Return to Video

Obiecte obișnuite, istorii tragice

  • 0:01 - 0:03
    Acestea sunt simple obiecte:
  • 0:03 - 0:06
    ceasuri, chei, piepteni, ochelari.
  • 0:06 - 0:09
    Sunt obiectele personale purtate

  • 0:09 - 0:12
    de victimele genocidului din Bosnia
    pe ultimul lor drum.
  • 0:12 - 0:14
    Ne sunt familiare aceste obiecte obișnuite
  • 0:14 - 0:16
    de uz zilnic.
  • 0:16 - 0:18
    Faptul că unele victime aveau asupra lor
  • 0:18 - 0:21
    pasta și periuţa de dinți
  • 0:21 - 0:23
    e semn clar că nu bănuiau
  • 0:23 - 0:25
    ce avea să li se întâmple.
  • 0:25 - 0:27
    De obicei, li se spunea
  • 0:27 - 0:30
    că vor fi schimbaţi
    contra altor prizonieri de război.
  • 0:30 - 0:32
    Articolele au fost recuperate
  • 0:32 - 0:35
    din numeroase gropi comune
    de pe teritoriul țării mele.
  • 0:35 - 0:38
    Și în prezent
    medicii legiști exhumează cadavre
  • 0:38 - 0:40
    din gropi recent descoperite...
  • 0:40 - 0:42
    la 20 de ani după război.
  • 0:42 - 0:45
    Și posibil cea mai mare descoperită
    pînă în prezent.
  • 0:45 - 0:48
    În timpul celor patru ani de conflict
  • 0:48 - 0:50
    care au devastat Bosnia
    la începtul anilor '90,
  • 0:50 - 0:54
    cam 30.000 de cetățeni,
    majoritatea civili,
  • 0:54 - 0:56
    erau dați dispăruți, probabil uciși,
  • 0:56 - 0:58
    iar alți 100.000 au murit
  • 0:58 - 1:00
    în timpul luptelor.
  • 1:00 - 1:01
    Cei mai mulți au fost uciși
  • 1:01 - 1:03
    fie la începutul războiului
  • 1:03 - 1:05
    sau spre sfârșitul ostilităților,
  • 1:05 - 1:08
    când zonele protejate de ONU,
    de exemplu Srebrenica,
  • 1:08 - 1:11
    au căzut în mâinile armatei sârbe.
  • 1:11 - 1:13
    Tribunalul Penal Internațional
  • 1:13 - 1:14
    a emis o serie de hotărâri
  • 1:14 - 1:17
    privind crimele împotriva umanității
    și genocid.
  • 1:17 - 1:21
    Genocidul constă în distrugerea
    sistematică și deliberată
  • 1:21 - 1:24
    a unei rase, comunități politice,
  • 1:24 - 1:26
    religioase sau etnice.
  • 1:26 - 1:29
    Genocidul nu-i doar o exterminare
    a acestor grupuri,
  • 1:29 - 1:32
    ci şi distrugerea bunurilor,
  • 1:32 - 1:33
    a patrimoniului lor cultural
  • 1:33 - 1:37
    și noțiunii că au existat vreodată.
  • 1:37 - 1:39
    Genocidul nu e doar o masacrare
  • 1:39 - 1:42
    ci şi anihilarea propriei identităţi.
  • 1:42 - 1:44
    Criminalii lasă urme;
  • 1:44 - 1:46
    nu există crimă perfectă.
  • 1:46 - 1:48
    Rămân indicii întotdeauna
    în urma celor care au pierit,
  • 1:48 - 1:51
    mai trainice decât trupurile lor efemere
  • 1:51 - 1:55
    și memoria noastră selectivă
    şi trecătoare.
  • 1:55 - 1:57
    Aceste obiecte recuperate din gropi
  • 1:57 - 2:00
    sunt obiectivul principal
  • 2:00 - 2:02
    al colectării acestor articole
  • 2:02 - 2:05
    este identificarea celor dispăruţi
  • 2:05 - 2:07
    în acest genocid,
  • 2:07 - 2:09
    primul pe teritoriul european
  • 2:09 - 2:11
    de la Holocaust.
  • 2:11 - 2:13
    Nu trebuie să rămână nici un corp
  • 2:13 - 2:15
    nedescoperit sau neidentificat.
