Co to znamená být občanem světa?
-
0:01 - 0:03Chci vám představit jednu skvělou ženu.
-
0:04 - 0:06Jmenuje se Davinia.
-
0:06 - 0:11Narodila se na Jamajce, v 18 letech
emigrovala do Spojených států -
0:11 - 0:14a dnes žije kousek od Washingtonu DC.
-
0:14 - 0:17Není to vlivná politička
-
0:17 - 0:18ani lobbistka.
-
0:19 - 0:22Asi by vám řekla,
že je celkem bezvýznamná, -
0:22 - 0:24ale přitom to, co dělá, má opravdu
zajímavý dopad. -
0:24 - 0:26Na Davinii je neuvěřitelné,
-
0:26 - 0:29že je ochotná každý týden věnovat čas
-
0:29 - 0:31jiným lidem než sama sobě:
-
0:31 - 0:36lidem, kteří nežijí v její čtvrti,
v jejím městě, dokonce ani v její zemi -- -
0:36 - 0:38lidem, s kterými se nejspíš nikdy nesetká.
-
0:38 - 0:40Všechno to začalo před pár lety,
-
0:40 - 0:43kdy oslovila všechny své přátele
na Facebooku -
0:43 - 0:45a požádala je, aby darovali své drobné
-
0:45 - 0:47a ona z nich mohla zaplatit
vzdělání chudým dívkám. -
0:47 - 0:50Nečekala nijak obrovskou reakci,
-
0:50 - 0:53ale dnes, 700 000 pencí později,
-
0:53 - 0:56už poslala do školy víc než 120 dívek.
-
0:56 - 0:57Minulý týden mi řekla,
-
0:57 - 1:00že už začala být tak trochu
nechvalně proslulá v místní bance, -
1:00 - 1:05protože se tam vždycky přižene
s nákupním vozíkem plným drobných. -
1:05 - 1:08Ale Davinia není jediná.
-
1:08 - 1:09To zdaleka ne.
-
1:10 - 1:12Je součástí rozrůstajícího se hnutí.
-
1:12 - 1:14A tohle hnutí má dokonce svůj název:
-
1:15 - 1:16světoobčané.
-
1:17 - 1:21Světoobčan je někdo,
kdo se nepovažuje v první řadě -
1:21 - 1:25za příslušníka státu, kmene nebo národa,
-
1:25 - 1:27ale za příslušníka lidské rasy
-
1:27 - 1:32a za člověka, který je připraven tohle
přesvědčení proměnit v činy -
1:32 - 1:35a postavit se těm největším výzvám,
před nimiž svět stojí. -
1:35 - 1:38Naše práce je zaměřená na hledání,
-
1:38 - 1:41podporu a činnost světoobčanů.
-
1:41 - 1:43Jsou v každé zemi
-
1:43 - 1:44a v každé demografické skupině.
-
1:45 - 1:47Dnes vám chci dokázat,
-
1:47 - 1:50že budoucnost světa závisí právě
na těchto lidech. -
1:50 - 1:54Jsem přesvědčen, že kdybychom měli
na světě více aktivních světoobčanů, -
1:54 - 1:57tak by se všechny závažné problémy,
kterým čelíme -- -
1:57 - 2:01od chudoby přes klimatické změny
po genderovou nerovnost -- -
2:01 - 2:03všechny tyhle věci
by se staly řešitelnými. -
2:03 - 2:05Ve své podstatě to jsou problémy globální
-
2:05 - 2:07a nakonec je mohou vyřešit pouze
-
2:07 - 2:12světoobčané, kteří budou vyžadovat
globální řešení od svých zástupců. -
2:13 - 2:15Ano, první reakce
na tuhle myšlenku někdy bývá, -
2:15 - 2:19že je to buď trochu utopické
nebo dokonce nebezpečné. -
2:20 - 2:23A tak bych se s vámi chtěl dneska podělit
o kousek svého příběhu, -
2:23 - 2:24říct vám, jak jsem se sem dostal,
-
2:24 - 2:26jak to souvisí s Davinií
-
2:26 - 2:28a snad i s vámi.
