Return to Video

Misterele limbajului colocvialr: „Lady” - Jessica Oreck și Rachael Teel

  • 0:07 - 0:09
    Misterele limbii colocviale:
  • 0:09 - 0:10
    "Lady",
  • 0:10 - 0:12
    femeie.
  • 0:12 - 0:14
    "Lady" este legat de un număr de cuvinte
  • 0:14 - 0:16
    care, la prima vedere, par
  • 0:16 - 0:18
    a nu fi înrudite etimologic.
  • 0:18 - 0:20
    Rădăcinile cuvântului se întorc în timp
  • 0:20 - 0:23
    la termenul „hlaf" din engleza veche,
  • 0:23 - 0:25
    care însemna „loaf of bread" (Rom. pâine)
  • 0:25 - 0:29
    şi care este strămoşul direct
    al cuvântului nostru de azi „loaf"
  • 0:29 - 0:31
    şi "daege",
  • 0:31 - 0:32
    care însemna „maid" (fată)
  • 0:32 - 0:35
    care este rădăcina
    cuvântului „dairy" (lăptărie),
  • 0:35 - 0:39
    locul în care lucrează
    „dairymaid" (lăptăreasa).
  • 0:39 - 0:44
    Împreună, „hlaf” și „daege”
    au devenit „hlafdige”,
  • 0:44 - 0:47
    literar „fata pâine”,
  • 0:47 - 0:51
    sau, mai figurat, „frământătoare de pâine”.
  • 0:51 - 0:53
    În secolul al XIX-lea,
  • 0:53 - 0:57
    „hlafdige” denumea stăpâna servitorilor,
  • 0:57 - 1:00
    sau stăpâna gospodăriei.
  • 1:00 - 1:03
    Cuvântul din engleza veche pentru
    stăpânul gospodăriei
  • 1:03 - 1:05
    era „hlafweard”,
  • 1:05 - 1:08
    compus din „hlaf”, „loaf”,
  • 1:08 - 1:10
    și „weard”,
  • 1:10 - 1:11
    însemnând „păstrător”,
  • 1:11 - 1:13
    și e termenul pentru cuvinte moderne
  • 1:13 - 1:16
    precum „ward” și „warden”.
  • 1:18 - 1:20
    Ambele cuvinte „hlafweard”, capul familiei,
  • 1:20 - 1:23
    și „hlafdige”, stăpâna gospodăriei,
  • 1:23 - 1:26
    au ajuns să reprezinte titluri nobiliare,
  • 1:26 - 1:30
    referindu-se la cetățeni
    cu o poziție socială înaltă.
  • 1:30 - 1:32
    Printr-un proces numit sincopă,
  • 1:32 - 1:35
    ambele cuvinte și-au pierdut
    sunetele din interior,
  • 1:35 - 1:40
    devenind „lord” și „lady”.
  • 1:40 - 1:42
    Cu toate că încă reprezintă
    o expresie de politețe,
  • 1:42 - 1:44
    termenul „lady” a coborât de atunci
  • 1:44 - 1:47
    scara statutului social,
  • 1:47 - 1:48
    iar acum e adesea folosit
  • 1:48 - 1:51
    pentru a denumi pur și simplu „femeie”.
Title:
Misterele limbajului colocvialr: „Lady” - Jessica Oreck și Rachael Teel
Description:

Vizionați lecția completă: http://ed.ted.com/lessons/mysteries-of-vernacular-lady-jessica-oreck-and-rachael-teel

De ce numim femeile „ladies” (Rom. doamne)? Ei bine, din punct de vedere etimologic, cuvântul vine din cuvintele din engleza veche „hlaf” (Rom. pâine) și „daege” (fată), care împreună înseamnă „stăpâna gospodăriei” și, în cele din urmă, indica o poziție socială înaltă. Jessica Oreck și Rachael Teel urmăresc cuvântul până la poziția sa contemporană, care denumește, pur și simplu, „femeie”.

Lecție de Jessica Oreck și Rachael Teel, animație de Jessica Oreck.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
02:08

Romanian subtitles

Revisions