Všední předměty, tragické příběhy
-
0:01 - 0:02Jsou to obyčejné předměty:
-
0:02 - 0:06hodinky, klíče, hřebeny, brýle.
-
0:06 - 0:09Jsou to předměty, které nesly sebou oběti
-
0:09 - 0:12genocidy v Bosně na své poslední cestě.
-
0:12 - 0:14Všichni známe tyto všední,
-
0:14 - 0:16každodenně používané věci.
-
0:16 - 0:18Fakt, že některé z obětí sebou nesly
-
0:18 - 0:21osobní předměty jako je
zubní pasta nebo kartáček na zuby, -
0:21 - 0:23je jasným znakem toho, že neměly
ani ponětí o tom, -
0:23 - 0:25co se jim stane.
-
0:25 - 0:28Obyčejně jim bylo řečeno,
-
0:28 - 0:30že budou vyměněni za válečné zajatce.
-
0:30 - 0:32Tyto předměty byly získány
-
0:32 - 0:35z mnoha hromadných hrobů
v okolí mého domova, -
0:35 - 0:38a v průběhu řeči, forenzní
specialisté exhumují těla -
0:38 - 0:40z nově objevených hromadných hrobů
-
0:40 - 0:4120 let po válce.
-
0:41 - 0:45A je možné, že jsou to ty největší hroby,
které kdy byly objeveny. -
0:45 - 0:48Během čtyř let válečného konfliktu,
-
0:48 - 0:50který v raných 90. letech zdevastoval
Bosenský národ, -
0:50 - 0:54bylo okolo 30 000 občanů,
převážně civilistů, -
0:54 - 0:56pohřešováno, pravděpodobně zabito,
-
0:56 - 0:58a dalších 100 000 bylo zabito
-
0:58 - 1:00během bojových operací.
-
1:00 - 1:01Většina z nich byla zabita
-
1:01 - 1:03buďto během prvních válečných dnů
-
1:03 - 1:04nebo na konci války,
-
1:04 - 1:07kdy bezpečné zóny OSN jako Srebrenica
-
1:07 - 1:11padly do rukou srbské armády.
-
1:11 - 1:13Mezinárodní trestní tribunál
-
1:13 - 1:14vynesl spoustu rozsudků
-
1:14 - 1:17za zločiny proti lidskosti a za genocidu.
-
1:17 - 1:21Genocida je systematické a úmyslné
-
1:21 - 1:24zničení rasové, politické, náboženské
-
1:24 - 1:26nebo etnické skupiny.
-
1:26 - 1:29Tak jako je genocida o zabíjení,
-
1:29 - 1:32je stejně o ničení majetku,
-
1:32 - 1:33jejich kulturního dědictví
-
1:33 - 1:37a nakonec také každé zmínky
o tom, že existovali. -
1:37 - 1:39Genocida není jenom o zabíjení:
-
1:39 - 1:42je to o popřené identitě.
-
1:42 - 1:44Vždycky existují stopy -
-
1:44 - 1:46dokonalý zločin neexistuje.
-
1:46 - 1:48Vždy existují pozůstatky zemřelých,
-
1:48 - 1:51které jsou odolnější než jejich
křehká těla -
1:51 - 1:55a naše selektivní a slábnoucí
vzpomínka na ně. -
1:55 - 1:57Tyto předměty jsou získány
-
1:57 - 1:58z mnoha masových hrobů
-
1:58 - 2:02a hlavním cílem této sbírky předmětů
-
2:02 - 2:03je unikátní proces
-
2:03 - 2:07identifikace těch, kdo zmizeli
při vraždění, -
2:07 - 2:09v prvním aktu genocidy na území Evropy
-
2:09 - 2:11od dob Holokaustu.
-
2:11 - 2:13Žádné tělo by nemělo zůstat neobjeveno
-
2:13 - 2:15nebo neidentifikováno.
-
2:15 - 2:17Když jsou získány,
-
2:17 - 2:20tyto předměty, které sebou nesly oběti
-
2:20 - 2:21na cestě k popravě
-
2:21 - 2:23jsou pečlivě vyčištěny, analyzovány,
-
2:23 - 2:26zapsány a uloženy.
