用更好的方式谈论堕胎
-
0:01 - 0:05那是盛夏中的一天,
在伯克利市中心的一间酒吧里, -
0:05 - 0:07我和我的朋友polly在那里当侍应,
-
0:07 - 0:09那会儿酒吧早就打烊了。
-
0:09 - 0:12通常,在交接班后我们都会喝上一杯,
但那晚我们却没有喝。 -
0:14 - 0:15“我怀孕了。
-
0:15 - 0:18我还不知道要怎么办,” 我告诉polly。
-
0:19 - 0:22她毫无迟疑地回答我,
“我做过人流。” -
0:23 - 0:28在polly之前,
从未有人告诉过我她曾经做过人流。 -
0:29 - 0:31那会儿我刚从大学毕业没几个月,
-
0:31 - 0:35而当我发现自己怀孕时,
我正处于一段新的恋爱关系中。 -
0:36 - 0:41当我在思考要如何抉择时,
我真的不知如何是好, -
0:41 - 0:43该采用怎样的标准。
-
0:43 - 0:46我怎么知道什么才是正确的决定?
-
0:46 - 0:50我担心如果我选择人流,
将来也许会后悔。 -
0:51 - 0:54我在南加州的海滩上度过了童年,
-
0:54 - 0:57成长在全国性反堕胎浪潮的高峰期。
-
0:58 - 1:02我出生在罗伊诉韦德案
胜利三周年之际。 -
1:04 - 1:06我们生活的社区都是基督教徒。
-
1:06 - 1:10我们关心上帝,贫困人群,
还有海洋环境。 -
1:10 - 1:12每个人都是反堕胎合法化的拥护者。
-
1:12 - 1:18作为一个孩子,堕胎的想法让我非常难过,
所以我知道即便怀孕了, -
1:18 - 1:20我也永远不会去堕胎。
-
1:21 - 1:24但我却真的这样做了。
-
1:25 - 1:27这使我向未知走近了一步。
-
1:28 - 1:30但polly给了我一个特别的礼物:
-
1:30 - 1:33让我懂得我并不是独自一人,
-
1:33 - 1:37让我意识到堕胎
是一个我们可以共同讨论的问题。 -
1:37 - 1:39堕胎,是很正常的事情。
-
1:39 - 1:43根据Guttmacher机构的调查,
美国有三分之一的女性 -
1:43 - 1:45会在她们的人生中经历堕胎。
-
1:48 - 1:52但在过去的几十年,
在美国,关于堕胎的争论 -
1:52 - 1:56并没有给反对和支持堕胎合法化人群
以更多的空间。 -
1:56 - 1:58这是政治化,两极化的。
-
1:59 - 2:03尽管堕胎的辩论处于白热化,
但我们在生活中仍然很少提及, -
2:03 - 2:07无论是对于女性,还是普通大众,
-
2:07 - 2:11我们都很少相互谈及堕胎的话题。
-
2:12 - 2:13这中间出现了脱节。
-
2:13 - 2:17在政治和真实生活之间,
-
2:17 - 2:20脱节的地方正上演着
一场精神上的战争。 -
2:20 - 2:24一个“你们到底支持还是
反对我们”的立场已经深入人心。 -
2:24 - 2:27这并不仅仅只是关于堕胎。
-
2:27 - 2:31我们还有太多重要的话题无法谈论。
-
2:32 - 2:38所以寻找把冲突转化为对话的途径
-
2:38 - 2:40就成了我此生的追求。
-
2:41 - 2:44我们可以以两种方式开始。
-
2:44 - 2:46第一种,就是认真倾听。
-
2:47 - 2:49另一种,就是分享故事。
-
2:51 - 2:55所以在15年前,
我与人合作创办了叫Exhale的组织, -
2:55 - 2:58来倾听那些经历过堕胎的人们的故事。
-
2:58 - 3:02我们做的第一件事,就是开启一条
谈话热线,让女人和男人们 -
3:02 - 3:04可以打进来寻求精神支持。
-
3:05 - 3:09无关批判和政治, 实话实说
-
3:09 - 3:12以前从来没有过一个
像我们这样的组织。 -
3:12 - 3:16我们需要形成一个
新的框架去处理在热线上 -
3:16 - 3:18听到的所有故事。
-
3:19 - 3:21后悔堕胎的女权主义者。
-
3:22 - 3:24对堕胎的决定感到庆幸的天主教徒。
-
3:24 - 3:29个人经历本来就无法
被清晰地划分为某一类。 -
3:29 - 3:33我们认为让女人只选择一边是不对的。
-
3:33 - 3:38我们想让她们知道,
当她们步入这段深刻的个人经历, -
3:38 - 3:42这个世界是站在她们那一边的。
-
3:42 - 3:45所以我们创造了“支持你的声音”。
-
3:46 - 3:50除了堕胎,“支持你的声音”
也致力于全球范围内持续多年的 -
3:50 - 3:52许多棘手的问题,
-
3:52 - 3:57比如移民,宗教包容,针对女性的暴力。
-
3:57 - 4:01它也致力于解决那些可能
只涉及你个人, -
4:01 - 4:03你的家人和朋友的问题。
-
4:04 - 4:08他们有人患了癌症晚期,
有人的母亲刚去世, -
4:08 - 4:12有人的孩子有特殊需求,
但他们无法开口。 -
4:14 - 4:18倾听与分享故事是
“支持你的声音”的标签。 -
4:19 - 4:21倾听,分享故事。
-
4:21 - 4:23听上去真好。
-
4:23 - 4:27听上去也许,很简单?
