Misterije govornog jezika: Dama - Džesika Orek (Jessica Oreck) i Rejčel Til (Rachael Teel)
-
0:07 - 0:09Misterije govornog jezika:
-
0:09 - 0:10Dama,
-
0:10 - 0:12žena.
-
0:12 - 0:14Dama je povezana sa mnogo reči
-
0:14 - 0:16koje na prvi pogled deluju
-
0:16 - 0:18etimološki nepovezane.
-
0:18 - 0:20Svoje korene ima
-
0:20 - 0:23u staroengleskim rečima: "hlaf"
-
0:23 - 0:25koja se odnosi na veknu hleba
-
0:25 - 0:29i direktan je predak
moderne reči "loaf" -
0:29 - 0:31i "daege",
-
0:31 - 0:32što je značilo: spremačica
-
0:32 - 0:35i koren je sadašnje reči "dairy" -
-
0:35 - 0:39mesto gde rade mlekarke.
-
0:39 - 0:44Zajedno, "hlaf" i "daege"
su postale "hlafdige", -
0:44 - 0:47bukvalno: žena koja pravi hleb
-
0:47 - 0:51ili osoba koja mesi hleb.
-
0:51 - 0:53Već u 9. veku,
-
0:53 - 0:57"hlafdige" je bio naziv za
glavnu spremačicu -
0:57 - 1:00ili ženu koja je glava domaćinstva.
-
1:00 - 1:03Staroengleska reč za
muškog starešinu domaćinstva -
1:03 - 1:05je bila "hlafweard",
-
1:05 - 1:08sastavljena od hlaf, loaf (vekna)
-
1:08 - 1:10i weard,
-
1:10 - 1:11što je značilo nadzornik
-
1:11 - 1:13i to je u stvari koren modernih reči
-
1:13 - 1:16ward i warden (upravnik).
-
1:18 - 1:20Zajedno "hlafweard" -
hranitelj porodice (hlebom) -
1:20 - 1:23i "hlafdige" - osoba koja mesi hleb,
-
1:23 - 1:26su postale titule poštovanja
-
1:26 - 1:30prema građanima
višeg socijalnog staleža. -
1:30 - 1:32Kroz proces poznat kao sinkopacija
-
1:32 - 1:35i jedna i druga reč su izgubile
unutrašnje glasove -
1:35 - 1:40da bi postale "lord" i "lady".
-
1:40 - 1:42Iako je još uvek izraz učtivosti,
-
1:42 - 1:44dama se od tada spustila
-
1:44 - 1:47na lestvici društvenog staleža
-
1:47 - 1:48i sada se često koristi
-
1:48 - 1:51da bi, jednostavno, okarakterisala ženu.
- Title:
- Misterije govornog jezika: Dama - Džesika Orek (Jessica Oreck) i Rejčel Til (Rachael Teel)
- Description:
-
Pogledajte celu lekciju na: http://ed.ted.com/lessons/mysteries-of-vernacular-lady-jessica-oreck-and-rachael-teel
Zašto žene nazivamo damama? Etimološki gledano, reč vodi poreklo od staroengleskih reči za hleb (hlaf) i spremačicu (daege). Njihovom kombinacijom dobijamo reč koja se odnosi na ženu koja je glava porodice, a vremenom je postala i simbol visokog socijalnog staleža. Džesika Orek i Rejčel Til prate razvoj reči do savremenog značenja koje, sasvim jednostavno, opisuje ženu.
Autor: Džesika Orek i Rejčel Til, animacija: Džesika Orek. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 02:08
TED Translators admin edited Serbian subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Mile Živković approved Serbian subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Miloš Milosavljević accepted Serbian subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Miloš Milosavljević edited Serbian subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Miloš Milosavljević edited Serbian subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Miloš Milosavljević edited Serbian subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel |