Bảo tồn những rặng san hô tuyệt đẹp, dễ bị tổn thương của chúng ta - Joshua Drew
-
0:15 - 0:18Rặng san hô là một trong những
hệ sinh thái ngoạn mục nhất trên hành tinh -
0:18 - 0:20Nó cũng là một trong những hệ sinh thái
dễ bị thương tổn nhất. -
0:20 - 0:24Vậy làm sao chúng ta có thể bảo vệ rặng san hô
và động thực vật phụ thuộc vào nó? -
0:24 - 0:25Và làm sao chúng ta đảm bảo
những khu vực được bảo vệ -
0:25 - 0:29không ảnh hưởng đến những người sinh
sống nhờ những rặng san hô -
0:29 - 0:32Đó là những câu hỏi lớn mà những
nhà sinh vật biển đang phải đối mặt. -
0:32 - 0:34Hãy lấy Fiji làm vì dụ.
-
0:34 - 0:36Fiji là một quần đảo
phía Nam Thái Bình Dương. -
0:36 - 0:39Để giúp cân bằng sự cần thiết cho
việc bảo tồn và kiếm sống, -
0:39 - 0:42các nhà khoa học đã đề nghị
thay vì một khu bảo tồn lớn -
0:42 - 0:45bao phủ cho một rặng san hô
-
0:45 - 0:47trong khi những rặng san hô khác
lại không được bảo vệ, -
0:47 - 0:49một cách tốt hơn là tạo ra một hệ thống
những khu vực cần bảo vệ tụ lại với nhau -
0:49 - 0:52như một chuỗi ngọc trai ngọc trai vậy
-
0:52 - 0:54Ý tưởng này được gọi là Kết Nối
-
0:54 - 0:57Bằng cách này, các nhà khoa học vừa có thể
bảo vệ nhiều môi trường sống khác nhau -
0:57 - 1:00vừa không phải loại bỏ con người ra khỏi
khu vực đánh bắt truyền thống của họ -
1:00 - 1:03Giờ đây, cách duy nhất để hệ thống bảo tồn
"chuỗi ngọc trai" này đi vào hoạt động -
1:04 - 1:06là kết nối các khu vực bảo tồn lại
-
1:06 - 1:07Có hai lợi ích chính từ việc này
-
1:07 - 1:09Đầu tiên là sự đảm bảo
-
1:09 - 1:11Nếu như một trong số các khu vực
chịu ảnh hưởng xấu -
1:11 - 1:13ví như, loang dầu hay tẩy trắng san hô
-
1:13 - 1:15Vì khu vực đó là một phần trong hệ thống
nên nó có thể được trồng lại -
1:15 - 1:18ở một khu vực khác
không chịu ảnh hưởng từ sự cố -
1:18 - 1:20Lợi ích thứ hai là sự đại diện
-
1:20 - 1:22Nhờ bảo tồn nhiều khu vực khác nhau
-
1:22 - 1:25các nhà khoa học đảm bảo rằng nhiều
môi trường sống khác nhau sẽ được bảo vệ -
1:25 - 1:28Bằng cách này, họ có thể đảm bảo rằng
tất cả môi trường sinh thái biển ở FiJi, -
1:28 - 1:31gồm những rặng san hô, cây đước,
thảm thực vât dưới đáy biển -
1:31 - 1:32đều nằm trong nhóm được bảo vệ
-
1:32 - 1:36Bằng cách này chúng ta không khiến cho
bất kì một làng hay nhóm người nào -
1:36 - 1:39phải chịu gánh nặng kinh tế không đáng có
vì bị giới hạn khu vực đánh bắt cá -
1:40 - 1:42Bằng việc chia sẻ chi phí giữa các cộng đồng
-
1:42 - 1:44họ cũng có thể chia sẻ lợi nhuận
-
1:44 - 1:46Nếu như chúng ta nhất trí rằng thay vì chỉ một
-
1:46 - 1:48chúng ta nên có thêm nhiều các khu vực bảo tồn
-
1:48 - 1:50với quy mô khác nhau, bảo phủ nhiều
môi trường sinh thái khác nhau -
1:50 - 1:53thì các nhà khoa học cần đảm bảo rằng
những khu vực nhỏ hơn cũng được kết nối -
1:53 - 1:56Nếu không thì chúng không thể
tự duy trì được -
1:56 - 1:58Nhưng làm sao mà chúng ta có thể biết được
-