我们都能做到。 -
4:27 - 4:29但其实这并不简单,甚至非常困难。
-
4:30 - 4:36运作“支持你的声音”难度很大,
因为我们谈论的是大家都在抗争的问题, -
4:36 - 4:39或没人愿意谈及的话题。
-
4:39 - 4:46我希望能够告诉你们的是,
当你决定加入“支持你的声音”,你会发现 -
4:46 - 4:50突破自我的美妙时刻和
满是鲜花的花园, -
4:51 - 4:55倾听和分享故事时
会有灵感一现的时刻。 -
4:55 - 4:59我希望能够告诉你们,
会有一个女权主义者的欢迎派对等着你, -
4:59 - 5:03或者有一个久违了的姐妹会准备好
-
5:03 - 5:05在你遭受打击时在背后支持你。
-
5:06 - 5:11但当讲述自己的故事却感到
没人真正关心你的时候, -
5:11 - 5:13我们会变得很脆弱和心力交瘁。
-
5:15 - 5:19而且,当我们真正在倾听别人的时候,
-
5:19 - 5:25我们会听到需要我们转变看法的事情。
-
5:26 - 5:29从来没有完美的时间和完美的地点
-
5:29 - 5:31去开始一场艰难的对话。
-
5:32 - 5:37从来没有哪一个时刻,所有人都能
站在同一战线,分享同一视角, -
5:37 - 5:40或了解同一段历史。
-
5:41 - 5:46那么,现在我们来讲讲倾听,
和如何成为一个优秀的倾听者。 -
5:47 - 5:51有很多种方式可以成为良好的倾听者,
我只打算分享其中的几种。 -
5:51 - 5:54一种方法是开放式提问。
-
5:54 - 5:57你可以问你自己或你认识的人
-
5:57 - 6:00“你觉得怎么样?”
-
6:00 - 6:01“那是一个什么样的过程?”
-
6:02 - 6:04“你现在期待的是什么?”
-
6:06 - 6:10另一种成为优秀倾听者的方法
是使用反射性语言。 -
6:11 - 6:14当有人谈论他们自己的个人经历时,
-
6:14 - 6:16用他们用过的词。
-
6:16 - 6:20如果有人谈起堕胎并说了“婴儿”,
-
6:20 - 6:21你也可以说“婴儿”。
-
6:21 - 6:24如果她们说“胎儿”,
你也可以说“胎儿”。 -
6:24 - 6:27如果有人形容自己是“性取向怪癖者”,
-
6:27 - 6:29你也可以说“性取向怪癖者”。
-
6:30 - 6:33如果有人看起来像个男人,
但说自己是女人,也无妨, -
6:34 - 6:36就称他为女人好了。
-
6:36 - 6:40当我们重复故事分享者说过的语言,
-
6:40 - 6:45我们传达出的是
我们有兴趣了解他们是谁, -
6:45 - 6:47和他们正经历着什么。
-
6:48 - 6:52我们也希望人们能同样想要了解我们。
-
6:53 - 6:56我永远也不会忘记
在一次Exhale顾问大会中, -
6:56 - 7:00一个志愿者讲述了她接到了许多电话,
-
7:00 - 7:03都是来自想要大谈特谈上帝的女基督徒。
-
7:04 - 7:08事实上我们的很多志愿者都有宗教信仰,
但这一位却没有。 -
7:08 - 7:12一开始,接电话的志愿者
对上帝这个话题感到很诡异。 -
7:13 - 7:15所以,她决定先让自己感到舒服。
-
7:15 - 7:19于是她站在家中的镜子前,
说了“上帝”这个词。 -
7:20 - 7:20“上帝”
-
7:21 - 7:22“上帝”
-
7:22 - 7:22“上帝”
-
7:22 - 7:23“上帝”
-
7:23 - 7:24“上帝”
-
7:24 - 7:25“上帝”
-
7:26 - 7:29一遍又一遍,
直到这个词从她口中说出来 -
7:29 - 7:31不再变得奇怪。
-
7:31 - 7:35讲出“上帝”这个词并不会
把这名志愿者变成一个基督徒, -
7:35 - 7:40但却会让她成为女性基督教徒
更好的倾听者。 -
7:43 - 7:47那么,还有一种支持别人声音的方法
就是分享故事, -
7:47 - 7:50当你向别人分享故事时,
这当中有一个风险, -
7:50 - 7:54就是当别人处于和你同样的处境时,
-
7:54 - 7:57他们也许会做出不同的决定。
-
7:57 - 8:01举个例子。
当你谈论你的堕胎经历时, -
8:01 - 8:05会意识到她当初可能选择
把孩子生下来了。 -
8:06 - 8:08她也许让别人去收养这个孩子。
-
8:10 - 8:14她也许告诉了父母或伴侣,
也可能没有。 -
8:15 - 8:20她也许感到释怀或自信,
即使你觉得悲伤和迷茫。 -
8:20 - 8:22这都没关系。
-
8:24 - 8:29当我们想象自己正经历着别人的处境,
同情心就会油然而生。 -
