难以相处的父亲
-
0:01 - 0:03这是一张照片
-
0:03 - 0:05照片中的男人是一个很多年来
-
0:05 - 0:09我都处心积虑想杀掉的人。
-
0:09 - 0:12他是我的父亲,
-
0:12 - 0:16克林顿 乔治 "泡泡眼“ 格兰。
-
0:16 - 0:18他被称为“泡泡眼”是因为
-
0:18 - 0:22在他的眼下永远有两个大眼袋。
-
0:22 - 0:25作为一个十岁的孩子,与兄弟姐妹一同,
-
0:25 - 0:29我设想着将除蝇纸上的
-
0:29 - 0:33毒药刮下来放到我父亲的咖啡中;
-
0:33 - 0:35将玻璃摔碎然后
-
0:35 - 0:38洒在他的早餐上;
-
0:38 - 0:40把台阶上的地毯弄皱,
-
0:40 - 0:43这样他就会绊倒然后摔断脖子。
-
0:43 - 0:45但是,在当天他总是能
-
0:45 - 0:47越过那节松了的台阶,
-
0:47 - 0:49他总是会低着头就出门了,
-
0:49 - 0:51而没有大口喝咖啡,
-
0:51 - 0:54也没有吃一口早餐。
-
0:54 - 0:55因此,这么多年来,
-
0:55 - 0:57我害怕我的父亲在我有机会
-
0:57 - 0:59杀掉他之前就去世了。
-
0:59 - 1:04(笑声...)
-
1:04 - 1:07在我们的母亲让他离开,
-
1:07 - 1:08并且再也不要回来之前,
-
1:08 - 1:13“泡泡眼”一直是一个可怕的恶魔,
-
1:13 - 1:16他永远都在愤怒的边缘徘徊,
-
1:16 - 1:20这和我有些相像,
如你们现在看到的这样。 -
1:20 - 1:23他在卢顿的沃克斯豪尔公司上夜班,
-
1:23 - 1:26因此他要求在白天房子里要绝对安静。
-
1:26 - 1:29这就使得,当我们下午三点
-
1:29 - 1:31放学回家后,会挤在电视旁,
-
1:31 - 1:34像破解保险箱的窃贼似的,
-
1:34 - 1:37我们会转动电视上的声音调节钮,
-
1:37 - 1:40来让它的声音几乎听不见。
-
1:40 - 1:42每当我们这样做的时候,
-
1:42 - 1:44屋子里只会有许多
-
1:44 - 1:46“嘘..." ”嘘..."的声音。
-
1:46 - 1:48这让我想象我们就像
-
1:48 - 1:52德国U型潜艇上的船员似的,
-
1:52 - 1:54在大海的边缘悄悄潜行,
-
1:54 - 1:56同时在上方的水面上,
-
1:56 - 2:00“泡泡眼”号皇家海军在巡逻,
-
2:00 - 2:02随时准备着在听到第一声
-
2:02 - 2:06噪音时执行死刑。
-
2:06 - 2:09所以,那节课给我的告诫正是:
-
2:09 - 2:10“无论在家里,还是在外面,
-
2:10 - 2:12都不要将别人的注意力引到你身上。”
-
2:12 - 2:15也许这是对移民者告诫。
-
2:15 - 2:18我们就像是暴露在雷达下的目标一样,
-
2:18 - 2:20所以,在“泡泡眼”和我们之间
-
2:20 - 2:23之际上并没有真正的交流。
-
2:23 - 2:26而我们最期盼听到的声音,
-
2:26 - 2:27如大家所知那样,当你还是个孩子时,
-
2:27 - 2:31你盼望着你的父亲回家,
然后所以的一切都将幸福欢乐, -
2:31 - 2:32这就会让你期待着家门被打开的声音。
-
2:32 - 2:34然而,我和我的兄弟姐妹所期盼的声音
-
2:34 - 2:36是房门被关上时的声响,
-
2:36 - 2:40这就意味着我们的父亲出去了且不会回来了。
-
2:40 - 2:44因而,三十多年来,
-
2:44 - 2:47我从未注视过父亲一眼,
而他也没注视过我。 -
2:47 - 2:49在过去的三十多年,
我们从未交谈过, -
2:49 - 2:50然后,在几年前,我决定
-
2:50 - 2:55将聚光灯投向他。
-
2:55 - 2:57“你正在被监视,
-
2:57 - 2:58真的,
-
2:58 - 3:00你正在被监视着”
-
3:00 - 3:03这是他对我们—他的孩子们,
所说的咒语。 -
3:03 - 3:05一次又一次他这样对我们念道。
-
3:05 - 3:08这张照片就是1970年摄于卢顿,
-
3:08 - 3:10他当时在沃克斯豪尔公司工作,
-
3:10 - 3:11他是牙买加人。
-
3:11 - 3:12他说那些话的意思就是,
-
3:12 - 3:15你作为一个牙买加移民者的孩子,
-
3:15 - 3:16你是时刻被人监视着的。
-
3:16 - 3:18有人监视你拐向哪条路,监视你
-
3:18 - 3:22是否遵守你所移入国家为你设立的模式,
-
3:22 - 3:25表现的没有价值,游手好闲,
-
3:25 - 3:27注定一生充满罪行。
-
3:27 - 3:29你正在被监视着,
-
3:29 - 3:33所以,把他们所有的期盼都打消吧。
-
3:33 - 3:38最后,“泡泡眼”和他的朋友们,
-
3:38 - 3:39大部分都是牙买加人,
-
3:39 - 3:43展示了一种良好的印象:
-
3:43 - 3:46把你最好的一面展示给世界,
-
3:46 - 3:48将你最好的面貌展现给世界。
-
3:48 - 3:50如果你见过这些
-
3:50 - 3:52四五十年代时加勒比人
-
3:52 - 3:54刚到达这里的图片,
-
3:54 - 3:55你也许会发现他们中的很多人
-
3:55 - 3:57戴着软毡帽。
-
3:57 - 4:01如今,牙买加人再也
没有戴软毡帽的传统了。 -
4:01 - 4:03他们是为了抵达这里才创立了这个传统。
-
4:03 - 4:05他们试图把自己包装成
-
4:05 - 4:08他们想要别人见到的那一面。
-
4:08 - 4:09所以,他们的样子
-
4:09 - 4:12以及他们给自己取的名字
-
4:12 - 4:14定义了他们。
-
4:14 - 4:19因此,“泡泡眼”是一个有大眼袋的光头。
-
4:19 - 4:23“整洁靴子”对他的鞋子十分讲究。
-
4:23 - 4:26“焦虑”总是表现出很焦虑。
-
4:26 - 4:29"钟表“的胳膊一只长一只短。
-
4:29 - 4:32(笑声...)
-
4:32 - 4:36长期以来我最喜欢的一位是
被叫做”夏日装着“的人。 -
4:36 - 4:37在60年代早期当”夏日装着“从牙买加
-
4:37 - 4:40来到这个国家时,
-
4:40 - 4:42无论天气如何,
-
4:42 - 4:44他都坚持穿轻便的夏日装着。
-
4:44 - 4:45在我研究父辈们生活的过程时,
-
4:45 - 4:48我问我的母亲:”夏日装着“后来发生了什么?
-
4:48 - 4:53她回答说:他得感冒去世了。(笑声...)
-
4:53 - 4:55但是,像”夏日装着“这样的人
-
4:55 - 4:56教会了我们个人风格的重要性。
-
4:56 - 4:58也许他们过度夸大了自身的风格,
-
4:58 - 5:01因为他们觉得自己是被人们
-
5:01 - 5:03看作是不文明的,
-
5:03 - 5:06并且,他们还把他们那一代人的态度
-
5:06 - 5:09或焦虑传到了下一代——我们的身上。
-
5:09 - 5:11以致于当我渐渐长大时,
-
5:11 - 5:13只要在电视新闻或者收音机上
-
5:13 - 5:15出现关于一个黑人犯罪
-
5:15 - 5:17的报道,
-
5:17 - 5:20比如行凶抢劫,谋杀,盗窃等,
-
5:20 - 5:24我们和父母都会一同避开,
-
5:24 - 5:27因为这些报道会让我们失落。
-
5:27 - 5:28你不仅仅代表着你自己
-
5:28 - 5:30而代表着整个群体。
-
5:30 - 5:34这是需要忍受的一件很可怕的事,
-
5:34 - 5:37在某种程度上,人们很可能
-
5:37 - 5:41会以同样的目光看待你。
-
5:41 - 5:44所以这就是需要被挑战的。
-
5:44 - 5:49我们的父亲和他的许多同事
-
5:49 - 5:52展现出了一种传播而不是接收。
-
5:52 - 5:54他们生来就是为了传播而不是接收的。
-
5:54 - 5:57我们被要求保持安静。
-
5:57 - 5:59当父亲对我们说话时,
-
5:59 - 6:01那是来自他思想的讲坛。
-
6:01 - 6:03他们是如此依附于那些信仰的正确性,
-
6:03 - 6:07以致于任何怀疑都会诋毁他们。
-
6:07 - 6:11但是,当次我在家中工作和写作时,
-
6:11 - 6:15在完成了一天的写作后,我冲下楼梯
-
6:15 - 6:18我非常激动得想谈论
马克思·加维或巴布·马里, -
6:18 - 6:21言辞像蝴蝶似的从我嘴中飞出,
-
6:21 - 6:23我如此兴奋以致于我的孩子们打断了我,
-
6:23 - 6:27他们说:爸爸,没人在乎这些。
-
6:27 - 6:31(笑声...)
-
6:31 - 6:33但是,事实上,他们是在乎的。
-
6:33 - 6:34他们穿过你,
-
6:34 - 6:37不知怎么,他们寻找到了通向你的道路。
-
6:37 - 6:41他们参照你生活的叙述来
塑造着他们自己的生活, -
6:41 - 6:45也许,正如我和我的父母做的那样,
-
6:45 - 6:47也许也像”泡泡眼“和他父亲那样。
-
6:47 - 6:49在我研究我父亲生活的过程中,
-
6:49 - 6:52我对这一点的理解越来越清晰,
-
6:52 - 6:55而且我明白了,正如他们说的那样,
-
6:55 - 6:56美国原住民所说的那样,
-
6:56 - 6:58”不要在你没有经历过他人所经历的事
-
6:58 - 7:00之前就随意评论他。
-
7:00 - 7:03但是,在他魔术般的人生中,
-
7:03 - 7:06在描述19世纪70年代生活
-
7:06 - 7:09于英国的加勒比人时,
-
7:09 - 7:14用桌上摆着的几碗塑料水果,
-
7:14 - 7:17聚苯乙烯天花板,
-
7:17 - 7:20以及永远罩着刚买来时的透明塑料罩的长沙发
-
7:20 - 7:23来描述他们是即正确有直率的。
-
7:23 - 7:25但是,两代之间的
-
7:25 - 7:26情感鸿沟则
-
7:26 - 7:28是更难以跨越的,
-
7:28 - 7:33古话说道:智慧会随着年龄增长,
-
7:33 - 7:35这并不是真的。
-
7:35 - 7:39年龄会带来受人尊敬的表象,
-
7:39 - 7:42和令人不适的真理的表象。
-
7:42 - 7:45但真相是,我的父母,
-
7:45 - 7:47我的母亲和父亲都同意的是,
-
7:47 - 7:50他们并不信任所在州立学校对我进行的教育。