1:58 - 2:00Đó là nhờ di truyền học và DNA
-
2:00 - 2:02bằng việc nhìn vào mối liên hệ mật thiết
-
2:02 - 2:06của những loài cá từ một trong
những khu vực nhỏ ở Fiji với nhau -
2:06 - 2:07Các nhà khoa học có thể đoán được
-
2:07 - 2:10sự di trú đang diễn ra giữa những khu vực
trong hệ thống diễn ra nhiều hay ít -
2:10 - 2:13Bây giờ, ta cần xem xét
sự dạng của các loài -
2:13 - 2:16Không có gì chắc chắn về việc
điều gì xảy ra với những loài này -
2:16 - 2:18cũng sẽ xảy đến với những loài kia
-
2:18 - 2:20nhưng nếu xem xét kĩ lưỡng
những loài này -
2:20 - 2:22ta có thể biết được liệu chuỗi vòng này
có hoạt động hiệu quả hay không -
2:22 - 2:25Những gì các nhà khoa học tìm ra cho đến giờ là,
nhìn chung, -
2:25 - 2:28có một lượng tương đối
những liên kết giữa những khu vực ở Fiji -
2:28 - 2:30nhưng nó có vẻ không có lợi
cho tất cả các loài -
2:30 - 2:32có vẻ như, với một vài loài
-
2:32 - 2:35những con con được sinh ra ở phía tây
đang gặp phải khó khăn -
2:35 - 2:37tìm đường đến những đảo ở phía đông
-
2:37 - 2:40để giải quyết vấn đề này
những nhà bảo tồn sinh học đề xuất rằng -
2:40 - 2:42sẽ có đủ số lượng khu bảo tồn ở cả phía đông và tây
-
2:42 - 2:44để giữ cho cư dân đại dương khỏe mạnh
-
2:44 - 2:46Không chỉ dừng lại ở Fiji
-
2:46 - 2:48bài học về việc kết nối bảo tồn
có thể áp dụng ở mọi nơi -
2:48 - 2:51Ở những nơi như Indonesia, Papua New Guinea
-
2:51 - 2:52hay Bahamas
-
2:52 - 2:55các nhà khoa học đang sử dụng nhiều
phương pháp để tìm hiểu -
2:55 - 2:57cách để những khu vực riêng biệt
có thể phối hợp với nhau -
2:57 - 3:00giúp đảm bảo tổng số thay vì
tính toàn vẹn riêng lẻ -
3:00 - 3:02Ta có thể giữ chuỗi hạt đẹp đẽ này
-
3:02 - 3:04những rặng san hô của ta, nguyên vẹn
- Title:
- Bảo tồn những rặng san hô tuyệt đẹp, dễ bị tổn thương của chúng ta - Joshua Drew
- Description:
-
Theo dõi bài giảng đầy đủ tại: http://ed.ted.com/lessons/conserving-our-spectacular-vulnerable-coral-reefs-joshua-drew
Làm sao để cân bằng giữa nhu cầu được bảo vệ của những rặng san hô và người dân địa phương cần chúng để sinh sống trong quá trình bảo tồn các rặng san hô?
Joshua Drew lấy ví dụ về quần đảo Fiji mà mô hình hệ thống bảo vệ mang tên "Kết Nối" của họ - một mô hình đảm bảo được cả những lợi ích cho những người đánh cá - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 03:15
TED Translators admin approved Vietnamese subtitles for Conserving our spectacular, vulnerable coral reefs - Joshua Drew | ||
Minh Chau Nguyen accepted Vietnamese subtitles for Conserving our spectacular, vulnerable coral reefs - Joshua Drew | ||
Minh Chau Nguyen edited Vietnamese subtitles for Conserving our spectacular, vulnerable coral reefs - Joshua Drew | ||
Nguyen Bich edited Vietnamese subtitles for Conserving our spectacular, vulnerable coral reefs - Joshua Drew | ||
Linh Tran edited Vietnamese subtitles for Conserving our spectacular, vulnerable coral reefs - Joshua Drew |