Return to Video

Co to znamená být občanem světa?

  • 0:01 - 0:03
    Chci vám představit jednu skvělou ženu.
  • 0:04 - 0:06
    Jmenuje se Davinia.
  • 0:06 - 0:11
    Narodila se na Jamajce, v 18 letech
    emigrovala do Spojených států
  • 0:11 - 0:14
    a dnes žije kousek od Washingtonu DC.
  • 0:14 - 0:17
    Není to vlivná politička
  • 0:17 - 0:18
    ani lobbistka.
  • 0:19 - 0:22
    Asi by vám řekla,
    že je celkem bezvýznamná,
  • 0:22 - 0:24
    ale přitom to, co dělá, má opravdu
    zajímavý dopad.
  • 0:24 - 0:26
    Na Davinii je neuvěřitelné,
  • 0:26 - 0:29
    že je ochotná každý týden věnovat čas
  • 0:29 - 0:31
    jiným lidem než sama sobě:
  • 0:31 - 0:36
    lidem, kteří nežijí v její čtvrti,
    v jejím městě, dokonce ani v její zemi --
  • 0:36 - 0:38
    lidem, s kterými se nejspíš nikdy nesetká.
  • 0:38 - 0:40
    Všechno to začalo před pár lety,
  • 0:40 - 0:43
    kdy oslovila všechny své přátele
    na Facebooku
  • 0:43 - 0:45
    a požádala je, aby darovali své drobné
  • 0:45 - 0:47
    a ona z nich mohla zaplatit
    vzdělání chudým dívkám.
  • 0:47 - 0:50
    Nečekala nijak obrovskou reakci,
  • 0:50 - 0:53
    ale dnes, 700 000 pencí později,
  • 0:53 - 0:56
    už poslala do školy víc než 120 dívek.
  • 0:56 - 0:57
    Minulý týden mi řekla,
  • 0:57 - 1:00
    že už začala být tak trochu
    nechvalně proslulá v místní bance,
  • 1:00 - 1:05
    protože se tam vždycky přižene
    s nákupním vozíkem plným drobných.
  • 1:05 - 1:08
    Ale Davinia není jediná.
  • 1:08 - 1:09
    To zdaleka ne.
  • 1:10 - 1:12
    Je součástí rozrůstajícího se hnutí.
  • 1:12 - 1:14
    A tohle hnutí má dokonce svůj název:
  • 1:15 - 1:16
    světoobčané.
  • 1:17 - 1:21
    Světoobčan je někdo,
    kdo se nepovažuje v první řadě
  • 1:21 - 1:25
    za příslušníka státu, kmene nebo národa,
  • 1:25 - 1:27
    ale za příslušníka lidské rasy
  • 1:27 - 1:32
    a za člověka, který je připraven tohle
    přesvědčení proměnit v činy
  • 1:32 - 1:35
    a postavit se těm největším výzvám,
    před nimiž svět stojí.
  • 1:35 - 1:38
    Naše práce je zaměřená na hledání,
  • 1:38 - 1:41
    podporu a činnost světoobčanů.
  • 1:41 - 1:43
    Jsou v každé zemi
  • 1:43 - 1:44
    a v každé demografické skupině.
  • 1:45 - 1:47
    Dnes vám chci dokázat,
  • 1:47 - 1:50
    že budoucnost světa závisí právě
    na těchto lidech.
  • 1:50 - 1:54
    Jsem přesvědčen, že kdybychom měli
    na světě více aktivních světoobčanů,
  • 1:54 - 1:57
    tak by se všechny závažné problémy,
    kterým čelíme --
  • 1:57 - 2:01
    od chudoby přes klimatické změny
    po genderovou nerovnost --
  • 2:01 - 2:03
    všechny tyhle věci
    by se staly řešitelnými.
  • 2:03 - 2:05
    Ve své podstatě to jsou problémy globální
  • 2:05 - 2:07
    a nakonec je mohou vyřešit pouze
  • 2:07 - 2:12
    světoobčané, kteří budou vyžadovat
    globální řešení od svých zástupců.
  • 2:13 - 2:15
    Ano, první reakce
    na tuhle myšlenku někdy bývá,
  • 2:15 - 2:19
    že je to buď trochu utopické
    nebo dokonce nebezpečné.
  • 2:20 - 2:23
    A tak bych se s vámi chtěl dneska podělit
    o kousek svého příběhu,
  • 2:23 - 2:24
    říct vám, jak jsem se sem dostal,
  • 2:24 - 2:26
    jak to souvisí s Davinií
  • 2:26 - 2:28
    a snad i s vámi.
  • 2:28 - 2:30
    Vyrůstal jsem v australském Melbourne
  • 2:30 - 2:33
    a byl jsem takové to dítě, co lidem
    fakt leze na nervy,
  • 2:33 - 2:36
    protože se pořád ptá: "Proč?"
  • 2:36 - 2:37
    Možná jste byli taky takoví.
  • 2:37 - 2:41
    Své mámě jsem kladl
    ty nejotravnější otázky.
  • 2:41 - 2:44
    Ptal jsem se jí třeba: "Mami,
    proč se nemůžu převlíknout
  • 2:44 - 2:46
    a celý den si hrát s loutkama?"
  • 2:46 - 2:48
    "Proč k tomu chcete hranolky?"
  • 2:48 - 2:49
    "Co to je garnát?"
  • 2:49 - 2:52
    "A proč říkáme barbecue 'barbie'?"
  • 2:52 - 2:53
    (Smích)
  • 2:53 - 2:55
    "A mami -- ty vlasy.
  • 2:55 - 2:56
    Proč?"
  • 2:56 - 2:57
    (Smích)
  • 2:58 - 3:00
    Podle mě nejhorší účes.
  • 3:01 - 3:03
    A pořád je děsný.
  • 3:03 - 3:05
    Protože jsem se ptal "proč", věřil jsem,
    že změním svět,
  • 3:05 - 3:08
    a nikdo mě nemohl přesvědčit o opaku.
  • 3:08 - 3:11
    Když mi bylo 12, začal jsem ve škole
  • 3:11 - 3:14
    sbírat peníze pro komunity
    v rozvojovém světě.
  • 3:14 - 3:16
    Byli jsme skupina opravdu nadšených dětí
  • 3:16 - 3:19
    a získali jsme nejvíc peněz
    ze všech škol v Austrálii.
  • 3:19 - 3:23
    A tak jsem za odměnu mohl jet na Filipíny,
    abych se dozvěděl víc.
  • 3:23 - 3:25
    To bylo v roce 1998.
  • 3:25 - 3:29
    Vzali nás do slumu na předměstí Manily.
  • 3:29 - 3:32
    Právě tam jsem se spřátelil s chlapcem
    jménem Sonny Boy,
  • 3:32 - 3:36
    který žil doslova na kouřící
    hromadě odpadků.
  • 3:37 - 3:39
    Říkali jí "Kouřící hora".
  • 3:39 - 3:41
    Ale tím romantickým názvem
    se nenechte zmást,
  • 3:41 - 3:43
    protože to byla obyčejná zatuchlá skládka,
  • 3:43 - 3:48
    kterou děti jako Sonny Boy každý den
    celé hodiny přehrabovaly,
  • 3:48 - 3:51
    aby našly něco, cokoliv,
    co má nějakou hodnotu.
  • 3:51 - 3:55
    Ta noc se Sonny Boyem
    a jeho rodinou mi navždy změnila život,
  • 3:55 - 3:57
    protože když přišel čas jít spát,
  • 3:57 - 4:00
    prostě jsme si lehli na betonový panel
    velký asi jako půlka mého pokoje,
  • 4:00 - 4:03
    já, Sonny Boy a zbytek jeho rodiny,
  • 4:03 - 4:05
    bylo nás sedm v dlouhé řadě,
  • 4:05 - 4:07
    všude kolem páchly odpadky
  • 4:07 - 4:10
    a běhali švábi.
  • 4:10 - 4:11
    Nezamhouřil jsem oka,
  • 4:11 - 4:13
    ležel jsem tam a říkal jsem si:
  • 4:13 - 4:15
    "Proč musí někdo žít takhle,
  • 4:15 - 4:17
    když já mám tolik?
  • 4:17 - 4:20
    Proč by to, jestli si Sonny Boy
    bude moct splnit sny,
  • 4:20 - 4:22
    mělo záviset na tom, kde se narodil,
  • 4:22 - 4:25
    nebo na tom, co Warren Buffet
    nazval vaječníkovou loterií?
  • 4:25 - 4:27
    Prostě jsem tomu nerozuměl
  • 4:27 - 4:29
    a potřeboval jsem pochopit proč.
  • 4:30 - 4:32
    Až později mi došlo,
  • 4:32 - 4:34
    že chudoba, kterou jsem
    tehdy viděl na Filipínách,
  • 4:34 - 4:39
    byla výsledkem rozhodnutí,
    která udělali nebo neudělali lidé,
  • 4:39 - 4:42
    dědictvím koloniálních mocností
    a zkorumpovaných vlád,
  • 4:42 - 4:45
    které měly na srdci všechno možné,
    jen ne zájmy Sonny Boye.
  • 4:45 - 4:49
    Jasně, oni Kouřící horu nestvořili,
    ale tím se nic nemění.
  • 4:49 - 4:52
    A abychom dětem, jako
    je Sonny Boy, pomohli,
  • 4:52 - 4:55
    nestačilo by mu jen poslat pár dolarů
  • 4:55 - 4:58
    nebo zlikvidovat skládku, na které žil,
  • 4:58 - 5:00
    protože jádro problému bylo jinde.
  • 5:00 - 5:04
    A když jsem během následujících let
    pracoval na projektech rozvoje komunit,
  • 5:04 - 5:06
    snažil se pomáhat budovat školy,
  • 5:06 - 5:09
    vzdělávat učitele a
    bojovat proti HIV a AIDS,
  • 5:09 - 5:11
    došlo mi, že rozvoj komunit
  • 5:11 - 5:14
    by měl vycházet z komunit samotných
  • 5:14 - 5:18
    a že přestože je charita potřebná,
    rozhodně nestačí.
  • 5:18 - 5:20
    Musíme se těmhle problémům postavit
  • 5:20 - 5:22
    ve světovém měřítku a systematicky.
  • 5:22 - 5:24
    A to nejlepší, co jsem uměl,
  • 5:24 - 5:27
    bylo zmobilizovat doma velkou skupinu
    lidí, kteří budou trvat na tom,
  • 5:27 - 5:31
    aby se naši vůdci na téhle
    systematické změně podíleli.
  • 5:31 - 5:33
    Proto jsem se o pár let později
  • 5:33 - 5:36
    připojil ke skupině
    přátel ze školy,
  • 5:36 - 5:39
    jejichž cílem bylo představit v Austrálii
    kampaň Make Poverty History.
  • 5:39 - 5:43
    Plánovali jsme malý koncert
  • 5:43 - 5:47
    v době summitu G20, kde
    měli vystoupit australští umělci,
  • 5:47 - 5:48
    a celé to najednou explodovalo,
  • 5:48 - 5:52
    když mi zavolal Bono, the Edge a Pearl Jam
  • 5:52 - 5:55
    a všichni souhlasili, že
    na našem koncertu vystoupí.
  • 5:55 - 5:58
    Celkem mě to tehdy potěšilo, jak vidíte.
  • 5:58 - 6:00
    (Smích)
  • 6:00 - 6:01
    Ale k našemu překvapení
  • 6:01 - 6:04
    australská vláda náš
    kolektivní hlas vyslyšela
  • 6:04 - 6:08
    a odsouhlasila zdvojnásobení investic
    do zdravotní péče a rozvoje --
  • 6:08 - 6:11
    čímž přibylo 6,2 miliardy dolarů.
  • 6:11 - 6:12
    Bylo to --
  • 6:12 - 6:17
    (Potlesk)
  • 6:17 - 6:20
    Bylo to neuvěřitelné zadostiučinění.
  • 6:20 - 6:23
    Tím, že jsme shromáždili lidi,
    pomohli jsme přesvědčit naši vládu,
  • 6:23 - 6:24
    aby udělala nemyslitelné,
  • 6:24 - 6:28
    začala jednat a řešila problém, který je
    míle daleko od našich hranic.
  • 6:29 - 6:30
    Ale má to háček:
  • 6:31 - 6:32
    nevydrželo to.
  • 6:33 - 6:35
    Změnila se vláda
  • 6:35 - 6:38
    a o šest let později
    všechny ty nové peníze
  • 6:38 - 6:39
    zmizely.
  • 6:40 - 6:41
    Co jsme se naučili?
  • 6:42 - 6:45
    Naučili jsme se, že
    jednorázové vzepětí nestačí.
  • 6:45 - 6:48
    Potřebovali jsme udržitelné hnutí,
  • 6:48 - 6:52
    které nepodlehne kolísavé náladě politika
  • 6:52 - 6:54
    ani prvnímu náznaku ekonomického poklesu.
  • 6:54 - 6:56
    Zároveň bylo potřeba,
    aby se to dělo všude,
  • 6:56 - 7:00
    jinak by každá jednotlivá vláda měla
    zabudovaný mechanismus výmluv na to,
  • 7:00 - 7:04
    že není možné, aby sama nesla
    břímě globálních kroků.
  • 7:05 - 7:08
    A tak jsme se do toho pustili.
  • 7:08 - 7:11
    A když jsme se téhle výzvě postavili,
    kladli jsme si otázku,
  • 7:11 - 7:15
    jak vytvoříme dostatečný tlak
    a vybudujeme dost velkou armádu na to,
  • 7:15 - 7:17
    aby naše vítězství byla dlouhodobá?
  • 7:17 - 7:19
    Napadl nás jediný způsob.
  • 7:20 - 7:23
    Potřebovali jsme to
    krátkodobé nadšení lidí,
  • 7:23 - 7:26
    kteří se zapojili do kampaně
    Make Poverty History,
  • 7:26 - 7:27
    proměnit v dlouhodobou vášeň.
  • 7:28 - 7:30
    Musí se to stát součástí jejich identity.
  • 7:30 - 7:35
    Proto jsme v roce 2012 založili organizaci
    přesně s tímto cílem.
  • 7:36 - 7:38
    Mohla dostat jen jeden název:
  • 7:38 - 7:40
    Global Citizen.
  • 7:40 - 7:43
    Ale nejde tady o jednu organizaci.
  • 7:43 - 7:46
    Jde o aktivní občany.
  • 7:46 - 7:48
    A data z výzkumů ukazují,
  • 7:48 - 7:52
    že z celkového počtu lidí,
    kteří se o globální problémy zajímají,
  • 7:52 - 7:56
    jen 18 procent někdy něco podniklo.
  • 7:56 - 7:59
    Nejde o to, že by lidé
    nechtěli být aktivní.
  • 7:59 - 8:01
    Často jen nevědí, co by měli dělat,
  • 8:01 - 8:04
    nebo mají pocit, že jejich činy
    nebudou mít žádný význam.
  • 8:04 - 8:08
    Takže jsme nějak potřebovali zapojit
    a přimět k akci miliony občanů
  • 8:08 - 8:09
    v desítkách zemí,
  • 8:09 - 8:13
    aby vyvíjeli tlak na své čelní
    představitele směrem k altruismu.
  • 8:13 - 8:16
    A když jsme začali,
    zjistili jsme jednu skvělou věc,
  • 8:16 - 8:19
    že když ze světoobčanství
    uděláte svou misi,
  • 8:19 - 8:23
    najednou zjistíte, že kolem sebe
    máte úžasné spojence.
