Az angol nyelv rejtelmei: Lady - Jessica Oreck és Rachael Teel
-
0:07 - 0:09AZ ANGOL NYELV REJTELMEI
-
0:09 - 0:10LADY:
-
0:10 - 0:12nő.
-
0:12 - 0:14A LADY több olyan szóhoz kötődik,
-
0:14 - 0:16amelyhez első pillantásra
-
0:16 - 0:18nem lehet köze etimológiailag.
-
0:18 - 0:20A szó gyökerei visszanyúlnak
-
0:20 - 0:23az óangol HLAF szóig,
-
0:23 - 0:25mely kenyeret [LOAF of BREAD] jelentett,
-
0:25 - 0:29és közvetlen őse a modern LOAF [~vekni] szónak
-
0:29 - 0:31és a régi DAEGE-nek,
-
0:31 - 0:32mely szolgálólányt [MAID] jelentett,
-
0:32 - 0:35és a mai DAIRY [~tejüzem] gyökere, vagyis
-
0:35 - 0:39az a hely, ahol a DAIRYMAID [fejőlány] dolgozik.
-
0:39 - 0:44A HLAF és DAEGE együtt HLAFDIGE lett,
-
0:44 - 0:47szó szerint "kenyér-lány",
-
0:47 - 0:51képletesen: a kenyér dagasztója.
-
0:51 - 0:53A kilencedik században
-
0:53 - 0:57a HLAFDIGE már a szolgák úrnőjét jelentette,
-
0:57 - 1:00vagy a ház asszonyát.
-
1:00 - 1:03Az óangolban a ház urát
-
1:03 - 1:05a HLAFWEARD jelentette --
-
1:05 - 1:08a HLAF, azaz kenyér,
-
1:08 - 1:10és a WEARD,
-
1:10 - 1:11azaz "vigyázó" szavakból --;
-
1:11 - 1:13az utóbbiból lett a mai
-
1:13 - 1:16WARD [~gyámság/kórterem] és WARDEN [gondnok].
-
1:18 - 1:20Mind a HLAFWEARD, a kenyérkereső,
-
1:20 - 1:23mind a HLAFDIGE, a kenyérdagasztó,
-
1:23 - 1:26tiszteletet kifejező titulussá vált,
-
1:26 - 1:30mely magas társadalmi rangra utalt.
-
1:30 - 1:32A hangkiesésnek köszönhetően
-
1:32 - 1:35mindkét szóból kiestek a belső hangzók,
-
1:35 - 1:40s így lett LORD, ill. LADY a végeredmény.
-
1:40 - 1:42És noha még mindig udvarias kifejezés,
-
1:42 - 1:44a LADY időközben
-
1:44 - 1:47lecsúszott a társadalmi ranglétrán,
-
1:47 - 1:48és manapság gyakran csak
-
1:48 - 1:51annyit jelent, hogy nő.
- Title:
- Az angol nyelv rejtelmei: Lady - Jessica Oreck és Rachael Teel
- Description:
-
A teljes leckét lásd itt: http://ed.ted.com/lessons/mysteries-of-vernacular-lady-jessica-oreck-and-rachael-teel
Miért hívja az angol a nőket lady-nek? Nos, etimológiailag a lady az óangol hlaf (kenyér) és daege (szolgálólány) szóból vezethető le. A kettő együtt eredetileg a ház asszonyát jelentette, majd magas társadalmi rangú nőt értettek alatta. Jessica Oreck és Rachael Teel a szó fejlődését követve jut el a jelenlegi státusáig, amikor is a lady egyszerűen csak annyi jelent, hogy nő.
Lesson by Jessica Oreck and Rachael Teel, animation by Jessica Oreck.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 02:08
Anna Patai approved Hungarian subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Laszlo Kereszturi accepted Hungarian subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Sándor Nagy edited Hungarian subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Sándor Nagy edited Hungarian subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Sándor Nagy edited Hungarian subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Sándor Nagy edited Hungarian subtitles for Mysteries of vernacular: Lady - Jessica Oreck and Rachael Teel |