-
2:28 - 2:30Vyrůstal jsem v australském Melbourne
-
2:30 - 2:33a byl jsem takové to dítě, co lidem
fakt leze na nervy, -
2:33 - 2:36protože se pořád ptá: "Proč?"
-
2:36 - 2:37Možná jste byli taky takoví.
-
2:37 - 2:41Své mámě jsem kladl
ty nejotravnější otázky. -
2:41 - 2:44Ptal jsem se jí třeba: "Mami,
proč se nemůžu převlíknout -
2:44 - 2:46a celý den si hrát s loutkama?"
-
2:46 - 2:48"Proč k tomu chcete hranolky?"
-
2:48 - 2:49"Co to je garnát?"
-
2:49 - 2:52"A proč říkáme barbecue 'barbie'?"
-
2:52 - 2:53(Smích)
-
2:53 - 2:55"A mami -- ty vlasy.
-
2:55 - 2:56Proč?"
-
2:56 - 2:57(Smích)
-
2:58 - 3:00Podle mě nejhorší účes.
-
3:01 - 3:03A pořád je děsný.
-
3:03 - 3:05Protože jsem se ptal "proč", věřil jsem,
že změním svět, -
3:05 - 3:08a nikdo mě nemohl přesvědčit o opaku.
-
3:08 - 3:11Když mi bylo 12, začal jsem ve škole
-
3:11 - 3:14sbírat peníze pro komunity
v rozvojovém světě. -
3:14 - 3:16Byli jsme skupina opravdu nadšených dětí
-
3:16 - 3:19a získali jsme nejvíc peněz
ze všech škol v Austrálii. -
3:19 - 3:23A tak jsem za odměnu mohl jet na Filipíny,
abych se dozvěděl víc. -
3:23 - 3:25To bylo v roce 1998.
-
3:25 - 3:29Vzali nás do slumu na předměstí Manily.
-
3:29 - 3:32Právě tam jsem se spřátelil s chlapcem
jménem Sonny Boy, -
3:32 - 3:36který žil doslova na kouřící
hromadě odpadků. -
3:37 - 3:39Říkali jí "Kouřící hora".
-
3:39 - 3:41Ale tím romantickým názvem
se nenechte zmást, -
3:41 - 3:43protože to byla obyčejná zatuchlá skládka,
-
3:43 - 3:48kterou děti jako Sonny Boy každý den
celé hodiny přehrabovaly, -
3:48 - 3:51aby našly něco, cokoliv,
co má nějakou hodnotu. -
3:51 - 3:55Ta noc se Sonny Boyem
a jeho rodinou mi navždy změnila život, -
3:55 - 3:57protože když přišel čas jít spát,
-
3:57 - 4:00prostě jsme si lehli na betonový panel
velký asi jako půlka mého pokoje, -
4:00 - 4:03já, Sonny Boy a zbytek jeho rodiny,
-
4:03 - 4:05bylo nás sedm v dlouhé řadě,
-
4:05 - 4:07všude kolem páchly odpadky
-
4:07 - 4:10a běhali švábi.
-
4:10 - 4:11Nezamhouřil jsem oka,
-
4:11 - 4:13ležel jsem tam a říkal jsem si:
-
4:13 - 4:15"Proč musí někdo žít takhle,
-
4:15 - 4:17když já mám tolik?
-
4:17 - 4:20Proč by to, jestli si Sonny Boy
bude moct splnit sny, -
4:20 - 4:22mělo záviset na tom, kde se narodil,
-
4:22 - 4:25nebo na tom, co Warren Buffet
nazval vaječníkovou loterií? -
4:25 - 4:27Prostě jsem tomu nerozuměl
-
4:27 - 4:29a potřeboval jsem pochopit proč.
-
4:30 - 4:32Až později mi došlo,
-
4:32 - 4:34že chudoba, kterou jsem
tehdy viděl na Filipínách, -
4:34 - 4:39byla výsledkem rozhodnutí,
která udělali nebo neudělali lidé, -
4:39 - 4:42dědictvím koloniálních mocností
a zkorumpovaných vlád, -
4:42 - 4:45které měly na srdci všechno možné,
jen ne zájmy Sonny Boye. -
4:45 - 4:49Jasně, oni Kouřící horu nestvořili,
ale tím se nic nemění. -
4:49 - 4:52A abychom dětem, jako
je Sonny Boy, pomohli, -
4:52 - 4:55nestačilo by mu jen poslat pár dolarů
-
4:55 - 4:58nebo zlikvidovat skládku, na které žil,
-
4:58 - 5:00protože jádro problému bylo jinde.
