將歷史帶入生活的歌曲
-
0:01 - 0:02(唱歌)
-
0:02 - 0:07送水的
-
0:07 - 0:10孩子,
-
0:10 - 0:11(吉他彈撥)
-
0:11 - 0:16你躲藏在哪兒?
-
0:17 - 0:18(吉他彈撥)
-
0:18 - 0:21如果你不馬上過來這裡,
-
0:21 - 0:25我要向你爸爸
-
0:25 - 0:28告你的狀,
-
0:28 - 0:30(吉他彈撥)
-
0:30 - 0:34沒有鐵鎚──
-
0:34 - 0:35(吉他彈撥)
-
0:35 - 0:39在這山上
-
0:40 - 0:41(吉他彈撥)
-
0:41 - 0:45能敲得像我的那麼響,孩子──
-
0:45 - 0:46(吉他彈撥)
-
0:46 - 0:49像我的那麼響。
-
0:49 - 0:51(吉他彈撥)
-
0:51 - 0:54我將要打破這塊石頭,孩子──
-
0:54 - 0:55(吉他彈撥)
-
0:55 - 0:59從這裡到美肯。
-
0:59 - 1:00(吉他彈撥)
-
1:00 - 1:04一路通到監獄,孩子──
-
1:04 - 1:05(吉他彈撥)
-
1:05 - 1:09一路通到監獄。
-
1:09 - 1:10(吉他彈撥)
-
1:10 - 1:13你這方塊J(撲克牌用語),
-
1:13 - 1:15(音樂)
-
1:16 - 1:19你這方塊J。
-
1:20 - 1:24我認識你很久了,孩子,
-
1:25 - 1:28我認識你很久了。
-
1:29 - 1:34你已經搶劫了我的口袋,
-
1:36 - 1:39你已經搶劫了我的口袋,
-
1:40 - 1:45搶走了金和銀,孩子,
-
1:45 - 1:49搶走了金和銀。
-
1:51 - 1:55送水的孩子,
-
1:55 - 2:00你躲藏在哪兒?
-
2:01 - 2:04如果你不馬上過來這裡,
-
2:04 - 2:09我要向你爸爸告你的狀。
-
2:09 - 2:14沒有鐵鎚,
-
2:14 - 2:19在這山上
-
2:20 - 2:23能敲得像我的那麼響,男孩,
-
2:24 - 2:29像我的那麼響。
-
2:29 - 2:34我將要打破這塊石頭,孩子,
-
2:34 - 2:38從這裡到美肯。
-
2:39 - 2:44一路通到監獄,孩子,
-
2:44 - 2:48一路通到監獄。
-
2:49 - 2:56送水的
-
2:56 - 2:58孩子,
-
2:58 - 2:59(吉他彈撥)
-
2:59 - 3:04你躲藏在哪兒?
-
3:04 - 3:05(吉他彈撥)
-
3:05 - 3:06如果你不馬上過來這裡,
-
3:06 - 3:08如果你不馬上過來這裡,
-
3:08 - 3:09如果你不馬上過來這裡,
-
3:09 - 3:16我要向你爸爸
-
3:16 - 3:19告你
-
3:19 - 3:23的狀。
-
3:23 - 3:24(吉他彈撥)
-
3:24 - 3:26(鼓掌)
-
3:34 - 3:35謝謝大家。
-
3:38 - 3:41剛剛那首歌靈感
來自許多首勞動的歌曲, -
3:41 - 3:43編曲者為 Odetta,
-
3:43 - 3:45他是我的英雄。
-
3:45 - 3:48接下來的歌曲,
-
3:48 - 3:50我唱了很多歷史音樂,
-
3:50 - 3:52一開始是在
Carolina Chocolate Drops 樂隊, -
3:52 - 3:54也會在我的獨唱表演中繼續下去。
-
3:54 - 3:58我相信,身為音樂家,
知道自己的歷史 -
3:58 - 3:59是極重要的。
-
3:59 - 4:01對個人來說很重要,
-
4:01 - 4:02對國家來說很重要,
-
4:02 - 4:04對民族來說很重要。
-
4:04 - 4:07我閱讀了很多音樂起源的資訊,
-
4:07 - 4:09也去了解這個國家的來源,
-
4:09 - 4:11我讀了很多關於內戰的資料,
-
4:11 - 4:12關於奴隸制度。
-
4:12 - 4:14那真的很不容易,
-
4:14 - 4:15你們知道嗎?
-
4:15 - 4:16閱讀那些真的很不容易。
-
4:16 - 4:19身為藝術家,
我對那些情緒的應用, -
4:19 - 4:20閱讀這些人的故事,
-
4:20 - 4:22並不只是「喔,奴隸制度很糟」。
-
4:22 - 4:23是的,它很糟,
-
4:23 - 4:28但我是在閱讀個人的故事,
了解這些人的狀況感受, -
4:28 - 4:29你們知道嗎?
-
4:29 - 4:32那就像「是啊,那些
本來可能發生在我身上。」 -
4:32 - 4:34現在是關乎所有的人們的事,
你們知道嗎? -
4:34 - 4:35所以對於那些情緒的應用,
-
4:35 - 4:37你得要拿它們來做點什麼。
-
4:37 - 4:38身為藝術家,我創作音樂。
-
4:38 - 4:41我根據其中一些我讀的
故事,寫了一首歌, -
4:41 - 4:44它叫做「來吧,愛人,來吧」。
-
4:44 - 4:46我現在為各位表演。
-
4:49 - 4:53(掌聲)
-
4:55 - 4:57(唱歌)來吧,愛人,來吧,
-
4:57 - 4:58這條道路很隱密,
-
4:58 - 5:02路很漫長也很艱辛,我知道。
-
5:02 - 5:03來吧,愛入,來吧,
-
5:03 - 5:05這條道路很自由,
-
5:05 - 5:08我在田納西等你。
-
5:09 - 5:10(音樂)
-
5:21 - 5:23(唱歌)當我四歲時,
-
5:23 - 5:28我慈愛的母親被
老闆的人逼入絕境。 -
5:28 - 5:31她偏過她的頭,被擊倒而死,
-
5:31 - 5:35他們把她掩埋在
很冰冷很冰冷的地下。 -
5:35 - 5:36來吧,愛人,來吧,
-
5:36 - 5:38這條道路很隱密,
-
5:38 - 5:41路很漫長也很艱辛,我知道。
-
5:41 - 5:43來吧,愛人,來吧,
-
5:43 - 5:44這條道路很自由,
-
5:44 - 5:47我在田納西等你。
-
5:47 - 5:50(音樂)
-
5:54 - 5:56當我十二歲時,
-
5:56 - 5:57我親愛的父親,
-
5:57 - 6:01有強壯的手臂,什麼都不怕,
-
6:01 - 6:04直到那天他舉起他的手,
-
6:04 - 6:07接著他就被賣到了阿拉巴馬。
-
6:07 - 6:09來吧,愛人,來吧,
-
6:09 - 6:11這條道路很隱密,
-
6:11 - 6:14路很漫長也很艱辛,我知道。
-
6:14 - 6:16來吧,愛吧,來吧,
-
6:16 - 6:17這條道路很自由,
-
6:17 - 6:21我在田納西等你。
-
6:21 - 6:22(音樂)
-
6:33 - 6:37當我十六歲時,找到我煥發的青春,
-
6:37 - 6:38找到我的男人,
-
6:38 - 6:40我們結了婚。
-
6:40 - 6:43我們將一輩子許諾給彼此,
-
6:43 - 6:46週六晚上我們成了夫妻。
-
6:46 - 6:48來吧,愛人,來吧,
-
6:48 - 6:50這條道路很隱密,
-
6:50 - 6:52路很漫長也很艱辛,我知道。
-
6:53 - 6:55來吧,愛人,來吧,
-
6:55 - 6:56這條道路很自由,
-
6:56 - 6:59我在田納西等你。
-
6:59 - 7:02(音樂)
-
7:12 - 7:14當我十八歲時,
-
7:14 - 7:15軍號響起,
-
7:15 - 7:18穿藍色衣服的男孩爬過牆來,
-
7:19 - 7:22我決定冒險並追隨自由,
-
7:22 - 7:25他們引領著去田納西的路。
-
7:25 - 7:27來吧,愛人,來吧,
-
7:27 - 7:28這條道路很隱密,
-
7:28 - 7:31路很漫長也很艱辛,我知道。
-
7:32 - 7:33來吧,愛人,來吧,
-
7:33 - 7:35這條道路很自由,
-
7:35 - 7:38我在田納西等你。
-
7:39 - 7:41(音樂)
-
7:51 - 7:54現在我坐在這小木屋裡,
-
7:54 - 7:57身後還有其他十三個人,
-
7:57 - 7:58我已經寄出了訊息給你,
-
7:59 - 8:00所以我能做的只有
-
8:00 - 8:03等待、等待、等待、等待、
-
8:03 - 8:08等待、
-
8:09 - 8:11等待你。
-
8:13 - 8:15來吧,愛人,來吧,
-
8:15 - 8:16這條道路很隱密,
-
8:16 - 8:19路很漫長也很艱辛,我知道。
-
8:19 - 8:21來吧,愛人,來吧,
-
8:21 - 8:23這條道路很自由,
-
8:23 - 8:26我在田納西等你。
-
8:26 - 8:27來吧,愛人,來吧,
-
8:27 - 8:29這條道路很隱密,
-
8:29 - 8:32路很漫長也很艱辛,我知道。
-
8:32 - 8:34來吧,愛人,來吧,
-
8:34 - 8:35這條道路很自由,
-
8:35 - 8:42我在田納西等你。
-
8:46 - 8:52喔,
-
8:52 - 8:57喔,
-
8:58 - 9:00喔,
-
9:00 - 9:06喔……我會等待你。
-
9:07 - 9:10我會等待你。
-
9:10 - 9:15我會等待你。
-
9:15 - 9:17我會等待你。
-
9:18 - 9:21(掌聲)
-
9:31 - 9:33謝謝大家。
-
9:33 - 9:37所以,有黑暗,就一定會有光明。
-
9:37 - 9:39在非裔美國社區中,
-
9:39 - 9:41數百年來人們都在努力著,
-
9:41 - 9:43找到一種方式讓自己振作起來。
-
9:43 - 9:48所以我最後要用 Sister
Rosetta Tharpe 的曲子來作結, -
9:48 - 9:51她是美國樂壇最有
影響力的人物之一, -
9:51 - 9:53但大部份人可能沒聽過她。
-
9:53 - 9:55如果你聽過,我很高興。
-
9:55 - 9:57她是搖滾樂吉他的創新者之一,
-
9:57 - 10:01也是最先從福音音樂跨到世俗音樂的
混合類型音樂藝術家之一。 -
10:01 - 10:03她是很出色的重要人物,
-
10:03 - 10:05一旦有機會,我都會談談她。
-
10:05 - 10:07這些是她的一些曲子。
-
10:07 - 10:10別擔心……你會有機會唱的。
-
10:10 - 10:12(音樂)
-
10:19 - 10:22(唱歌)向下看,向下看,
-
10:22 - 10:25看向那荒僻的道路,
-
10:25 - 10:28在你踏上它之前。
-
10:30 - 10:32向上看,向上看,
-
10:32 - 10:35迎接你的造物主,
-
10:35 - 10:38因為加百列吹響了祂的號角。
-
10:40 - 10:44疲勞地背負這麼重的負擔,
-
10:45 - 10:49走上那荒僻的道路。
-
10:49 - 10:54向下看向那荒僻的道路,
-
10:54 - 10:58在你踏上它之前。
-
10:59 - 11:01向下看,向下看,
-
11:01 - 11:04看向那荒僻的道路,
-
11:04 - 11:08在你踏上它之前。
-
11:09 - 11:11向上看,向上看,
-
11:11 - 11:14迎接你的造物主,
-
11:14 - 11:18因為加百列吹響了祂的號角。
-
11:19 - 11:23疲勞地背負這麼重的負擔,
-
11:24 - 11:28走上那荒僻的道路。
-
11:28 - 11:31向下看,向下看,
向下看,向下看, -
11:31 - 11:33看向那荒僻的道路,
-
11:33 - 11:37在你踏上它之前。
-
11:37 - 11:38在我的頭頂上,
-
11:38 - 11:39在我的頭頂上,
-
11:39 - 11:40我聽見空氣中的音樂,
-
11:40 - 11:42空氣中的音樂。
-
11:42 - 11:43在我的頭頂上,
-
11:43 - 11:44在我的頭頂上,
-
11:44 - 11:45我聽見空氣中的音樂,
-
11:45 - 11:46我聽見空氣中的音樂。
-
11:46 - 11:48在我的頭頂上,
-
11:48 - 11:49在我的頭頂上,
-
11:49 - 11:50我聽見空氣中的音樂,
-
11:50 - 11:51空氣中的音樂。
-
11:51 - 11:52而我真的相信,
-
11:52 - 11:54我真的相信,
-
11:54 - 11:55天堂就在某處。
-
11:55 - 11:57在我的頭頂上,
-
11:57 - 11:58在我的頭頂上,
-
11:58 - 11:59我聽見空氣中的歌聲,
-
11:59 - 12:00空氣中的歌聲。
-
12:00 - 12:01在我的頭頂上,
-
12:01 - 12:02在我的頭頂上,
-
12:03 - 12:04我聽見空氣中的歌聲,
-
12:04 - 12:05我聽見空氣中的歌聲。
-
12:05 - 12:06在我的頭頂上,
-
12:06 - 12:07在我的頭頂上,
-
12:07 - 12:09我聽見空氣中的歌聲,
-
12:09 - 12:10空氣中的歌聲,
-
12:10 - 12:11而我真的相信,
-
12:11 - 12:12我真的相信,
-
12:12 - 12:14天堂就在某處。
-
12:14 - 12:15(說話)好,現在,吉他手!
-
12:15 - 12:18(吉他音樂)
-
12:28 - 12:30各位,那位是 Hubby Jenkins,
-
12:33 - 12:34(唱歌)
-
12:34 - 12:35在我的頭頂上,
-
12:35 - 12:37我聽見空氣中的叫喊,
-
12:37 - 12:38空氣中的叫喊。
-
12:38 - 12:39在我的頭頂上,
-
12:39 - 12:40在我的頭頂上,
-
12:40 - 12:41我聽見空氣中的叫喊,
-
12:41 - 12:43我聽見空氣中的叫喊。
-
12:43 - 12:44在我的頭頂上,
-
12:44 - 12:45在我的頭頂上,
-
12:45 - 12:47我聽見空氣中的叫喊,是的,
-
12:47 - 12:49而我真的相信,我真的相信,
-
12:49 - 12:51天堂就在某處。
-
12:51 - 12:53(說話)好,現在,來點貝斯。
-
12:53 - 12:56(貝斯獨奏)
-
13:01 - 13:02好啊!
-
13:03 - 13:04耶!
-
13:05 - 13:07貝斯手 Jason Sypher。
-
13:08 - 13:10鼓手 Jamie Dick 。
-
13:12 - 13:14好,現在,
-
13:14 - 13:15我快沒時間了。
-
13:15 - 13:17所以該是你們唱歌的時候了。
-
13:17 - 13:18這是呼喊與回應。
(註:一種爵士樂形式) -
13:18 - 13:19我呼喊,你們回應。
-
13:19 - 13:23有好多像這樣的歌曲,
你們都知道做,對吧? -
13:23 - 13:24你們要一起唱嗎?
-
13:24 - 13:26我說,你們要一起唱嗎?
-
13:26 - 13:27觀眾:要!
-
13:27 - 13:29芮安嫩:來吧!
-
13:29 - 13:30(唱歌)在我的頭頂上,
-
13:30 - 13:31觀眾:在我的頭頂上,
-
13:31 - 13:33芮安嫩:空氣中的音樂。
-
13:33 - 13:34觀眾:空氣中的音樂。
-
13:34 - 13:35芮安嫩:在我的頭頂上,
-
13:35 - 13:36觀眾:在我的頭頂上,
-
13:36 - 13:37芮安嫩:空氣中的音樂。
-
13:37 - 13:38觀眾:空氣中的音樂。
-
13:38 - 13:40芮安嫩:在我的頭頂上,
-
13:40 - 13:41觀眾:在我的頭頂上,
-
13:41 - 13:42芮安嫩:空氣中的音樂。
-
13:42 - 13:43觀眾:空氣中的音樂。
-
13:43 - 13:45芮安嫩:而我真的相信,我真的相信,
-
13:45 - 13:47天堂就在某處。
-
13:47 - 13:48再一次!
-
13:48 - 13:49在我的頭頂上,
-
13:49 - 13:50觀眾:在我的頭頂上,
-
13:50 - 13:52芮安嫩:我聽見空氣中的音樂。
-
13:52 - 13:53觀眾:空氣中的音樂。
-
13:53 - 13:54芮安嫩:在我的頭頂上,
-
13:54 - 13:55觀眾:在我的頭頂上,
-
13:55 - 13:56芮安嫩:我聽見空氣中的音樂。
-
13:56 - 13:58觀眾:我聽見空氣中的音樂。
-
13:58 - 13:59芮安嫩:在我的頭頂上,
-
13:59 - 14:00觀眾:在我的頭頂上,
-
14:00 - 14:01芮安嫩:我聽見空氣中的音樂。
-
14:01 - 14:03觀眾:空氣中的音樂。
-
14:03 - 14:05芮安嫩:而我真的相信,我真的相信,
-
14:05 - 14:07天堂就在某處。
-
14:07 - 14:09我說我真的相信,我真的相信,
-
14:10 - 14:11天堂就在某處。
-
14:12 - 14:16天堂在某處。
-
14:16 - 14:19(拉長音)
-
14:19 - 14:23(掌聲與歡呼聲)
-
14:23 - 14:25(音樂結束)
-
14:25 - 14:29(掌聲)
- Title:
- 將歷史帶入生活的歌曲
- Speaker:
- 芮安嫩 · 吉登斯
- Description:
-
芮安嫩 · 吉登斯把美國歷史的情緒影響注入她的音樂中。聽她表演傳統的民俗歌謠,包括「送水男孩」、「在我的頭頂上」,Sister Rosetta Tharp 的「荒僻之路」,及一首靈感來自內戰時期奴隸故事的壯麗原創歌曲「來吧,愛人,來吧」。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:45
Helen Chang approved Chinese, Traditional subtitles for Songs that bring history to life | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for Songs that bring history to life | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for Songs that bring history to life | ||
Wilde Luo accepted Chinese, Traditional subtitles for Songs that bring history to life | ||
Wilde Luo edited Chinese, Traditional subtitles for Songs that bring history to life | ||
Wilde Luo edited Chinese, Traditional subtitles for Songs that bring history to life | ||
Wilde Luo edited Chinese, Traditional subtitles for Songs that bring history to life | ||
Wilde Luo edited Chinese, Traditional subtitles for Songs that bring history to life |