-
7:50 - 7:52所以听听我说的话吧。
-
7:52 - 7:57他们决定把我送去一所私立学校,
-
7:57 - 7:58但是我的父亲在沃克斯豪尔公司工作,
-
7:58 - 8:02这使得为私立学校付学费,同时
-
8:02 - 8:05并为他所有的孩子提供食物是十分困难的。
-
8:05 - 8:07我记得去那所学校参加入学测试时,
-
8:07 - 8:09我父亲对神父说
-
8:09 - 8:13那是一所天主教学校
-
8:13 - 8:17他希望这个孩子能得到更好的”角“育,
-
8:17 - 8:20但是,同样,他,我的父亲,
-
8:20 - 8:22从未打算要通过卫生检查,
-
8:22 - 8:25更不在意入学考试了。
-
8:25 - 8:27但是为了资助我的学费,
-
8:27 - 8:30他打算做些投机取巧的事,
-
8:30 - 8:33所以,我父亲打算通过在他的车后备箱
-
8:33 - 8:36贩卖非法货品来为我付学费,
-
8:36 - 8:38但更为棘手的是
-
8:38 - 8:40那辆车甚至并不是我父亲的。
-
8:40 - 8:42我父亲他一直期望有一辆那样的车,
-
8:42 - 8:44但他仅有的是一辆破旧的Mini,
-
8:44 - 8:48作为一个牙买加移民,
-
8:48 - 8:51他从未获得驾照,
-
8:51 - 8:54也从未交过保险和道路税,也没参加驾照考试。
-
8:54 - 8:56他认为:“我知道如何开车,
-
8:56 - 8:59为什么还需要州政府来验证?”
-
8:59 - 9:02但是,这就使得在警察让我们
停下来时比较棘手, -
9:02 - 9:04而警察又常常让我停下来,
-
9:04 - 9:05我对我父亲与警察交涉的方式
-
9:05 - 9:07印象深刻。
-
9:07 - 9:10他会立刻让警察升职,
-
9:10 - 9:14在谈话的过程中,警察布洛格斯
-
9:14 - 9:15变成了探长布洛格斯,
-
9:15 - 9:17然后愉快的向我们挥手告别。
-
9:17 - 9:19这就是我父亲在展示我们
-
9:19 - 9:23牙买加人称之为的“扮猪吃老虎”的智慧。
-
9:23 - 9:26但是,这也许以另一种想法也能解释,
-
9:26 - 9:28就是实际上,他被警察贬低
-
9:28 - 9:30和轻视了,
-
9:30 - 9:32作为一个十岁的男孩,我看出了这点,
-
9:32 - 9:35但是还是一种对当权者的一种矛盾心理。
-
9:35 - 9:36所以,一方面
-
9:36 - 9:38是对当权的嘲讽,
-
9:38 - 9:40但是,另一方面,
-
9:40 - 9:42是对当权者的敬重,
-
9:42 - 9:44且这些加勒比人,
-
9:44 - 9:48以一种非常显著且奇怪的方式
-
9:48 - 9:51对当权者者极其服从,
-
9:51 - 9:54因为移民者都是十分有勇气的人。
-
9:54 - 9:56他们远走他乡。
-
9:56 - 10:00我的父母离开牙买加,然后旅行了四千英里,
-
10:00 - 10:04即便如此,他们仍不擅长旅行。
-
10:04 - 10:06他们非常胆小,
-
10:06 - 10:07而不知在前行道路上的何处,
-
10:07 - 10:09自然的秩序被颠倒了,
-
10:09 - 10:13孩子们反而成为了父母们的父母。
-
10:15 - 10:17加勒比人是带着他们的五年
计划来到这个国家的: -
10:17 - 10:19即他们工作,赚钱,然后回加勒比,
-
10:19 - 10:22但是“五年”变成了十年,
接着十年变成了十五年, -
10:22 - 10:24接下来,在你还未意识到时,
你正在换家中的墙纸, -
10:24 - 10:28也就是在这时,你才知道自己要留在这里了。
-
10:28 - 10:30尽管,我父母依旧觉得留在这里
-
10:30 - 10:33是一种暂时性的事,
-
10:33 - 10:37但是我们这些孩子都知道游戏已经结束了。
-
10:37 - 10:40我认为,这是一种觉得
-
10:40 - 10:45他们没有能力继续他们所期盼的
-
10:45 - 10:47理想生活的感觉。
-
10:47 - 10:49而现实是与之如此不同。
-
10:49 - 10:51此外,我父亲试图教育我
-
10:51 - 10:53这一现实也是真的。
-
10:53 - 10:57是他开始教育我的,
但他并没有坚持下来。 -
10:57 - 10:59而是留给我母亲来继续教育我,
-
10:59 - 11:02正如乔治·雷明说的那样,
-
11:02 - 11:06是我的母亲扮演了我父亲的角色。
-
11:06 - 11:08即便他缺席了,他古老的”咒语“依旧存在:
-
11:08 - 11:10你正在被监视着。
-
11:10 - 11:13但是如此炽热的注视会导致焦虑,
-
11:13 - 11:15这就使得许多年后,当我在研究
-
11:15 - 11:17为何如此多的黑人青年
-
11:17 - 11:19被诊断为精神分裂症,
-
11:19 - 11:21该疾病在他们身上的发病率是他们原本发病率的六倍,
-
11:21 - 11:25而且在我听到心理医生说:”黑人们
-
11:25 - 11:29在恐吓中被教育“时我并不感到吃惊。
-
11:29 - 11:33我很好奇”泡泡眼“对此有何想法。
-
11:33 - 11:35现在,我自己也有了一个十岁的儿子,
-
11:35 - 11:38我便开始把注意力转向”泡泡眼“
-
11:38 - 11:40我开始寻找他。
-
11:40 - 11:43他回到了卢顿,他当时已经82岁了,
-
11:43 - 11:47而我已经有三十几年没见过他了,
-
11:47 - 11:49当他来开门时,
-
11:49 - 11:52我看见这个瘦小的男人眼中带着隐约的笑意,
-
11:52 - 11:55他在冲我微笑,而我之前从未见他笑过。
-
11:55 - 11:58这使我感到非常惊惶。
-
11:58 - 12:01但是,我们坐下后,而且他有
位加勒比朋友正与他一起, -
12:01 - 12:03我父亲正与他聊一陈年往事,
-
12:03 - 12:06我父亲看向我,
-
12:06 - 12:08他看向我的样子
-
12:08 - 12:11好像我会像我突然出现那样乍然的消失。
-
12:11 - 12:13接着,他转向他的朋友,说到:
-
12:13 - 12:16“这个男孩和我有着很深的联系,
-
12:16 - 12:19很深,很深的联系。”
-
12:19 - 12:21但是我从没感觉到这种联系。
-
12:21 - 12:24如果我们之间有某种脉动,那也非常弱
-
12:24 - 12:26或者基本没有。
-
12:26 - 12:28我几乎快要觉得,在重聚的过程中,
-
12:28 - 12:33我是在为担当我父亲的儿子试镜。
-
12:33 - 12:35当书出版时,
-
12:35 - 12:37它在国家报纸上有着不错的评论,
-
12:37 - 12:40但是在卢顿,人们选择的包装并不是卫报,
-
12:40 - 12:42而是卢顿新闻,
-
12:42 - 12:46卢顿新闻将这本书作为了头条,
-
12:46 - 12:51标题写道:“一本能够愈合32年的裂痕的书”。
-
12:51 - 12:54并且我理解这可能也代表了
-
12:54 - 12:56两代之间的裂痕,
-
12:56 - 13:00像是我和我父亲这一代人之间的这种裂痕,
-
13:00 - 13:03但是在加勒比人的生活中,
-
13:03 - 13:05并没有记录回忆或者写传记的传统。
-
13:05 - 13:09那只有不在公共场合谈论私事的传统。
-
13:09 - 13:13但是我很喜欢这个标题,
而且我认为正是如此, -
13:13 - 13:15这也许提供了让我们进行一次
