字源探秘:Lady - Jessica Oreck 與 Rachael Teel
-
0:07 - 0:09字源探秘:
-
0:09 - 0:10Lady
-
0:10 - 0:12女士
-
0:12 - 0:14Lady 這一詞
-
0:14 - 0:18乍看上去與一些字源無關,其實不然
-
0:18 - 0:20它的字根來自於
-
0:20 - 0:23古英語單詞 Hlaf
-
0:23 - 0:25意謂一條麵包
-
0:25 - 0:29它是我們現代單詞 Loaf 和 Daege
-
0:29 - 0:31的直系祖先
-
0:31 - 0:32意指女傭
-
0:32 - 0:35它也是 Dairy 這字的字根
-
0:35 - 0:39意指「擠奶人工作的地方」
-
0:39 - 0:44Hlaf 和 Daege 組合在一起便成了 Hlafdige
-
0:44 - 0:47字面上的意義為「麵包女傭」
-
0:47 - 0:51或者,它也可以喻指「揉麵包工人」
-
0:51 - 0:53早在第九世紀時
-
0:53 - 0:57Hlafdige 其實是一位
政府公務員的情婦的名字 -
0:57 - 1:00它或指一位女戶主
-
1:00 - 1:03在古英語中,男戶主為
-
1:03 - 1:05Hlafweard
-
1:05 - 1:08一個混合了 Hlaf、Loaf
-
1:08 - 1:10和 Weard 的字
-
1:10 - 1:11它意指「守護者」
-
1:11 - 1:14它也是現代詞語
-
1:14 - 1:16Ward (病房) 和 Warden (典獄長) 的字根
-
1:18 - 1:20這兩位 Hlafweard (養家的人)
-
1:20 - 1:23和 Hlafdige (揉麵包工人)
-
1:23 - 1:26合在一起,便成了一個敬稱
-
1:26 - 1:30意指一位擁有更高社會地位的公民
-
1:30 - 1:32通過一種叫切分音的過程
-
1:32 - 1:35這兩個字失去其內部音節
-
1:35 - 1:40分別成了 Lord 和 Lady
-
1:40 - 1:42雖然它們仍然得以用來表達禮貌
-
1:42 - 1:44自那時起,Lady 這敬語
-
1:44 - 1:47踏下社會地位的臺階
-
1:47 - 1:48現在人們常常就只是
-
1:48 - 1:51用它來稱呼一個女人
- Title:
- 字源探秘:Lady - Jessica Oreck 與 Rachael Teel
- Description:
-
完整課程詳見:http://ed.ted.com/lessons/mysteries-of-vernacular-lady-jessica-oreck-and-rachael-teel
為什麼我們稱女人為 Lady?就詞源來說,這詞來自於古英語單詞的 hlaf(麵包)和 daege(女僕)。這兩字組合在一塊兒,便意指女性戶主,它最終被用來指稱一個擁有崇高社會地位的人。Jessica Oreck 與 Rachael Teel 追尋這字的起源,並且探討它最終如何演變為僅僅只是用來稱呼一位女性的用語。
講授:Jessica Oreck 與 Rachael Teel
動畫:Jessica Oreck - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 02:08
TED Translators admin edited Chinese, Traditional subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Geoff Chen approved Chinese, Traditional subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Marssi Draw accepted Chinese, Traditional subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Marssi Draw edited Chinese, Traditional subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Marssi Draw edited Chinese, Traditional subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel |