؟
-
14:39 - 14:43بعد از دو دهه مناقشه و مرگ میلیونها تن،
-
14:43 - 14:46مشخص است که باید رویکردمان را تغییر دهیم.
-
14:47 - 14:48بر پایه تحقیقات رشته ام،
-
14:48 - 14:52معتقدم که بازیگران کنگویی و بین المللی
-
14:52 - 14:55باید توجه بیشتری به حل مناقشات بر سر زمین
-
14:55 - 15:00و تبلیغ مصالحه بین جوامع نشان دهند.
-
15:00 - 15:02برای مثال، در استان کیووس،
-
15:02 - 15:06موسسه زندگی و صلح و شرکای کنگوی اش
-
15:06 - 15:09اتاق گفتگوهایی بین جوامعی را دایر کرده اند
-
15:09 - 15:13تا ویژگیهای مناقشات بومی روی زمین را به بحث گذاشته
-
15:13 - 15:18و این اتاق گفتگوها راه حلهایی برای کمک به ادامه خشونت یافته است.
-
15:19 - 15:22این از برنامه هایی است که بشدت در سرتاسر
-
15:22 - 15:25کنگو شرقی مورد نیاز است.
-
15:25 - 15:27با برنامه هایی مثل این
-
15:27 - 15:32می توانیم به امثال ایزابل و شوهرش کمک کنیم.
-
15:32 - 15:34پس اینها عصای جادوی نیستند،
-
15:34 - 15:40بلکه نه فقط آنها دلایل عمیق خشونت را تحت بررسی قرار می دهند
-
15:40 - 15:43بلکه بطور قطع می توانند بازی را تغییر دهند.
-
15:43 - 15:46متشکرم.
-
15:46 - 15:49(تشویق)
- Title:
- برای حل مشکل خشونت جمعی، از بومیها غافل نشوید
- Speaker:
- سورین آتئسئر
- Description:
-
سورین آتئسئر مطالعاتش درباره جمهوری دمکراتیک کنگو است، که مرکز مرگبارترین مناقشه از جنگ دوم جهانی به بعد است؛ و بنام "بزرگترین بحران انسانی حال حاضر در جهان" معروف است. مناقشه ای که شدیدا غیرقابل حل و مایوسانه به نظر می رسد. اما بینش او از دهها سال گوش کردن و مشارکت: مناقشاتی که اغلب شالوده محلی دارند. ودر عوض به دنبال متمرکز شدن بر راه حلهایی هستند در سطح ملی هستند،رهبران و گروههای کمک رسان شاید بهتر باشد به حل بحرانهای بومی بپردازند پیش از این که دامنه شعله شان بیشتر شود.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:01
b a edited Persian subtitles for To solve mass violence, look to locals | ||
b a edited Persian subtitles for To solve mass violence, look to locals | ||
b a edited Persian subtitles for To solve mass violence, look to locals | ||
b a approved Persian subtitles for To solve mass violence, look to locals | ||
soheila Jafari edited Persian subtitles for To solve mass violence, look to locals | ||
soheila Jafari edited Persian subtitles for To solve mass violence, look to locals | ||
soheila Jafari accepted Persian subtitles for To solve mass violence, look to locals | ||
Leila Ataei edited Persian subtitles for To solve mass violence, look to locals |