-
5:00 - 5:04A když jsem během následujících let
pracoval na projektech rozvoje komunit, -
5:04 - 5:06snažil se pomáhat budovat školy,
-
5:06 - 5:09vzdělávat učitele a
bojovat proti HIV a AIDS, -
5:09 - 5:11došlo mi, že rozvoj komunit
-
5:11 - 5:14by měl vycházet z komunit samotných
-
5:14 - 5:18a že přestože je charita potřebná,
rozhodně nestačí. -
5:18 - 5:20Musíme se těmhle problémům postavit
-
5:20 - 5:22ve světovém měřítku a systematicky.
-
5:22 - 5:24A to nejlepší, co jsem uměl,
-
5:24 - 5:27bylo zmobilizovat doma velkou skupinu
lidí, kteří budou trvat na tom, -
5:27 - 5:31aby se naši vůdci na téhle
systematické změně podíleli. -
5:31 - 5:33Proto jsem se o pár let později
-
5:33 - 5:36připojil ke skupině
přátel ze školy, -
5:36 - 5:39jejichž cílem bylo představit v Austrálii
kampaň Make Poverty History. -
5:39 - 5:43Plánovali jsme malý koncert
-
5:43 - 5:47v době summitu G20, kde
měli vystoupit australští umělci, -
5:47 - 5:48a celé to najednou explodovalo,
-
5:48 - 5:52když mi zavolal Bono, the Edge a Pearl Jam
-
5:52 - 5:55a všichni souhlasili, že
na našem koncertu vystoupí. -
5:55 - 5:58Celkem mě to tehdy potěšilo, jak vidíte.
-
5:58 - 6:00(Smích)
-
6:00 - 6:01Ale k našemu překvapení
-
6:01 - 6:04australská vláda náš
kolektivní hlas vyslyšela -
6:04 - 6:08a odsouhlasila zdvojnásobení investic
do zdravotní péče a rozvoje -- -
6:08 - 6:11čímž přibylo 6,2 miliardy dolarů.
-
6:11 - 6:12Bylo to --
-
6:12 - 6:17(Potlesk)
-
6:17 - 6:20Bylo to neuvěřitelné zadostiučinění.
-
6:20 - 6:23Tím, že jsme shromáždili lidi,
pomohli jsme přesvědčit naši vládu, -
6:23 - 6:24aby udělala nemyslitelné,
-
6:24 - 6:28začala jednat a řešila problém, který je
míle daleko od našich hranic. -
6:29 - 6:30Ale má to háček:
-
6:31 - 6:32nevydrželo to.
-
6:33 - 6:35Změnila se vláda
-
6:35 - 6:38a o šest let později
všechny ty nové peníze -
6:38 - 6:39zmizely.
-
6:40 - 6:41Co jsme se naučili?
-
6:42 - 6:45Naučili jsme se, že
jednorázové vzepětí nestačí. -
6:45 - 6:48Potřebovali jsme udržitelné hnutí,
-
6:48 - 6:52které nepodlehne kolísavé náladě politika
-
6:52 - 6:54ani prvnímu náznaku ekonomického poklesu.
-
6:54 - 6:56Zároveň bylo potřeba,
aby se to dělo všude, -
6:56 - 7:00jinak by každá jednotlivá vláda měla
zabudovaný mechanismus výmluv na to, -
7:00 - 7:04že není možné, aby sama nesla
břímě globálních kroků. -
7:05 - 7:08A tak jsme se do toho pustili.
-
7:08 - 7:11A když jsme se téhle výzvě postavili,
kladli jsme si otázku, -
7:11 - 7:15jak vytvoříme dostatečný tlak
a vybudujeme dost velkou armádu na to, -
7:15 - 7:17aby naše vítězství byla dlouhodobá?
-
7:17 - 7:19Napadl nás jediný způsob.
-
7:20 - 7:23Potřebovali jsme to
krátkodobé nadšení lidí, -
7:23 - 7:26kteří se zapojili do kampaně
Make Poverty History, -
7:26 - 7:27proměnit v dlouhodobou vášeň.
-
7:28 - 7:30Musí se to stát součástí jejich identity.
-
7:30 - 7:35Proto jsme v roce 2012 založili organizaci
přesně s tímto cílem. -
7:36 - 7:38Mohla dostat jen jeden název:
-
7:38 - 7:40Global Citizen.
-
7:40 - 7:43Ale nejde tady o jednu organizaci.
-
7:43 - 7:46Jde o aktivní občany.
-
7:46 - 7:48A data z výzkumů ukazují,
-
7:48 - 7:52že z celkového počtu lidí,
kteří se o globální problémy zajímají, -
7:52 - 7:56jen 18 procent někdy něco podniklo.
-
7:56 - 7:59Nejde o to, že by lidé
nechtěli být aktivní. -
7:59 - 8:01Často jen nevědí, co by měli dělat,
-
8:01 - 8:04nebo mají pocit, že jejich činy
nebudou mít žádný význam. -
8:04 - 8:08Takže jsme nějak potřebovali zapojit
a přimět k akci miliony občanů -
8:08 - 8:09v desítkách zemí,
-
8:09 - 8:13aby vyvíjeli tlak na své čelní
představitele směrem k altruismu. -
8:13 - 8:16A když jsme začali,
zjistili jsme jednu skvělou věc, -
8:16 - 8:19že když ze světoobčanství
uděláte svou misi, -
8:19 - 8:23najednou zjistíte, že kolem sebe
máte úžasné spojence. -
8:23 - 8:27Extrémní chudoba není jediný problém,
který je ve své podstatě globální. -
8:27 - 8:28Stejné je to se změnou klimatu,
-
8:29 - 8:31lidskými právy, rovností pohlaví
-
8:31 - 8:33a dokonce i s konflikty.
-
8:33 - 8:35A my jsme se ocitli po boku lidí,
-
8:35 - 8:39kteří jsou vášnivě zaměřeni na tyto
vzájemně propojené problémy. -
8:39 - 8:41Ale jak jsme v praxi
-
8:41 - 8:43tyhle světoobčany sháněli a zapojovali?
-
8:43 - 8:47Použili jsme k tomu univerzální jazyk:
-
8:47 - 8:48hudbu.
-
8:48 - 8:51Zorganizovali jsme Global Citizen Festival,
-
8:51 - 8:53v Central Parku, v srdci New Yorku,
-
8:53 - 8:57a k vystoupení jsme přizvali některé
z největších světových umělců. -
8:57 - 9:00Datum festivalů jsme stanovili na dobu
-
9:00 - 9:02zasedání Valného shromáždění OSN,
-
9:02 - 9:04aby lídři, kteří měli slyšet naše hlasy,
-
9:04 - 9:06aby je rozhodně nemohli ignorovat.
-
9:07 - 9:08Ale pozor:
-
9:09 - 9:11vstupenky se nedaly koupit.
-
9:11 - 9:12Bylo třeba si je vydělat.
-
9:12 - 9:15Museli jste podniknout něco
pro věc na celosvětové úrovni, -
9:15 - 9:19jedině tak jste mohli získat dost bodů,
abyste se kvalifikovali. -
9:19 - 9:21Naší měnou je aktivismus.
-
9:22 - 9:26Mě nezajímalo občanství čistě jako něco,
kvůli čemu bych se měl cítit dobře. -
9:27 - 9:31Občanství pro mě znamená, že musíte
jednat, a přesně to jsme vyžadovali. -
9:31 - 9:33A kupodivu to fungovalo.
-
9:33 - 9:37Minulý rok se jen v oblasti New Yorku
kvalifikovalo víc než 155 000 občanů -
9:38 - 9:39díky bodům, které získali.
-
9:39 - 9:44Dnes už máme zaregistrované občany
ve více než 150 zemích světa. -
9:44 - 9:47A minulý rok jsme zaregistrovali přes
100 000 nových členů -
9:47 - 9:49za každý týden po celý rok.
-
9:50 - 9:54Jak vidíte, nemusíme vytvářet
světoobčany z ničeho. -
9:54 - 9:56Všude už totiž jsme.
-
9:56 - 9:58Potřebujeme jen organizaci
-
9:58 - 10:00a motivaci, abychom začali jednat.
-
10:00 - 10:03A v tomhle se podle mě můžeme
hodně naučit od Davinie, -
10:03 - 10:07která začala jednat
jako světoobčanka v roce 2012. -
10:08 - 10:09Udělala to takhle.
-
10:10 - 10:11Nebyla to žádná věda.
-
10:12 - 10:14Začala psát dopisy,
-
10:14 - 10:16rozesílala e-maily do kanceláří politiků.
-
10:16 - 10:19Svůj čas věnovala místní komunitě.
-
10:19 - 10:22Tehdy začala být aktivní
na sociálních sítích -
10:22 - 10:24a začala sbírat pence --
-
10:24 - 10:25spoustu pencí.
-
10:26 - 10:30Možná vám to nezní jako moc.
-
10:30 - 10:32Jak tohle něčemu pomůže?
-
10:33 - 10:36No, pomohlo to hodně, protože nebyla sama.
-
10:36 - 10:41Její aktivita, k níž se připojilo
142 000 dalších občanů světa, -
10:41 - 10:43přiměla americkou vládu
zdvojnásobit investice -
10:43 - 10:45do světového partnerství
pro vzdělání. -
10:45 - 10:47A tady je Dr. Raj Shah,
-
10:47 - 10:49předseda USAID, když
tuto zprávu oznamuje. -
10:49 - 10:53Víte, jakmile se tisíce občanů světa
navzájem inspirují, -
10:53 - 10:56je vidět jejich ohromná společná síla.
-
10:56 - 10:59Občané světa, jako je Davinia,
pomohli přesvědčit Světovou banku, -
10:59 - 11:02aby zvýšila investice do vody a hygieny.
-
11:02 - 11:06Tady je prezident banky Jim Kim
ohlašující 15 miliard dolarů na pódiu -
11:06 - 11:07Global Citizen
-
11:07 - 11:11a indický předseda vlády Modi
potvrdil svůj závazek -
11:11 - 11:16zajistit do roku 2019 toaletu
v každé domácnosti a škole v celé Indii. -
11:16 - 11:21Za podpory moderátora Stephena Colberta
podnikli světoobčané -
11:21 - 11:24twitterovou invazi do Norska.
-
11:24 - 11:27Předsedkyně vlády Erna Solbergová
zprávu pochopila -
11:27 - 11:30a zavázala se ke zdvojnásobení investic
do vzdělávání dívek. -
11:30 - 11:34Světoobčané ve spolupráci s rotariány
vyzvali kanadskou, britskou -
11:34 - 11:36a australskou vládu,
-
11:36 - 11:39aby podpořily investice do boje
proti dětské obrně. -
11:39 - 11:43Vlády se spojily a společně přislíbily
665 milionů dolarů. -
11:44 - 11:46Ale přes všechnu tuhle sílu
-
11:47 - 11:49čelíme některým obrovským výzvám.
-
11:50 - 11:52Možná si říkáte:
-
11:52 - 11:54jak vůbec můžeme
přesvědčit světové vůdce, -
11:54 - 11:57aby se dlouhodobě zabývali
globálními problémy? -
11:57 - 12:03A vlivný americký politik Tip O'Neil
skutečně jednou řekl: -
12:03 - 12:05"Veškerá politika je lokální."
-
12:06 - 12:09Přesně tohle politikům
odjakživa zajišťuje vítězství: -
12:09 - 12:12vyhledat, získat a udržet moc
-
12:12 - 12:15díky sledování místních nebo
přinejlepším nárordních zájmů. -
12:16 - 12:20Poprvé jsem to zažil, když mi bylo 21 let.
