Return to Video

字源探秘:Lady - Jessica Oreck 與 Rachael Teel

  • 0:07 - 0:09
    字源探秘:
  • 0:09 - 0:10
    Lady
  • 0:10 - 0:12
    女士
  • 0:12 - 0:14
    Lady 這一詞
  • 0:14 - 0:18
    乍看上去與一些字源無關,其實不然
  • 0:18 - 0:20
    它的字根來自於
  • 0:20 - 0:23
    古英語單詞 Hlaf
  • 0:23 - 0:25
    意謂一條麵包
  • 0:25 - 0:29
    它是我們現代單詞 Loaf 和 Daege
  • 0:29 - 0:31
    的直系祖先
  • 0:31 - 0:32
    意指女傭
  • 0:32 - 0:35
    它也是 Dairy 這字的字根
  • 0:35 - 0:39
    意指「擠奶人工作的地方」
  • 0:39 - 0:44
    Hlaf 和 Daege 組合在一起便成了 Hlafdige
  • 0:44 - 0:47
    字面上的意義為「麵包女傭」
  • 0:47 - 0:51
    或者,它也可以喻指「揉麵包工人」
  • 0:51 - 0:53
    早在第九世紀時
  • 0:53 - 0:57
    Hlafdige 其實是一位
    政府公務員的情婦的名字
  • 0:57 - 1:00
    它或指一位女戶主
  • 1:00 - 1:03
    在古英語中,男戶主為
  • 1:03 - 1:05
    Hlafweard
  • 1:05 - 1:08
    一個混合了 Hlaf、Loaf
  • 1:08 - 1:10
    和 Weard 的字
  • 1:10 - 1:11
    它意指「守護者」
  • 1:11 - 1:14
    它也是現代詞語
  • 1:14 - 1:16
    Ward (病房) 和 Warden (典獄長) 的字根
  • 1:18 - 1:20
    這兩位 Hlafweard (養家的人)
  • 1:20 - 1:23
    和 Hlafdige (揉麵包工人)
  • 1:23 - 1:26
    合在一起,便成了一個敬稱
  • 1:26 - 1:30
    意指一位擁有更高社會地位的公民
  • 1:30 - 1:32
    通過一種叫切分音的過程
  • 1:32 - 1:35
    這兩個字失去其內部音節
  • 1:35 - 1:40
    分別成了 Lord 和 Lady
  • 1:40 - 1:42
    雖然它們仍然得以用來表達禮貌
  • 1:42 - 1:44
    自那時起,Lady 這敬語
  • 1:44 - 1:47
    踏下社會地位的臺階
  • 1:47 - 1:48
    現在人們常常就只是
  • 1:48 - 1:51
    用它來稱呼一個女人
Title:
字源探秘:Lady - Jessica Oreck 與 Rachael Teel
Description:

完整課程詳見:http://ed.ted.com/lessons/mysteries-of-vernacular-lady-jessica-oreck-and-rachael-teel

為什麼我們稱女人為 Lady?就詞源來說,這詞來自於古英語單詞的 hlaf(麵包)和 daege(女僕)。這兩字組合在一塊兒,便意指女性戶主,它最終被用來指稱一個擁有崇高社會地位的人。Jessica Oreck 與 Rachael Teel 追尋這字的起源,並且探討它最終如何演變為僅僅只是用來稱呼一位女性的用語。

講授:Jessica Oreck 與 Rachael Teel
動畫:Jessica Oreck

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
02:08

Chinese, Traditional subtitles

Revisions Compare revisions