  • 8:23 - 8:27
    Extrémní chudoba není jediný problém,
    který je ve své podstatě globální.
  • 8:27 - 8:28
    Stejné je to se změnou klimatu,
  • 8:29 - 8:31
    lidskými právy, rovností pohlaví
  • 8:31 - 8:33
    a dokonce i s konflikty.
  • 8:33 - 8:35
    A my jsme se ocitli po boku lidí,
  • 8:35 - 8:39
    kteří jsou vášnivě zaměřeni na tyto
    vzájemně propojené problémy.
  • 8:39 - 8:41
    Ale jak jsme v praxi
  • 8:41 - 8:43
    tyhle světoobčany sháněli a zapojovali?
  • 8:43 - 8:47
    Použili jsme k tomu univerzální jazyk:
  • 8:47 - 8:48
    hudbu.
  • 8:48 - 8:51
    Zorganizovali jsme Global Citizen Festival,
  • 8:51 - 8:53
    v Central Parku, v srdci New Yorku,
  • 8:53 - 8:57
    a k vystoupení jsme přizvali některé
    z největších světových umělců.
  • 8:57 - 9:00
    Datum festivalů jsme stanovili na dobu
  • 9:00 - 9:02
    zasedání Valného shromáždění OSN,
  • 9:02 - 9:04
    aby lídři, kteří měli slyšet naše hlasy,
  • 9:04 - 9:06
    aby je rozhodně nemohli ignorovat.
  • 9:07 - 9:08
    Ale pozor:
  • 9:09 - 9:11
    vstupenky se nedaly koupit.
  • 9:11 - 9:12
    Bylo třeba si je vydělat.
  • 9:12 - 9:15
    Museli jste podniknout něco
    pro věc na celosvětové úrovni,
  • 9:15 - 9:19
    jedině tak jste mohli získat dost bodů,
    abyste se kvalifikovali.
  • 9:19 - 9:21
    Naší měnou je aktivismus.
  • 9:22 - 9:26
    Mě nezajímalo občanství čistě jako něco,
    kvůli čemu bych se měl cítit dobře.
  • 9:27 - 9:31
    Občanství pro mě znamená, že musíte
    jednat, a přesně to jsme vyžadovali.
  • 9:31 - 9:33
    A kupodivu to fungovalo.
  • 9:33 - 9:37
    Minulý rok se jen v oblasti New Yorku
    kvalifikovalo víc než 155 000 občanů
  • 9:38 - 9:39
    díky bodům, které získali.
  • 9:39 - 9:44
    Dnes už máme zaregistrované občany
    ve více než 150 zemích světa.
  • 9:44 - 9:47
    A minulý rok jsme zaregistrovali přes
    100 000 nových členů
  • 9:47 - 9:49
    za každý týden po celý rok.
  • 9:50 - 9:54
    Jak vidíte, nemusíme vytvářet
    světoobčany z ničeho.
  • 9:54 - 9:56
    Všude už totiž jsme.
  • 9:56 - 9:58
    Potřebujeme jen organizaci
  • 9:58 - 10:00
    a motivaci, abychom začali jednat.
  • 10:00 - 10:03
    A v tomhle se podle mě můžeme
    hodně naučit od Davinie,
  • 10:03 - 10:07
    která začala jednat
    jako světoobčanka v roce 2012.
  • 10:08 - 10:09
    Udělala to takhle.
  • 10:10 - 10:11
    Nebyla to žádná věda.
  • 10:12 - 10:14
    Začala psát dopisy,
  • 10:14 - 10:16
    rozesílala e-maily do kanceláří politiků.
  • 10:16 - 10:19
    Svůj čas věnovala místní komunitě.
  • 10:19 - 10:22
    Tehdy začala být aktivní
    na sociálních sítích
  • 10:22 - 10:24
    a začala sbírat pence --
  • 10:24 - 10:25
    spoustu pencí.