-
12:21 - 12:22Domluvil jsem si schůzku
-
12:23 - 12:27s tehdejším australským ministrem
zahraničí, kterého nebudu jmenovat -- -
12:28 - 12:29[Alexander Downer]
-
12:29 - 12:31(Smích)
-
12:32 - 12:33a za zavřenými dveřmi
-
12:33 - 12:35jsem mu líčil touhu
skoncovat s extrémní chudobou. -
12:35 - 12:39Řekl jsem mu: "Pane ministře,
Austrálie má tuhle jedinečnou příležitost -
12:39 - 12:42dosáhnout Rozvojových cílů tisíciletí.
-
12:42 - 12:43Dokážeme to."
-
12:44 - 12:45A on se zarazil,
-
12:45 - 12:48věnoval mi chladný přezíravý pohled
-
12:48 - 12:50a řekl: "Hughu,
-
12:50 - 12:52zahraniční pomoc maj všichni v paži."
-
12:53 - 12:54Akorát že neřekl "v paži".
-
12:56 - 12:57A pokračoval.
-
12:57 - 12:59Řekl, že jde v první řadě o naši zahrádku.
-
13:00 - 13:01Tohle je podle mě
-
13:01 - 13:04zastaralé, dokonce nebezpečné smýšlení.
-
13:04 - 13:06Nebo, jak říkával můj děda,
-
13:06 - 13:07totální kravina.
-
13:08 - 13:11Provinčnost nabízí tuhle
falešnou dichotomii, -
13:11 - 13:14protože staví chudé v jedné zemi
proti chudým v jiné zemi. -
13:15 - 13:18Jako bychom se my a naše národy mohli
jeden od druhého izolovat. -
13:19 - 13:21Naše zahrádka je celý svět,
-
13:21 - 13:23a když jej ignorujeme,
jsme v nebezpečí. -
13:23 - 13:25Kam to došlo, když jsme ignorovali Rwandu,
-
13:25 - 13:26když jsme ignorovali Sýrii,
-
13:26 - 13:28když jsme ignorovali klimatické změny.
-
13:28 - 13:31Politici by to neměli mít "v paži",
-
13:31 - 13:33protože dopad klimatických změn
a extrémní chudoby -
13:33 - 13:35se projevuje až u nás.
-
13:35 - 13:38Světoobčané -- ti tohle chápou.
-
13:38 - 13:41Žijeme v době, která světoobčanovi přeje,
-
13:41 - 13:44v době, kdy může být slyšet každý hlas.
-
13:44 - 13:45Vzpomínáte si na to,
-
13:45 - 13:49když se Rozvojové cíle tisíciletí
podepisovaly, v roce 2000? -
13:49 - 13:52Tehdy jsme mohli tak maximálně
poslat rozezlený dopis -
13:52 - 13:53a čekat na příští volby.
-
13:54 - 13:55Sociální média neexistovala.
-
13:56 - 13:59Dnes mají miliardy lidí víc nástrojů,
-
13:59 - 14:01větší přístup k informacím,
-
14:01 - 14:04větší kapacitu věci ovlivnit
než kdykoliv předtím. -
14:04 - 14:08Problémy i nástroje k jejich řešení
máme přímo před sebou. -
14:08 - 14:10Svět se změnil
-
14:10 - 14:13a ti z nás, kteří se dívají za hranice,
-
14:13 - 14:15to berou za správný konec.
-
14:16 - 14:17A kde jsme my?
-
14:18 - 14:20Máme tenhle úžasný festival,
-
14:20 - 14:23dosáhli jsme pár velkých
politických vítězství -
14:23 - 14:25a přidávají se k nám lidi po celém světě.
-
14:26 - 14:28Ale dosáhli jsme svého cíle?
-
14:29 - 14:30Ne.
-
14:30 - 14:32Máme před sebou dlouhou cestu.
-
14:33 - 14:35Ale já vidím příležitost.
-
14:36 - 14:39Koncept světoobčanství,
-
14:40 - 14:45s cela evidentní logikou, avšak
až doteď v mnoha ohledech nepraktický, -
14:45 - 14:50se dotváří právě v tuto dobu,
v níž máme to štěstí žít. -
14:50 - 14:51Jako světoobčané
-
14:51 - 14:56dnes máme jedinečnou příležitost
urychlit rozsáhlé pozitivní změny -
14:56 - 14:57v celosvětovém měřítku.