8:30 - 8:33这并不意味着我们都要最后达成一致。
-
8:35 - 8:40这不是一个协议,
“支持你的声音“并不推崇千篇一律。 -
8:41 - 8:47它创造了一个认可我们独特性和
唯一性的文化和社会。 -
8:48 - 8:53它在乎是什么让我们成为人,
以及我们的错误和不完美。 -
8:53 - 8:58这种思维方式让我们能带着尊重
去看待我们之间的不同, -
8:58 - 8:59而不是恐惧。
-
9:00 - 9:03而且它激发了我们所需的同情心,
-
9:03 - 9:06击败了我们尝试伤害他人的举动。
-
9:06 - 9:12耻辱,羞愧,偏见,歧视,压抑。
-
9:13 - 9:18”支持你的声音“富有感染性,
参与的人越多, -
9:18 - 9:19就传播得越广。
-
9:23 - 9:26去年,我又一次怀孕了。
-
9:26 - 9:30这一次,我非常期待我儿子的出生。
-
9:30 - 9:37而在我怀孕期间,
我从没被问过那么多次“你觉得怎样”。 -
9:37 - 9:38(笑声)
-
9:38 - 9:42而无论我如何回答,
无论我感觉棒级了,兴奋极了, -
9:42 - 9:45还是恐慌到快要崩溃了,
-
9:45 - 9:50总会有人对我说“我会陪着你”。
-
9:50 - 9:51这感觉真太好了。
-
9:51 - 9:57这让我在经历过堕胎的复杂感受后,
人生又迎来了新的起点, -
9:57 - 10:00迎接我的是充满问候和惊喜的未来。
-
10:01 - 10:05“支持你的声音”关心的都是真人真事,
-
10:05 - 10:07他们造成的影响使得堕胎这个话题,
-
10:07 - 10:12以及其他很多被政治化的,
被玷污的话题 -
10:12 - 10:14都得以被理解和讨论。
-
10:14 - 10:18从性和心理健康,到贫困和监禁。
-
10:19 - 10:23与其用单一的对或错的决定来定义,
-
10:23 - 10:26我们的经历更应该
存在于某一个范畴内。 -
10:28 - 10:33“支持你的声音”关注那些
关于人类体验的对话, -
10:33 - 10:38而且它让支持和尊重
对所有人都成为了可能。 -
10:39 - 10:40谢谢大家。
-
10:40 - 10:43(鼓掌)
- Title:
- 用更好的方式谈论堕胎
- Speaker:
- 阿斯彭·贝克
- Description:
-
堕胎是非常普遍的。比如在美国,三分之一的女性将在她们的人生中经历堕胎,但是这个话题激起的强烈情绪——以及围绕它充满讽刺的政治言辞——并没有给我们的思考和公开辩论留下过多空间。在这场个人的,充满思考的演讲中,阿斯彭·贝克提供了一种既不“反对堕胎”也不“支持堕胎”,而是“支持你的声音”的方式,告诉了我们倾听和分享故事, 能在讨论复杂问题时发挥什么样的作用。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:58
Yolanda Zhang approved Chinese, Simplified subtitles for A better way to talk about abortion | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for A better way to talk about abortion | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for A better way to talk about abortion | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for A better way to talk about abortion | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for A better way to talk about abortion | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for A better way to talk about abortion | ||
Pechow Z accepted Chinese, Simplified subtitles for A better way to talk about abortion | ||
Pechow Z edited Chinese, Simplified subtitles for A better way to talk about abortion |