Return to Video

Mystères de la langue vernaculaire : Lady - Jessica Oreck et Rachael Teel

  • 0:07 - 0:09
    Mystères de la langue vernaculaire :
  • 0:09 - 0:10
    Lady,
  • 0:10 - 0:12
    femme.
  • 0:12 - 0:14
    Lady est lié à
    un certain nombre de mots
  • 0:14 - 0:16
    qui semblent à première vue
  • 0:16 - 0:18
    sans rapport, du point de vue étymologique.
  • 0:18 - 0:20
    Elle trouve ses origines
  • 0:20 - 0:23
    en vieil Anglais, dans les mots Hlaf,
  • 0:23 - 0:25
    qui désignait une miche de pain
  • 0:25 - 0:29
    et qui est l'ancêtre direct de
    notre terme Loaf (pain) contemporain,
  • 0:29 - 0:31
    et Daege,
  • 0:31 - 0:32
    qui signifiait servante
  • 0:32 - 0:35
    et qui est la racine du terme contemporain
    dairy (laiterie)
  • 0:35 - 0:39
    l'endroit où la laitière travaille.
  • 0:39 - 0:44
    En fusionnant, Hlaf et Daege
    sont devenus Hlafdige,
  • 0:44 - 0:47
    littéralement « Loaf Maid (servante du pain) »,
  • 0:47 - 0:51
    ou, dans un sens plus figuré,
    « pétrisseuse de pain ».
  • 0:51 - 0:53
    Dès le 9e siècle,
  • 0:53 - 0:57
    Hlafdige désignait
    une maîtresse de domestiques,
  • 0:57 - 1:00
    ou bien la maîtresse de maison.
  • 1:00 - 1:03
    Le terme en vieil anglais pour
    désigner le maître de maison
  • 1:03 - 1:05
    était Hlafweard,
  • 1:05 - 1:08
    un composé de Hlaf, pain,
  • 1:08 - 1:10
    et Weard,
  • 1:10 - 1:11
    qui signifiait gardien
  • 1:11 - 1:13
    et qui est le mot à l'origine
    de termes contemporains
  • 1:13 - 1:16
    comme Ward et Warden.
  • 1:18 - 1:20
    Hlafweard, le chef de famille,
    qui gagne le pain,
  • 1:20 - 1:23
    et Hlafdige, celui qui pétrit le pain,
  • 1:23 - 1:26
    sont tous deux devenus
    des titres de respect,
  • 1:26 - 1:30
    faisant référence aux citoyens
    de rang social plus élevé.
  • 1:30 - 1:32
    Par un processus appelé syncope,
  • 1:32 - 1:35
    les deux mots ont perdu
    leurs sons internes
  • 1:35 - 1:40
    pour devenir respectivement
    Lord et Lady.
  • 1:40 - 1:42
    Bien qu'il soit toujours
    une expression de courtoisie,
  • 1:42 - 1:44
    Lady est depuis descendu
  • 1:44 - 1:47
    dans l'échelle sociale
  • 1:47 - 1:48
    et est maintenant
    souvent employé
  • 1:48 - 1:51
    dans le simple sens de femme.
Title:
Mystères de la langue vernaculaire : Lady - Jessica Oreck et Rachael Teel
Description:

Voir la leçon complète : http://ed.ted.com/lessons/mysteries-of-vernacular-lady-jessica-oreck-and-rachael-teel

Pourquoi appelle-t-on les femmes *lady* ? Eh bien, éthymologiquent parlant, le mot vient de mots en vieil anglais *hlaf*, le pain, et *daege*, servante qui, en fusionnant, signifiaient la femme chef de foyer et a fini par désigner un haut rang social. Jessica Oreck et Rachael Teel suivent le mot jusqu'à son sens moderne qui décrit simplement une femme.

Leçon de Jessica Oreck et Rachael Teel, animation de Jessica Oreck.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
02:08
  • I corrected some grammar and syntax errors.
    "Vieil" but not "viel"
    Instead of "moderne" I suggest "contemporain" which is a better synonym.

  • NB : un dialecte n'a rien à voir avec la langue vernaculaire, vérifiez les deux définitions dans un dictionnaire français http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/vernaculaire/81591

    http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/dialecte/25174?q=dialecte#25057

French subtitles

Revisions Compare revisions