-
14:58 - 15:00A tak v příštích měsících a letech
-
15:00 - 15:03budou světoobčané tlačit
na světové lídry -
15:03 - 15:06v oblasti nových Globálních cílů
pro udržitelný rozvoj, -
15:06 - 15:08které je třeba sledovat a implementovat.
-
15:08 - 15:11Světoobčané se spojí s předními
nevládními organizacemi -
15:11 - 15:14ve snaze vymýtit nemoci, jako je
dětská obrna a malárie. -
15:14 - 15:17Občané světa se budou hlásit
ve všech koutech světa, -
15:17 - 15:20budou zvyšovat frekvenci, kvalitu
-
15:20 - 15:22a dopad svého konání.
-
15:23 - 15:25Tyhle sny máme na dosah.
-
15:26 - 15:28Představte několikamilionovou armádu,
-
15:28 - 15:30která se rozroste na desítky milionů lidí,
-
15:30 - 15:34propojených, informovaných, angažovaných,
-
15:35 - 15:37lidí, pro které "ne" není odpověď.
-
15:38 - 15:40Všechny ty roky
-
15:41 - 15:43se snažím znovu spojit se Sonny Boyem.
-
15:45 - 15:47Bohužel se mi to zatím nepodařilo.
-
15:49 - 15:51Poznali jsme se v době bez sociálních sítí
-
15:51 - 15:54a jeho adresu úřady změnily,
-
15:54 - 15:56jak to u slumů často bývá.
-
15:58 - 15:59Moc rád bych si s ním sedl,
-
15:59 - 16:01ať už je kdekoliv,
-
16:01 - 16:05a pověděl mu o tom, jak moc
mě zkušenost z Kouřící hory inspirovala. -
16:07 - 16:08Díky němu a tolika dalším
-
16:08 - 16:12jsem pochopil, jak důležité je
být součástí skupiny lidí, -
16:13 - 16:16kteří jsou ochotní zvednout oči
od obrazovek směrem do světa, -
16:17 - 16:18hnutí světoobčanů.
-
16:19 - 16:21Světoobčanů, kteří stojí pospolu,
-
16:22 - 16:24ptají se "proč",
-
16:25 - 16:26neposlouchají odmítavé hlasy
-
16:27 - 16:30a vítají ty úžasné možnosti
našeho společného světa. -
16:31 - 16:33Já jsem světoobčan.
-
16:33 - 16:34A vy?
-
16:35 - 16:36Děkuji vám.
-
16:36 - 16:44(Potlesk)
- Title:
- Co to znamená být občanem světa?
- Speaker:
- Hugh Evans
- Description:
-
Hugh Evans odstartoval hnutí, které mobilizuje "občany světa", lidi, kteří se na prvním místě a především nepovažují za příslušníky státu, národa nebo kmene, ale za příslušníky lidské rasy. Z jeho povznášející a osobní řeči se dozvíte víc o tom, jak tohle nové chápání našeho místa ve světě povzbuzuje lidi v boji proti extrémní chudobě, klimatickým změnám, nerovnosti pohlaví a dalším. Evan říká: "Tohle jsou ve své podstatě globální problémy a nakonec je mohou vyřešit jen občané světa vyžadující od svých představitelů globální řešení."
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:56
TED Translators admin approved Czech subtitles for What does it mean to be a citizen of the world? | ||
Matouš Melecký accepted Czech subtitles for What does it mean to be a citizen of the world? | ||
Matouš Melecký edited Czech subtitles for What does it mean to be a citizen of the world? | ||
Matouš Melecký edited Czech subtitles for What does it mean to be a citizen of the world? | ||
Kateřina Harrison Lipenská edited Czech subtitles for What does it mean to be a citizen of the world? | ||
Kateřina Harrison Lipenská edited Czech subtitles for What does it mean to be a citizen of the world? | ||
Kateřina Harrison Lipenská edited Czech subtitles for What does it mean to be a citizen of the world? | ||
Kateřina Harrison Lipenská edited Czech subtitles for What does it mean to be a citizen of the world? |