Mit tudnak az Amazonas lakói, amit mi nem?
-
0:00 - 0:02Nos, én egy etnobotanikus vagyok.
-
0:02 - 0:04Az egy tudós, aki az esőerdőkben dolgozik,
-
0:04 - 0:08dokumentálva azt, hogyan használják
az emberek a helyi növényeket. -
0:08 - 0:11Hosszú ideig csináltam ezt,
-
0:11 - 0:12és mesélni szeretnék erről Önöknek.
-
0:12 - 0:16Ezek az emberek ismerik ezeket az erdőket
és ezeket a gyógyászati kincseket -
0:16 - 0:18jobban, mint mi, és jobban,
mint ahogy valaha fogjuk. -
0:18 - 0:21De ezenfelül, ezek a kultúrák,
-
0:21 - 0:22ezek a bennszülött kultúrák,
-
0:22 - 0:27sokkal gyorsabban eltűnnek,
mint maguk az erdők. -
0:27 - 0:30És a legnagyobb és
legveszélyeztetettebb fajok -
0:30 - 0:32az amazonasi esőerdőben
-
0:32 - 0:34nem a jaguár,
-
0:34 - 0:35nem a hárpia,
-
0:35 - 0:39hanem az elszigetelt
és érintetlen törzsek. -
0:39 - 0:43Akkor, 4 évvel ezelőtt, megsérült a lábam
egy hegymászóbalesetben, -
0:43 - 0:44és az orvoshoz mentem.
-
0:44 - 0:46Adott nekem meleget,
-
0:46 - 0:48hideget, aszpirint,
-
0:48 - 0:52narkotikus fájdalomcsillapítókat,
gyulladáscsökkentőket, -
0:52 - 0:54kortizon-injekciókat.
-
0:54 - 0:56Nem működött.
-
0:56 - 0:57Hónapokkal később,
-
0:57 - 1:00az Amazonas-medence
északkeleti részén voltam, -
1:00 - 1:02besétáltam egy faluba,
-
1:02 - 1:04és a sámán azt mondta: "Sántítasz."
-
1:04 - 1:07Ezt soha nem felejtem el, amíg élek.
-
1:07 - 1:08A szemembe nézett és azt mondta:
-
1:08 - 1:12"Vedd le a cipőd és add ide
a bozótvágó késedet." -
1:12 - 1:15(Nevetés)
-
1:15 - 1:17Átsétált a pálmafához,
-
1:17 - 1:18és lefaragott egy páfrányt,
-
1:18 - 1:19a tűzbe dobta,
-
1:19 - 1:21ráhelyezte a lábamra,
-
1:21 - 1:23bedobta egy fazék vízbe,
-
1:23 - 1:25és megitatta velem a teát.
-
1:25 - 1:28A fájdalom hét hónapig eltűnt.
-
1:28 - 1:30Mikor kiújult,
visszamentem a sámánhoz. -
1:30 - 1:32Ő ugyanazt a kezelést adta nekem,
-
1:32 - 1:36és már három éve, hogy meggyógyultam.
-
1:36 - 1:39Kivel kezeltetnéd inkább magad?
-
1:39 - 1:42(Taps)
-
1:42 - 1:44Ettől persze, a nyugati orvostudomány
-
1:44 - 1:47a gyógyítás valaha kifejlesztett
legsikeresebb rendszere, -
1:47 - 1:49de tele van ismeretlen területekkel.
-
1:49 - 1:52Hol van a gyógymód a mellrákra?
-
1:52 - 1:53Hol van a gyógymód a skizofréniára?
-
1:53 - 1:56Hol van a gyógymód a gyomorégésre?
-
1:56 - 1:58Hol van a gyógymód az álmatlanságra?
-
1:58 - 2:00A tény, hogy ezek az emberek
-
2:00 - 2:01néha, néha, néha
-
2:01 - 2:04képesek meggyógyítani dolgokat,
amiket mi nem. -
2:04 - 2:06Ő itt egy gyógyító ember
északkelet-Amazonasban, -
2:06 - 2:08a leishmaniasis kezelése közben.
-
2:08 - 2:10Ez egy igazán kellemetlen
protozoális betegség, -
2:10 - 2:13amely 12 millió embert sújt világszerte.
-
2:13 - 2:16A nyugati gyógymód az antimon-injekció.
