Yaşayan dilin gizemleri: Hanımefendi - Jessica Oreck ve Rachael Teel
-
0:07 - 0:09Yaşayan dilin gizemleri:
-
0:09 - 0:10Hanımefendi,
-
0:10 - 0:12kadın
-
0:12 - 0:14Hanımefendi, ilk bakışta etimolojik
-
0:14 - 0:16açıdan alakasız görünen birkaç
-
0:16 - 0:18kelimeyle doğrudan bağlantılıdır.
-
0:18 - 0:20Kökeni Eski İngilizce'de
-
0:20 - 0:23somun ekmek anlamına gelen
-
0:23 - 0:25ve günümüzde somun kelimesinin
-
0:25 - 0:29doğrudan atası olan hlaf kelimesi
-
0:29 - 0:31ve hizmetçi anlamına gelen
-
0:31 - 0:32ve sütçü kızların çalıştığı mandıra
-
0:32 - 0:35kelimesinin kökeni olan
-
0:35 - 0:39daege sözcüğüne uzanmaktadır.
-
0:39 - 0:44Hlaf ve daege birleştiğinde hlafdige olur,
-
0:44 - 0:47yani somun kadını,
-
0:47 - 0:51ya da, mecazen, ekmek yoğuran anlamı taşır.
-
0:51 - 0:53Dokuzuncu yüzyıldan itibaren,
-
0:53 - 0:57hlafdige, hizmetçilerden sorumlu hanıma ya da
-
0:57 - 1:00ev işlerinden sorumlu kadına verilen isimdi.
-
1:00 - 1:03Eski İngilizce'de ev işlerinden sorumlu erkeğe verilen
-
1:03 - 1:05ad hlafweard idi.
-
1:05 - 1:08Hlafweard, ekmek anlamındaki hlaf ile
-
1:08 - 1:10bekçi anlamına gelen ve
-
1:10 - 1:11koğuş ve bekçi gibi bugün
-
1:11 - 1:13kullanılan kelimelerin kökenini oluşturan
-
1:13 - 1:16weard kelimesinin birleşimidir.
-
1:18 - 1:20Hem ekmek kazanan anlamındaki hlafweard,
-
1:20 - 1:23hem de ekmek yoğuran anlamındaki hlafdige,
-
1:23 - 1:26saygı ünvanları olmuşlardır, ve
-
1:26 - 1:30daha üst sosyal statü sahibi insanlara hitap etmiştir.
-
1:30 - 1:32Ses düşmesi denen süreç sonunda,
-
1:32 - 1:35iki kelime de özgün okunuşlarını kaybetmiş
-
1:35 - 1:40ve sırasıyla hanımefendi ve beyefendi olmuşlardır.
-
1:40 - 1:42Halen nezaket göstermek için kullanılsa da,
-
1:42 - 1:44zaman içinde hanımefendi
-
1:44 - 1:47kelimesi statüsünü kaybetmiştir
-
1:47 - 1:48ve artık genellikle
-
1:48 - 1:51sadece kadın anlamında kullanılmaktadır.
- Title:
- Yaşayan dilin gizemleri: Hanımefendi - Jessica Oreck ve Rachael Teel
- Description:
-
Dersin tümü için: http://ed.ted.com/lessons/mysteries-of-vernacular-lady-jessica-oreck-and-rachael-teel
Neden kadınlara hanımefendi deriz? Kısaca, etimolojik açıdan konuşursak, kelimenin kökeni, birleştiğinde ev işlerinden sorumlu baş hizmetçi anlamına gelen, Eski İngilizce'deki hlaf (ekmek) ve daege (hizmetçi) kelimelerinden gelmektedir, ve nihayetinde yüksek bir statü göstergesi haline gelmiştir. Jessica Oreck ve Rachael Teel, sözcüğün günümüzde basitçe kadın anlamında kullanılmasına kadar geçirdiği süreci araştırmışlardır.
Ders Jessica Oreck ve Rachael Teel tarafından hazırlanmış, animasyon Jessica Oreck tarafından yapılmıştır.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 02:08
Meric Aydonat approved Turkish subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Meric Aydonat edited Turkish subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Meric Aydonat edited Turkish subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Eda Ada accepted Turkish subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Eda Ada edited Turkish subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Eda Ada edited Turkish subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Eda Ada edited Turkish subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Gokhan Armagan edited Turkish subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel |