Return to Video

Bí ẩn của từ địa phương: "Lady" (người phụ nữ) - Jessica Oreck và Rachael Teel

  • 0:07 - 0:09
    Bí ẩn của từ địa phương:
  • 0:09 - 0:10
    Lady,
  • 0:10 - 0:12
    quý bà.
  • 0:12 - 0:14
    Từ "quý bà" bị gắn với một số từ
  • 0:14 - 0:16
    mà nhìn thoáng qua
  • 0:16 - 0:18
    có vẻ không có gì liên quan,
    nếu xét về nguyên mẫu .
  • 0:18 - 0:20
    Cô ấy lần theo dấu vết
    nguồn gốc của mình
  • 0:20 - 0:23
    trở về từ "hlaf" trong tiếng Anh cũ,
  • 0:23 - 0:25
    có nghĩa là một lát bánh mì
  • 0:25 - 0:29
    và là tổ tiên trực tiếp
    của từ "loaf" (ổ bánh mì) ngày nay
  • 0:29 - 0:31
    và từ
  • 0:31 - 0:32
    "daege" (cô hầu)
  • 0:32 - 0:35
    và cũng là gốc rễ của từ "sữa",
  • 0:35 - 0:39
    nơi mà các công nhân chăn nuôi bò sữa làm việc.
  • 0:39 - 0:44
    Cùng với nhau, hlaf và daege trở thành hlafdige,
  • 0:44 - 0:47
    theo nghĩa đen là "cô giúp việc bánh mì",
  • 0:47 - 0:51
    hoặc, ẩn dụ hơn, "người nhào bột bánh mì".
  • 0:51 - 0:53
    Đầu thế kỷ thứ chín,
  • 0:53 - 0:57
    hlafdige là danh từ chỉ
    người tình của một người hầu,
  • 0:57 - 1:00
    hoặc người phụ nữ đứng đầu một gia đình.
  • 1:00 - 1:03
    Từ tiếng Anh cũ dùng để chỉ
    người đàn ông đứng đầu một gia đình
  • 1:03 - 1:05
    là hlafweard,
  • 1:05 - 1:08
    một tổ hợp của hlaf - lát bánh mì,
  • 1:08 - 1:10
    và Weard
  • 1:10 - 1:11
    có nghĩa là ngừoi giữ gìn
  • 1:11 - 1:13
    và theo nghĩa hiện đại
  • 1:13 - 1:16
    có nghĩa là "phường" và "dân phòng".
  • 1:18 - 1:20
    Cả hai hlafweard, gia trưởng,
  • 1:20 - 1:23
    và hlafdige, người nhào bột bánh mì,
  • 1:23 - 1:26
    đều là các danh hiệu được tôn kính,
  • 1:26 - 1:30
    đề cập đến những công dân
    với vị trí xã hội cao.
  • 1:30 - 1:32
    Thông qua một quá trình
    được gọi là sự nhấn bỏ âm giữa,
  • 1:32 - 1:35
    cả hai từ mất đi âm tiết nội bộ
  • 1:35 - 1:40
    để trở thành, theo tưởng ứng, "lord (bệ hạ)"
    và "lady"(quý bà).
  • 1:40 - 1:42
    Mặc dù vẫn còn
    một biểu hiện của lịch sự,
  • 1:42 - 1:44
    "quý bà" đã di chuyển
  • 1:44 - 1:47
    xuống các nấc thang xã hội
  • 1:47 - 1:48
    và bây giờ thường được sử dụng
  • 1:48 - 1:51
    chỉ, đơn giản là, một người phụ nữ.
Title:
Bí ẩn của từ địa phương: "Lady" (người phụ nữ) - Jessica Oreck và Rachael Teel
Description:

Xem bài học đầy đủ : http://ed.ted.com/lessons/mysteries-of-vernacular-lady-jessica-oreck-and-rachael-teel

Tại sao chúng ta gọi phụ nữ là "ladies"? Vâng, từ nguyên thủy, danh từ này xuất phát từ tiếng Anh cổ "hlaf" (bánh mì) và "daege" (người giúp việc), và khi kết hợp, có nghĩa là "người phụ nữ đứng đầu một gia đình" và cuối cùng mang ý nghĩa chỉ ra địa vị xã hội cao. Jessica Oreck và Rachael Teel lần theo từ ngữ này, xuất phát từ vị trí hiện tại của nó với ý nghĩa đơn giản là "một người phụ nữ".

Bài học: Jessica Oreck và Rachael Teel, hoạt hình: Jessica Oreck.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
02:08

Vietnamese subtitles

Revisions Compare revisions