-
2:16 - 2:18Ez fájdalmas és drága,
-
2:18 - 2:20és valószínűleg nem tesz jót a szívnek:
-
2:20 - 2:22nehézfémet tartalmaz.
-
2:22 - 2:25Ez az ember meggyógyítja ezt
három esőerdei növénnyel. -
2:25 - 2:28Ez itt a varázsbéka.
-
2:28 - 2:30A kollégám, a néhai nagy Loren McIntyre,
-
2:30 - 2:33az Amazonas forrástavának,
a McIntyre Lagunának -
2:33 - 2:35a felfedezője a Perui Andokban,
-
2:35 - 2:38eltűnt a perui-brazil határon,
körülbelül 30 évvel ezelőtt. -
2:38 - 2:43Az indiánoknak egy elszigetelt csoportja
mentette meg őt, akiket Matséknak hívtak. -
2:43 - 2:47Intettek neki, hogy kövesse őket
az erdőbe, amit ő meg is tett. -
2:47 - 2:49Ott aztán pálmalevél kosarakat
vesznek elő. -
2:49 - 2:51Aztán előveszik ezeket a zöld
majombékákat -- -
2:51 - 2:53ezek jó nagy darabok, úgy ekkorák --,
-
2:53 - 2:56és elkezdték nyalogatni őket.
-
2:56 - 2:59Kiderül, hogy ezek erősen
hallucinogének. -
2:59 - 3:04McIntyre írt erről, és ezt elolvasta
a High Times magazin szerkesztője. -
3:04 - 3:08Láthatják, hogy az etnobotanikusnak
mindenféle kultúrákban vannak barátai. -
3:08 - 3:12Ez a fickó eldöntötte, hogy lemegy
az Amazonashoz és kipróbálja, -
3:12 - 3:15megnyalja, és meg is tette,
az élményeit pedig megírta. -
3:15 - 3:18"A vérnyomásom az egekbe szökött,
-
3:18 - 3:20elveszítettem a testem fölötti kontrollt,
-
3:20 - 3:22összeroskadtam,
-
3:22 - 3:24és hat órával később
egy függőágyban ébredtem, -
3:24 - 3:27istenien éreztem magam két napig."
-
3:27 - 3:28(Nevetés)
-
3:28 - 3:30Egy olasz gyógyszerész elolvasta ezt,
-
3:30 - 3:34és azt mondta: "A zöld majombéka teológiai
aspektusai nem érdekelnek, -
3:34 - 3:36de mi ez a vérnyomásváltozás?"
-
3:36 - 3:39Nos, ez a gyógyszerész,
-
3:39 - 3:41aki a magas vérnyomás
egy újfajta kezelésén dolgozik, -
3:41 - 3:44amely a zöld majombéka bőrében lévő
peptideken alapul, -
3:44 - 3:46más tudósok pedig
a gyógyszereknek ellenálló -
3:46 - 3:50"Staph aureus" gyógymódját vizsgálják.
-
3:50 - 3:53Milyen ironikus lenne, ha ezeknek az
elszigetelt indiánoknak -
3:53 - 3:55a mágikus békája lenne végül a gyógymód.
-
3:55 - 3:58Ez itt egy ayahuasca sámán
-
3:58 - 4:01az Amazonas északnyugati részén,
egy yage ünnepség közepén. -
4:01 - 4:04Los Angelesbe vittem, hogy találkozzon
egy alapítványi hivatalnokkal, -
4:04 - 4:07mert pénztámogatást keresett
a kultúrájuk megvédésére. -
4:07 - 4:10Ez a pasas ránézett a gyógyítóra,
és azt mondta: -
4:10 - 4:13"Nem járt orvosi egyetemre, ugye?"
-
4:13 - 4:15"Nem, nem jártam." -- mondta a sámán.
-
4:15 - 4:18"Nos, akkor mit tud
az orvoslásról?" -- mondta. -
4:18 - 4:19A sámán ránézett és azt mondta:
-
4:19 - 4:23"Tudja mit? Ha fertőzése van,
menjen el egy orvoshoz. -
4:23 - 4:30De sok emberi szenvedés a szív, az elme
és a lélek betegsége. -
4:30 - 4:34A nyugati orvoslás azokkal
nem foglalkozik. Én azokat gyógyítom." -
4:34 - 4:39(Taps)
-
4:39 - 4:42De nem minden rózsás, amikor
a természettől új gyógyszerekről tanulunk. -
4:42 - 4:44Ez egy vipera Brazíliából,
-
4:44 - 4:48melynek a mérgét megvizsgálták itt,
a São Paulo Egyetemen. -
4:48 - 4:51Ebből később ACE gátlókat
fejlesztettek ki. -
4:51 - 4:53Ez egy élvonalbeli kezelés
a magas vérnyomásra. -
4:53 - 4:56A magas vérnyomás okozza
az elhalálozások -
4:56 - 4:58több mint 10%-át
a bolygón, minden nap. -
4:58 - 5:01Ez egy 4 milliárd dolláros iparág,
-
5:01 - 5:03melynek egy brazíliai
kígyó mérge az alapja, -
5:03 - 5:06és a brazilok
egy centet sem kaptak ezért. -
5:06 - 5:11Az üzletnek ez a formája
nem elfogadható. -
5:11 - 5:15Az esőerdőt hívjuk a földi élet
legnagyobb kifejeződésének. -
5:15 - 5:17Suriname-ban van egy mondás,
amit igen szeretek: -
5:17 - 5:23"Az esőerdők olyan kérdésekre adnak
választ, melyeket még fel sem tettünk." -
5:23 - 5:26De mint mindannyian tudják,
nagyon gyorsan fogyatkozik. -
5:26 - 5:28Itt Brazíliában, az Amazonas-medencében,
-
5:28 - 5:29szerte a világon.
-
5:29 - 5:32Ezt a képet egy kis repülőről
készítettem, -
5:32 - 5:34a Xingu bennszülött rezervátum
keleti határa fölött. -
5:34 - 5:37Mato Grosso államban itt,
északnyugat felé. -
5:37 - 5:39A képnek a felső fele,
-
5:39 - 5:41itt azt látják, ahol az indiánok élnek.
-
5:41 - 5:42A vonal ott középen
-
5:42 - 5:45a rezervátum keleti határa.
-
5:45 - 5:48A felső fele indiánoké,
az alsó fele fehéreké. -
5:48 - 5:50A felső felén csodagyógyszerek,
-
5:50 - 5:54az alsó felén girhes marhacsordák.
-
5:54 - 5:57A felső felén szén-dioxid az erdőben,
ahová tartozik, -
5:57 - 6:00az alsó felén szén a levegőben,
-
6:00 - 6:03ahol klímaváltozást okoz.
-
6:03 - 6:05Valójában a kettes számú oka
-
6:05 - 6:08a szén légkörbe kerülésének
-
6:08 - 6:10az erdőirtás.
-
6:10 - 6:12Azonban az irtásról való beszélgetésnél
-
6:12 - 6:14fontos szem előtt tartani,
-
6:14 - 6:18hogy az Amazonas mind közül
a leghatalmasabb vidék. -
6:18 - 6:21Ez a szépség és a csoda helye.
-
6:21 - 6:23A legnagyobb hangyász a világon
-
6:23 - 6:25az esőerdőben él,
-
6:25 - 6:27súlya elérheti a 40 kilogrammot is.
-
6:27 - 6:30Az óriás madárevő pók
-
6:30 - 6:31a világ legnagyobb pókja.
-
6:31 - 6:34Ez szintén az Amazonas
területén található. -
6:34 - 6:38A hárpia szárnyszélessége
több mint másfél méter. -
6:38 - 6:40És a fekete kajmán --
-
6:40 - 6:44ezeknek a szörnyeknek a súlya
fél tonnát is nyomhat. -
6:44 - 6:47Ők közismerten emberevők.
-
6:47 - 6:50Az anakonda, a legnagyobb kígyó,
-
6:50 - 6:52a capybara, a legnagyobb rágcsáló.
-
6:52 - 6:54Egy példány innen, Brazíliából
-
6:54 - 6:5890 kilogrammot nyomott.
-
6:58 - 7:00Látogassunk el oda,
ahol ezek a lények élnek, -
7:00 - 7:02az északkeleti Amazonasba,
-
7:02 - 7:04mely az akuriyo törzs otthona.
-
7:04 - 7:08Az érintetlen népek misztikus
és ikonikus helyet -
7:08 - 7:11foglalnak el a képzeletünkben.
-
7:11 - 7:14Ezek az emberek ismerik
a természetet a legjobban. -
7:14 - 7:15Ők valóban teljes harmóniában
-
7:15 - 7:18élnek a természettel.
-
7:18 - 7:21A mi normáink szerint, egyesek
primitívnek tarthatják őket. -
7:21 - 7:23"Nem tudják, hogyan kell tüzet gyújtani,
-
7:23 - 7:26vagy nem tudták, mikor először
érintkeztünk velük." -
7:26 - 7:28Azonban sokkal jobban ismerik az erdőt,
mint mi. -
7:28 - 7:31Az akuriyo indiánoknak 35 szavuk van
a mézre, -
7:31 - 7:34és a többi indián felnéz rájuk,
-
7:34 - 7:38ők a smaragd birodalom igazi mesterei.
-
7:38 - 7:40Itt a barátom, Pohnay arcát látjátok.
-
7:40 - 7:42Én tinédzserként Rolling Stones
koncertekre jártam -
7:42 - 7:44a szülővárosomban, New Orleansban,
-
7:44 - 7:47Pohnay erdei nomádként
-
7:47 - 7:49bebarangolta az északkeleti
Amazonas dzsungeleit -
7:49 - 7:53egy kis csapatban,
-
7:53 - 7:55vadakat, gyógynövényeket,
-
7:55 - 7:56és feleséget keresve,
-
7:56 - 7:58más kis nomád csoportokban.
-
7:58 - 8:01De a hozzájuk hasonló emberek
-
8:01 - 8:03olyan dolgokat tudnak, amiket mi nem,
-
8:03 - 8:07és rengeteget tanulhatunk tőlük.
-
8:07 - 8:10A legtöbb amazonasi erdőségben
azonban -
8:10 - 8:12nem fognak bennszülöttet találni.
-
8:12 - 8:14Ott ilyen dolgokat találnak:
-
8:14 - 8:17sziklafaragásokat, melyeket
a bennszülöttek, -
8:17 - 8:21érintetlen népcsoportok használtak
a kőbalta élezésére. -
8:21 - 8:24Ezekből a kultúrákból, melyek
egykoron táncoltak, -
8:24 - 8:26szeretkeztek, énekeltek az isteneknek,
-
8:26 - 8:28imádták az erdőt,
-
8:28 - 8:31minden, ami megmaradt,
itt látják kőbe vésve. -
8:31 - 8:34Menjenek az Amazonas nyugati részére,
-
8:34 - 8:37amely az elszigetelt népek
igazi epicentruma. -
8:37 - 8:39Itt minden egyes pont
-
8:39 - 8:41egy kicsi, érintetlen törzset szimbolizál,
-
8:41 - 8:46és jelenleg úgy hisszük,
hogy csak a kolumbiai Amazonasban -
8:46 - 8:5014 vagy 15 elszigetelt csoport él.
-
8:50 - 8:52Miért elszigeteltek ezek a népek?
-
8:52 - 8:55Tudják, hogy létezünk,
tudnak a külvilág létezéséről. -
8:55 - 8:57Ez az ellenállás egy formája.
-
8:57 - 8:59Az elszigeteltséget választották,
-
8:59 - 9:02és szerintem joguk van azt meg is tartani.
-
9:02 - 9:05Miért rejtőzködnek ezek a törzsek
az ember elől? -
9:05 - 9:06Ezért.
-
9:06 - 9:09Nyilvánvalóan, ez 1492-ben kezdődött.
-
9:09 - 9:11De a múlt évszázad fordulójára
-
9:11 - 9:13létrejött a gumikereskedelem.
-
9:13 - 9:15A kereslet a természetes gumira,
-
9:15 - 9:17mely az Amazonas-medencéből származik,
-
9:17 - 9:20elindított egyfajta botanikai aranylázat.
-
9:20 - 9:22Gumi a biciklikerekekre,
-
9:22 - 9:23az autókerekekre,
-
9:23 - 9:25a léghajók számára.
-
9:25 - 9:28Egy őrült verseny alakult ki
a gumi megszerzésére, -
9:28 - 9:31és a férfi a bal oldalon, Julio Arana,
-
9:31 - 9:34egyike e történet igazi gengsztereinek.
-
9:34 - 9:35Az emberei, a vállalata,
-
9:35 - 9:38és a többi hasonló társaságok
-
9:38 - 9:41legyilkoltak, megkínoztak,
lemészároltak indiánokat -
9:41 - 9:46mint a witotókat, akiket
a dia a jobb oldalán látnak. -
9:46 - 9:48Még ma is, mikor az emberek
kijönnek az erdőből, -
9:48 - 9:51a történet vége ritkán happy end.
-
9:51 - 9:54Ők a nukakok, akiket
a '80-as években fedeztek fel. -
9:54 - 9:58Egy éven belül, minden 40 év feletti
meghalt. -
9:58 - 10:00Ne feledjék, ezek írástudás
előtti közösségek. -
10:00 - 10:02Az idősek a könyvtárak.
-
10:02 - 10:04Egy sámán halála mindig olyan,
-
10:04 - 10:07mint amikor egy könyvtár leég.
-
10:07 - 10:10Elüldözték őket a földjükről.
-
10:10 - 10:14A drogkereskedők átvették a hatalmat
a nukakok földjén, -
10:14 - 10:16és a nukakok koldusként éltek
-
10:16 - 10:19közparkokban, Kolumbia keleti részén.
-
10:19 - 10:22A nukakok földjéről el akarom vinni
Önöket dél-nyugatra, -
10:22 - 10:25a világ legfantasztikusabb tájára:
-
10:25 - 10:27a Chiribiquete Nemzeti Parkba.
-
10:27 - 10:29Ezt három elszigetelt törzs veszi körül,
-
10:29 - 10:32és hála a kolumbiai kormánynak
és a kolumbiai kollégáknak, -
10:32 - 10:34a park területe egyre növekszik.
-
10:34 - 10:36Nagyobb, mint Maryland állam.
-
10:36 - 10:39Ez a botanikai sokféleség kincsestára.
-
10:39 - 10:421943-ban kezdtek itt botanikai
kutatásokat végezni, -
10:42 - 10:44mégpedig Richard Schultes,
a mentorom, -
10:44 - 10:46itt látható a Bell-hegy,
-
10:47 - 10:49a Karijonák szent hegyének tetején.
-
10:49 - 10:51Engedjék meg, hogy megmutassam,
milyen ez ma. -
10:51 - 10:53Chiribiquete felett repülve rádöbbentünk,
-
10:53 - 10:56hogy az eltűnt világ
hegységei még mindig rejtettek. -
10:56 - 10:58Egyetlen tudós sem volt még
a tetejükön. -
10:58 - 11:01Valójában, senki nem volt
a Bell Hegy tetején -
11:01 - 11:02mióta Schultes ott járt '43-ban.
-
11:02 - 11:05Elérünk a Bell-hegyhez ide,
-
11:05 - 11:07épp a kép keleti részére.
-
11:07 - 11:10Engedjék meg, hogy megmutassam,
hogy fest ez ma. -
11:10 - 11:13Ez nem pusztán
a botanikai sokféleség kincsestára, -
11:13 - 11:16nemcsak három
elszigetelt törzs otthona, -
11:16 - 11:18ez a legnagyobb kincsestára
-
11:18 - 11:21a pre-kolumbiai művészetnek a világon:
-
11:21 - 11:23több mint 200.000 festménnyel.
-
11:23 - 11:26A holland tudós, Thomas van der Hammen
-
11:26 - 11:32az amazonasi esőerdő
Sixtus Kápolnájaként írja le. -
11:32 - 11:34Azonban haladjunk a
Chiribiquete-ből le, délnyugatra, -
11:34 - 11:36ismét a kolumbiai Amazonasba.
-
11:36 - 11:39Emlékezzenek, a kolumbiai Amazonas
nagyobb, mint New England. -
11:39 - 11:41Az Amazonas egy hatalmas erdő,
-
11:41 - 11:42aminek nagy része Brazíliában van,
-
11:42 - 11:44de nem az egész.
-
11:44 - 11:46Lefelé haladva ebbe a két
nemzeti parkba jutunk, -
11:46 - 11:47a Cahuinari és Puré parkba,
-
11:47 - 11:49a kolumbiai Amazonasba --
-
11:49 - 11:51ez itt jobbra a brazil határ --
-
11:51 - 11:54ez számos elszigetelt és érintetlen
-
11:54 - 11:56népcsoport otthona.
-
11:56 - 11:58Gyakorlott szemek láthatják a tetejét
-
11:58 - 12:00ezeknek a malocáknak, szállásházaknak,
-
12:00 - 12:02és nézzék, mekkora itt
a kulturális változatosság. -
12:02 - 12:04Ezek valójában különböző törzsek.