  • 10:26 - 10:30
    Možná vám to nezní jako moc.
  • 10:30 - 10:32
    Jak tohle něčemu pomůže?
  • 10:33 - 10:36
    No, pomohlo to hodně, protože nebyla sama.
  • 10:36 - 10:41
    Její aktivita, k níž se připojilo
    142 000 dalších občanů světa,
  • 10:41 - 10:43
    přiměla americkou vládu
    zdvojnásobit investice
  • 10:43 - 10:45
    do světového partnerství
    pro vzdělání.
  • 10:45 - 10:47
    A tady je Dr. Raj Shah,
  • 10:47 - 10:49
    předseda USAID, když
    tuto zprávu oznamuje.
  • 10:49 - 10:53
    Víte, jakmile se tisíce občanů světa
    navzájem inspirují,
  • 10:53 - 10:56
    je vidět jejich ohromná společná síla.
  • 10:56 - 10:59
    Občané světa, jako je Davinia,
    pomohli přesvědčit Světovou banku,
  • 10:59 - 11:02
    aby zvýšila investice do vody a hygieny.
  • 11:02 - 11:06
    Tady je prezident banky Jim Kim
    ohlašující 15 miliard dolarů na pódiu
  • 11:06 - 11:07
    Global Citizen
  • 11:07 - 11:11
    a indický předseda vlády Modi
    potvrdil svůj závazek
  • 11:11 - 11:16
    zajistit do roku 2019 toaletu
    v každé domácnosti a škole v celé Indii.
  • 11:16 - 11:21
    Za podpory moderátora Stephena Colberta
    podnikli světoobčané
  • 11:21 - 11:24
    twitterovou invazi do Norska.
  • 11:24 - 11:27
    Předsedkyně vlády Erna Solbergová
    zprávu pochopila
  • 11:27 - 11:30
    a zavázala se ke zdvojnásobení investic
    do vzdělávání dívek.
  • 11:30 - 11:34
    Světoobčané ve spolupráci s rotariány
    vyzvali kanadskou, britskou
  • 11:34 - 11:36
    a australskou vládu,
  • 11:36 - 11:39
    aby podpořily investice do boje
    proti dětské obrně.
  • 11:39 - 11:43
    Vlády se spojily a společně přislíbily
    665 milionů dolarů.
  • 11:44 - 11:46
    Ale přes všechnu tuhle sílu
  • 11:47 - 11:49
    čelíme některým obrovským výzvám.
  • 11:50 - 11:52
    Možná si říkáte:
  • 11:52 - 11:54
    jak vůbec můžeme
    přesvědčit světové vůdce,
  • 11:54 - 11:57
    aby se dlouhodobě zabývali
    globálními problémy?
  • 11:57 - 12:03
    A vlivný americký politik Tip O'Neil
    skutečně jednou řekl:
  • 12:03 - 12:05
    "Veškerá politika je lokální."
  • 12:06 - 12:09
    Přesně tohle politikům
    odjakživa zajišťuje vítězství:
  • 12:09 - 12:12
    vyhledat, získat a udržet moc
  • 12:12 - 12:15
    díky sledování místních nebo
    přinejlepším nárordních zájmů.
  • 12:16 - 12:20
    Poprvé jsem to zažil, když mi bylo 21 let.
  • 12:21 - 12:22
    Domluvil jsem si schůzku
  • 12:23 - 12:27
    s tehdejším australským ministrem
    zahraničí, kterého nebudu jmenovat --
  • 12:28 - 12:29
    [Alexander Downer]
  • 12:29 - 12:31
    (Smích)
  • 12:32 - 12:33
    a za zavřenými dveřmi
  • 12:33 - 12:35
    jsem mu líčil touhu
    skoncovat s extrémní chudobou.
  • 12:35 - 12:39
    Řekl jsem mu: "Pane ministře,
    Austrálie má tuhle jedinečnou příležitost
  • 12:39 - 12:42
    dosáhnout Rozvojových cílů tisíciletí.
  • 12:42 - 12:43
    Dokážeme to."
  • 12:44 - 12:45
    A on se zarazil,
  • 12:45 - 12:48
    věnoval mi chladný přezíravý pohled
  • 12:48 - 12:50
    a řekl: "Hughu,
  • 12:50 - 12:52
    zahraniční pomoc maj všichni v paži."
  • 12:53 - 12:54
    Akorát že neřekl "v paži".
  • 12:56 - 12:57
    A pokračoval.
  • 12:57 - 12:59
    Řekl, že jde v první řadě o naši zahrádku.
  • 13:00 - 13:01
    Tohle je podle mě
  • 13:01 - 13:04
    zastaralé, dokonce nebezpečné smýšlení.
  • 13:04 - 13:06
    Nebo, jak říkával můj děda,
  • 13:06 - 13:07
    totální kravina.
  • 13:08 - 13:11
    Provinčnost nabízí tuhle
    falešnou dichotomii,
  • 13:11 - 13:14
    protože staví chudé v jedné zemi
    proti chudým v jiné zemi.
  • 13:15 - 13:18
    Jako bychom se my a naše národy mohli
    jeden od druhého izolovat.
  • 13:19 - 13:21
    Naše zahrádka je celý svět,
  • 13:21 - 13:23
    a když jej ignorujeme,
    jsme v nebezpečí.
  • 13:23 - 13:25
    Kam to došlo, když jsme ignorovali Rwandu,
  • 13:25 - 13:26
    když jsme ignorovali Sýrii,
  • 13:26 - 13:28
    když jsme ignorovali klimatické změny.
  • 13:28 - 13:31
    Politici by to neměli mít "v paži",
  • 13:31 - 13:33
    protože dopad klimatických změn
    a extrémní chudoby
  • 13:33 - 13:35
    se projevuje až u nás.
  • 13:35 - 13:38
    Světoobčané -- ti tohle chápou.
  • 13:38 - 13:41
    Žijeme v době, která světoobčanovi přeje,
  • 13:41 - 13:44
    v době, kdy může být slyšet každý hlas.
  • 13:44 - 13:45
    Vzpomínáte si na to,
  • 13:45 - 13:49
    když se Rozvojové cíle tisíciletí
    podepisovaly, v roce 2000?
  • 13:49 - 13:52
    Tehdy jsme mohli tak maximálně
    poslat rozezlený dopis
  • 13:52 - 13:53
    a čekat na příští volby.
  • 13:54 - 13:55
    Sociální média neexistovala.
  • 13:56 - 13:59
    Dnes mají miliardy lidí víc nástrojů,
  • 13:59 - 14:01
    větší přístup k informacím,
  • 14:01 - 14:04
    větší kapacitu věci ovlivnit
    než kdykoliv předtím.
  • 14:04 - 14:08
    Problémy i nástroje k jejich řešení
    máme přímo před sebou.
  • 14:08 - 14:10
    Svět se změnil
  • 14:10 - 14:13
    a ti z nás, kteří se dívají za hranice,
  • 14:13 - 14:15
    to berou za správný konec.
  • 14:16 - 14:17
    A kde jsme my?
  • 14:18 - 14:20
    Máme tenhle úžasný festival,
  • 14:20 - 14:23
    dosáhli jsme pár velkých
    politických vítězství
  • 14:23 - 14:25
    a přidávají se k nám lidi po celém světě.
  • 14:26 - 14:28
    Ale dosáhli jsme svého cíle?
  • 14:29 - 14:30
    Ne.
  • 14:30 - 14:32
    Máme před sebou dlouhou cestu.
  • 14:33 - 14:35
    Ale já vidím příležitost.
  • 14:36 - 14:39
    Koncept světoobčanství,
  • 14:40 - 14:45
    s cela evidentní logikou, avšak
    až doteď v mnoha ohledech nepraktický,
  • 14:45 - 14:50
    se dotváří právě v tuto dobu,
    v níž máme to štěstí žít.