-
2:26 - 2:29Tisíce artefaktů jsou zabaleny
do bílých igelitových sáčků, -
2:29 - 2:31stejných jaké znáte z CSI.
-
2:31 - 2:34Tyto předměty jsou použity jako
soudní nástroj -
2:34 - 2:36pro vizuální identifikaci obětí,
-
2:36 - 2:40a také jako velmi hodnotný
soudní důkaz -
2:40 - 2:42při pokračujících soudních řízeních
válečných procesů. -
2:42 - 2:45Přeživší jsou občas zavoláni,
-
2:45 - 2:47aby identifikovali tyto předměty fyzicky,
-
2:47 - 2:50ale fyzické pátrání je velmi náročné,
-
2:50 - 2:54neefektivní a bolestivý proces.
-
2:54 - 2:58Když forenzní pracovníci,
lékaři a právníci -
2:58 - 2:58jsou s nimi hotovi,
-
2:58 - 3:01stanou se z nich sirotci příběhu.
-
3:01 - 3:04Spousta z nich je zničena,
věřte tomu nebo ne, -
3:04 - 3:06nebo jsou jednoduše odloženy
-
3:06 - 3:08z dohledu a zapomenuty.
-
3:08 - 3:11Před několika lety jsem se rozhodl
-
3:11 - 3:13vyfotografovat každý nalezený předmět,
-
3:13 - 3:15abych mohl vytvořit vizuální archív,
-
3:15 - 3:19ve kterém mohou přeživší jednoduše pátrat.
-
3:19 - 3:23Jako vypravěč rád věci vracím společnosti.
-
3:23 - 3:25A rád jdu až za zvyšování povědomí.
-
3:25 - 3:28Možná by někdo mohl
-
3:28 - 3:29tyto předměty poznat,
-
3:29 - 3:32nebo alespoň jejich fotografie zůstanou
-
3:32 - 3:36jako trvalá, nestranná
a pravdivá vzpomínka -
3:36 - 3:38na to, co se stalo.
-
3:38 - 3:40Fotografie je o empatii
-
3:40 - 3:43a povědomost těchto předmětů
zaručuje empatii. -
3:43 - 3:45V tomto případě jsem pouze nástroj,
-
3:45 - 3:47forenzní specialisté,
jestli chcete, -
3:47 - 3:50a výsledkem je fotografie,
která se co nejvíce -
3:50 - 3:52přibližuje dokumentu.
-
3:52 - 3:55Když jsou všechny pohřešované osoby
identifikovány, -
3:55 - 3:57pouze rozkládající se těla
v jejich hrobech -
3:57 - 4:00a tyto všední předměty přetrvajíí.
-
4:00 - 4:02Ve veškeré jejich jednoduchosti,
-
4:02 - 4:04tyto předměty jsou posledním svědectvím
-
4:04 - 4:05identity obětí,
-
4:05 - 4:07poslední trvalou vzpomínkou toho,
-
4:07 - 4:09že tito lidé někdy existovali.
-
4:09 - 4:12Děkuji vám.
-
4:12 - 4:15(Potlesk)
- Title:
- Všední předměty, tragické příběhy
- Speaker:
- Ziyah Gafic
- Description:
-
Ziyah Gafic fotografuje běžné předměty - hodinky, boty, brýle. Ale tyto obrázky jsou jen klamně obyčejné. Předměty na nich byly získány z hromadných hrobů z války v Bosenské válce. Gafic, narozený v Sarajevu, vyfotografoval všechny předměty z těchto hrobů, aby vytvořil živý archiv zachycující identitu obětí.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:32
Dimitra Papageorgiou approved Czech subtitles for Everyday objects, tragic histories | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for Everyday objects, tragic histories | ||
Kateřina Jabůrková accepted Czech subtitles for Everyday objects, tragic histories | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for Everyday objects, tragic histories | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for Everyday objects, tragic histories | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for Everyday objects, tragic histories | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for Everyday objects, tragic histories | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for Everyday objects, tragic histories |