-
12:04 - 12:06Olyan elszigeteltek,
mint ezek a területek, -
12:06 - 12:10hadd mutassam meg,
hogyan nyomul be ide a külvilág. -
12:10 - 12:13Itt látjuk a kereskedelem és
a szállítás növekedését Putumayóban. -
12:13 - 12:16A kolumbiai polgárháború csillapodásával
-
12:16 - 12:18egyre jobban érvényesül a külvilág hatása.
-
12:18 - 12:21Északra illegális aranybányászat folyik,
-
12:21 - 12:23és keletről is, Brazília felől.
-
12:23 - 12:26Ott növekszik a kereskedelmi célú
vadászat és halászat. -
12:26 - 12:30Látjuk, ahogy délről
az illegális fakitermelés közeledik, -
12:30 - 12:32és a drogfutárok
a parkon keresztül próbálnak -
12:32 - 12:34átjutni Brazíliába.
-
12:34 - 12:37Hát ezért nem találkoztak a múltban
-
12:37 - 12:39elszigetelt indiánokkal.
-
12:39 - 12:41Ha ez a kép homályosnak tűnik,
-
12:41 - 12:44annak az az oka, hogy sietve készült,
érthető, hogy miért. -
12:44 - 12:46(Nevetés)
-
12:46 - 12:52Ez olyan, mint... (Taps)
-
12:52 - 12:55Ez olyan, mint egy hangár a
brazil Amazonasból. -
12:55 - 12:58Ez egy művészeti kiállítás
Havannában, Kubában. -
12:58 - 13:00Egy "Los Carpinteros"-nak hívott csoport.
-
13:00 - 13:04Az ő felfogásuk szerint ezért nem kellene
zaklatni ez érintetlen indián csoportokat. -
13:04 - 13:06Azonban a világ változik.
-
13:06 - 13:08Ők a "Mashco-Piro"-k
Brazília és Peru határán, -
13:08 - 13:10akik azért bukkantak elő a dzsungelből,
-
13:10 - 13:12mert kiüldözték őket a drogfutárok
-
13:12 - 13:14és a fakitermelők.
-
13:14 - 13:17Peruban van egy nagyon piszkos üzlet.
-
13:17 - 13:19Ezt "emberszafari"-nak hívják.
-
13:19 - 13:22Bevisznek elszigetelt csoportokhoz,
képet készíteni róluk. -
13:22 - 13:25Természetesen,
amikor ruhákat, eszközöket adsz nekik, -
13:25 - 13:27betegségeket is átadsz.
-
13:27 - 13:30Mi "embertelen szafari"-nak hívjuk.
-
13:30 - 13:32Ezeket az indiánokat itt,
ismét Peru határán, -
13:32 - 13:35elárasztják a misszionáriusok
által pénzelt repülőjáratok. -
13:35 - 13:38Ők oda akarnak jutni és keresztény
hitre áttéríteni őket. -
13:38 - 13:41Tudjuk jól, mi lesz ennek a vége.
-
13:41 - 13:42Mi hát a teendő?
-
13:42 - 13:45Ne az érintetlen törzsekhez
vigyük a technológiát, -
13:45 - 13:47hanem a nyitott törzsekhez,
-
13:47 - 13:50és oda is csak kulturálisan
érzékeny módon. -
13:50 - 13:54Ez a tökéletes egyesülése
a sámánok ősi bölcsességének, -
13:54 - 13:57és a 21. századi technológiáknak.
-
13:57 - 14:00Már több mint 30 törzzsel
végeztük ezt el, -
14:00 - 14:03a közel 3 millió hektárnyi
ősi esőerdőt -
14:03 - 14:07feltérképeztünk, menedzselünk,
és növeljük védelmét. -
14:07 - 14:12(Taps)
-
14:12 - 14:15Ez lehetővé teszi, hogy az indiánok
saját kezükbe vegyék -
14:15 - 14:19a környezetük és
kulturális sorsuk irányítását. -
14:19 - 14:21Ezután őrházakat is felállítottak,
-
14:21 - 14:23hogy távol tartsák az idegeneket.
-
14:23 - 14:25Ezek itt bennszülött vadőrnek
kiképzett indiánok, -
14:25 - 14:27akik járőröznek a határokon,
-
14:27 - 14:30és távol tartják a külvilágot.
-
14:30 - 14:33Ez egy kép a jelenlegi kapcsolatról.
-
14:33 - 14:35Ezek a chitonahua indiánok,
-
14:35 - 14:37akik Brazília és Peru határán élnek.
-
14:37 - 14:38Ők elhagyták a dzsungelt,
-
14:38 - 14:40hogy segítséget kérjenek.
-
14:40 - 14:41Lőttek rájuk,
-
14:41 - 14:44házaikat, otthonukat felégették.
-
14:44 - 14:47Néhányukat lemészárolták.
-
14:47 - 14:52Automata fegyverekkel, elszigetelt
népeket lemészárolni, -
14:52 - 14:57egyszerűen az emberi jogok legaljasabb
és legvisszataszítóbb megsértése -
14:57 - 15:00a bolygónkon jelenleg,
és ennek véget kell vetni. -
15:00 - 15:06(Taps)
-
15:06 - 15:09Befejezésül engedjék meg,
hogy azt mondjam, -
15:09 - 15:12ez lelkileg kifizetődő lehet,
-
15:12 - 15:15azonban nehéz és veszélyes is tud lenni.
-
15:15 - 15:18Két kollégám halt meg mostanában
-
15:18 - 15:20repülőgép-szerencsétlenségben.
-
15:20 - 15:22Ők az erdőt szolgálva próbálták
-
15:22 - 15:24oltalmazni az érintetlen törzseket.
-
15:24 - 15:26Így a kérdés végül is az,
-
15:26 - 15:28hogy mit tartogat a jövő.
-
15:28 - 15:30Ezek itt uray emberek Brazíliában.
-
15:30 - 15:32Mit tartogat a jövő a számukra,
-
15:32 - 15:35és mit tartogat számunkra?
-
15:35 - 15:37Gondolkodjunk másképpen!
-
15:37 - 15:39Tegyük jobbá a világot!
-
15:39 - 15:41Ha a klíma megváltozik,
-
15:41 - 15:45inkább jobb legyen, mint rosszabb.
-
15:45 - 15:48Éljünk egy bolygón,
-
15:48 - 15:51ami tele van dús növényzettel,
-
15:51 - 15:53amelyen az elszigetelt emberek
-
15:53 - 15:55elszigeteltek maradhatnak,
-
15:55 - 15:57megőrizhetik a titkaikat
-
15:57 - 15:58és a tudásukat,
-
15:58 - 16:00ha akarják.
-
16:00 - 16:02Éljünk egy olyan világban,
-
16:02 - 16:04ahol a sámánok élnek ezekben az erdőkben
-
16:04 - 16:07és meggyógyítják népüket és minket
-
16:07 - 16:10a rejtélyes növényeikkel
-
16:10 - 16:12és szent békáikkal.
-
16:12 - 16:14Ismét köszönöm.
-
16:14 - 16:18(Taps)
- Title:
- Mit tudnak az Amazonas lakói, amit mi nem?
- Speaker:
- Mark Plotkin
- Description:
-
"A legnagyobb és legveszélyeztetettebb fajok az amazonasi esőerdőkben nem a jaguár vagy a hárpia," -- állítja Mark Plotkin -- "hanem az elszigetelt és érintetlen törzsek." Energikus és kijózanító előadásában az etnobotanikus bevezet minket az erdő őshonos törzseinek és a sámánjaik által gyógyításra használt hihetetlen gyógynövények világába. Körvonalazza az őket fenyegető változásokat és veszélyeket -- és bölcsességüket --, és ösztönöz minket, hogy védjük meg a tudásnak ezt a pótolhatatlan tárházát.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:35
Krisztian Stancz approved Hungarian subtitles for What the people of the Amazon know that you don’t | ||
Krisztian Stancz edited Hungarian subtitles for What the people of the Amazon know that you don’t | ||
Krisztian Stancz edited Hungarian subtitles for What the people of the Amazon know that you don’t | ||
Krisztian Stancz edited Hungarian subtitles for What the people of the Amazon know that you don’t | ||
Csaba Lóki accepted Hungarian subtitles for What the people of the Amazon know that you don’t | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for What the people of the Amazon know that you don’t | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for What the people of the Amazon know that you don’t | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for What the people of the Amazon know that you don’t |