  • 14:50 - 14:51
    Jako světoobčané
  • 14:51 - 14:56
    dnes máme jedinečnou příležitost
    urychlit rozsáhlé pozitivní změny
  • 14:56 - 14:57
    v celosvětovém měřítku.
  • 14:58 - 15:00
    A tak v příštích měsících a letech
  • 15:00 - 15:03
    budou světoobčané tlačit
    na světové lídry
  • 15:03 - 15:06
    v oblasti nových Globálních cílů
    pro udržitelný rozvoj,
  • 15:06 - 15:08
    které je třeba sledovat a implementovat.
  • 15:08 - 15:11
    Světoobčané se spojí s předními
    nevládními organizacemi
  • 15:11 - 15:14
    ve snaze vymýtit nemoci, jako je
    dětská obrna a malárie.
  • 15:14 - 15:17
    Občané světa se budou hlásit
    ve všech koutech světa,
  • 15:17 - 15:20
    budou zvyšovat frekvenci, kvalitu
  • 15:20 - 15:22
    a dopad svého konání.
  • 15:23 - 15:25
    Tyhle sny máme na dosah.
  • 15:26 - 15:28
    Představte několikamilionovou armádu,
  • 15:28 - 15:30
    která se rozroste na desítky milionů lidí,
  • 15:30 - 15:34
    propojených, informovaných, angažovaných,
  • 15:35 - 15:37
    lidí, pro které "ne" není odpověď.
  • 15:38 - 15:40
    Všechny ty roky
  • 15:41 - 15:43
    se snažím znovu spojit se Sonny Boyem.
  • 15:45 - 15:47
    Bohužel se mi to zatím nepodařilo.
  • 15:49 - 15:51
    Poznali jsme se v době bez sociálních sítí
  • 15:51 - 15:54
    a jeho adresu úřady změnily,
  • 15:54 - 15:56
    jak to u slumů často bývá.
  • 15:58 - 15:59
    Moc rád bych si s ním sedl,
  • 15:59 - 16:01
    ať už je kdekoliv,
  • 16:01 - 16:05
    a pověděl mu o tom, jak moc
    mě zkušenost z Kouřící hory inspirovala.
  • 16:07 - 16:08
    Díky němu a tolika dalším
  • 16:08 - 16:12
    jsem pochopil, jak důležité je
    být součástí skupiny lidí,
  • 16:13 - 16:16
    kteří jsou ochotní zvednout oči
    od obrazovek směrem do světa,
  • 16:17 - 16:18
    hnutí světoobčanů.
  • 16:19 - 16:21
    Světoobčanů, kteří stojí pospolu,
  • 16:22 - 16:24
    ptají se "proč",
  • 16:25 - 16:26
    neposlouchají odmítavé hlasy
  • 16:27 - 16:30
    a vítají ty úžasné možnosti
    našeho společného světa.
  • 16:31 - 16:33
    Já jsem světoobčan.
  • 16:33 - 16:34
    A vy?
  • 16:35 - 16:36
    Děkuji vám.
  • 16:36 - 16:44
    (Potlesk)
Title:
Co to znamená být občanem světa?
Speaker:
Hugh Evans
Description:

Hugh Evans odstartoval hnutí, které mobilizuje "občany světa", lidi, kteří se na prvním místě a především nepovažují za příslušníky státu, národa nebo kmene, ale za příslušníky lidské rasy. Z jeho povznášející a osobní řeči se dozvíte víc o tom, jak tohle nové chápání našeho místa ve světě povzbuzuje lidi v boji proti extrémní chudobě, klimatickým změnám, nerovnosti pohlaví a dalším. Evan říká: "Tohle jsou ve své podstatě globální problémy a nakonec je mohou vyřešit jen občané světa vyžadující od svých představitelů globální řešení."

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:56

Czech subtitles

Revisions