  • 2:15 - 2:17
    Odată recuperate,
  • 2:17 - 2:21
    obiectele purtate de victime
    înainte de execuție
  • 2:21 - 2:23
    sunt curățate cu atenţie, analizate,
  • 2:23 - 2:25
    catalogate și stocate.
  • 2:25 - 2:29
    Mii de obiecte sunt împachetate
    în pungi de plastic
  • 2:29 - 2:31
    la fel ca cele pe care le vezi în CSI.
  • 2:31 - 2:34
    Sunt folosite ca probe medico-legale
  • 2:34 - 2:36
    în identificarea vizuală a victimelor,
  • 2:36 - 2:39
    dar şi ca probe foarte valoroase
  • 2:39 - 2:42
    în procesele crimelor de război
    ulterioare.
  • 2:42 - 2:45
    Supravieţuitorii sunt uneori chemaţi
  • 2:45 - 2:47
    să identifice aceste articole,
  • 2:47 - 2:50
    dar procesul este extrem de dificil,
  • 2:50 - 2:54
    ineficient şi dureros.
  • 2:54 - 2:57
    Odată ce criminaliştii,
    doctorii şi avocaţii
  • 2:57 - 2:59
    termină de investigat,
  • 2:59 - 3:01
    obiectele devin orfanii istoriei.
  • 3:01 - 3:04
    Multe vor fi distruse,
    dacă vă vine să credeţi,
  • 3:04 - 3:07
    sau rămân într-un raft,
  • 3:07 - 3:09
    nevăzute și uitate.
  • 3:09 - 3:11
    Am decis cu câţiva ani în urmă
  • 3:11 - 3:13
    să fotografiez fiecare obiect
  • 3:13 - 3:16
    în scopul de a crea o arhivă vizuală
  • 3:16 - 3:19
    pe care supraviețuitorii
    o puteau uşor consulta.
  • 3:19 - 3:23
    Ca povestitor, îmi place să ofer comunității
  • 3:23 - 3:25
    mai mult decât doar informații.
  • 3:25 - 3:27
    În acest caz, cineva ar putea
  • 3:27 - 3:29
    recunoaște aceste articole
  • 3:29 - 3:32
    sau, cel puţin, fotografiile vor rămâne
  • 3:32 - 3:36
    o dovadă eternă, imparţială şi exactă
  • 3:36 - 3:38
    a ceea ce s-a întâmplat.
  • 3:38 - 3:40
    Arta fotografică stârnește empatie,
  • 3:40 - 3:43
    iar familiaritatea acestor obiecte
    o garantează.
  • 3:43 - 3:45
    În acest caz eu sunt doar o unealtă,
  • 3:45 - 3:47
    un medic legist, dacă doriţi,
  • 3:47 - 3:50
    iar rezultatul e o formă
  • 3:50 - 3:52
    de fotografie documentară.
  • 3:52 - 3:55
    Odată ce toate persoanele dispărute
    sunt identificate,
  • 3:55 - 3:57
    doar corpurile degradate
    din morminte
  • 3:57 - 4:00
    şi aceste banale obiecte rămân.
  • 4:00 - 4:02
    În toată simplitatea lor,
  • 4:02 - 4:04
    aceste obiecte sunt ultima mărturie
  • 4:04 - 4:05
    a identităţii victimelor,
  • 4:05 - 4:07
    ultima amintire permanentă
  • 4:07 - 4:09
    că acești oameni au existat vreodată.
  • 4:09 - 4:12
    Vă mulțumesc foarte mult.
  • 4:12 - 4:14
    (Aplauze)
Title:
Obiecte obișnuite, istorii tragice
Speaker:
Ziyah Gafic
Description:

Ziyah Gafić fotografiază obiecte de uz zilnic: ceasuri, pantofi, ochelari. Iar aceste imagini sunt înşelător de simple; obiectele fotografiate sunt rămăşiţe din gropile comune ale războiului bosniac. Originar din Sarajevo, Gafic a fotografiat fiecare dintre aceste articole găsite în morminte cu scopul de a crea o arhivă vie care să conserve identitatea celor dispăruţi.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:32

Romanian subtitles

Revisions