-
13:15 - 13:20从未有过的谈话的可能性。
-
13:20 - 13:24也许,这能使我们之间的代沟变小。
-
13:24 - 13:26这也可能成为修复我们之间关系的工具。
-
13:26 - 13:29我甚至开始觉得我父亲
-
13:29 - 13:32会将这本书理解为
-
13:32 - 13:36是一种孝心的展现。
-
13:36 - 13:39这个傻子。
-
13:39 - 13:43”泡泡眼“被激怒了,因为他认为
-
13:43 - 13:46这本书使公众知道了他的缺点。
-
13:46 - 13:49他被我的背叛激怒了,
-
13:49 - 13:51第二天,他去了报纸发行处
-
13:51 - 13:53并且要求他们给他回应的权利,
-
13:53 - 13:55接着,他得到了次日的头条:
-
13:55 - 13:58”泡泡眼的回击“。
-
13:58 - 14:01这是一个备受瞩目的对我的背叛做出的解释,
-
14:01 - 14:04我不是他的儿子。
-
14:04 - 14:06他意识到他的颜面扫地,
-
14:06 - 14:08被污泥沾染,而他不能允许这样的事发生。
-
14:08 - 14:11他必须要重建他的尊严,他也这么做了。
-
14:11 - 14:13虽然,一开始我对此很失望,
-
14:13 - 14:15但是我渐渐开始钦佩他的立场了。
-
14:15 - 14:18尽管他已经82岁了,
-
14:18 - 14:22但他的血管中仍有澎湃的火球。
-
14:22 - 14:24如果这意味着我们可能重新
-
14:24 - 14:28回到那互不交谈的30年,
-
14:28 - 14:34我父亲可能会说:“如果是这样,那就只能如此了。”
-
14:34 - 14:37牙买加可能会说没有诸如“事实”这样的事,
-
14:37 - 14:39只有不同的版本。
-
14:39 - 14:41人们总是讲述自己不同版本的故事,
-
14:41 - 14:44他们所能承受的最佳版本。
-
14:44 - 14:47每代人都建造了自己的知识结构,
-
14:47 - 14:49这使得他们不情愿或者有时不能
-
14:49 - 14:51拆解这些结构,
-
14:51 - 14:55但是在我的写作中,我的故事版本
-
14:55 - 14:57开始改变了,
-
14:57 - 15:01它与我自身分离了,
-
15:01 - 15:04我不再厌恶我父亲了。
-
15:04 - 15:08我不再盼望着他去世或者想要谋杀他了,
-
15:08 - 15:12而且我感觉到了一种解脱,
-
15:12 - 15:17我以前从未感觉到如此自由。
-
15:17 - 15:19并且我很好奇这种自由是否
-
15:19 - 15:22能够传递给我的父亲。
-
15:24 - 15:29在最初的重聚中,
-
15:29 - 15:31我突然想到,
-
15:31 - 15:34我小的时候
-
15:34 - 15:37很少有自己的独照。
-
15:37 - 15:39这是一张我的照片,
-
15:39 - 15:41是九个月大时的我。
-
15:41 - 15:43在原始的照片中,
-
15:43 - 15:46我是被我父亲“泡泡眼”高高举起的,
-
15:46 - 15:48但是在我父母分开后,我母亲
-
15:48 - 15:51将他从我们生活中的各方面都剔除了。
-
15:51 - 15:55她拿剪刀把每张照片中的父亲都减掉了,
-
15:55 - 15:59许多年来,我告诉自己,
这些照片的真相是: -
15:59 - 16:02我是孤单一人的,
-
16:02 - 16:05我是不被支持的。
-
16:05 - 16:07但是,还有另一种方式来看这些照片。
-
16:07 - 16:09这是有着重聚潜质
-
16:09 - 16:12的照片,
-
16:12 - 16:15和我父亲重聚的潜质,
-
16:15 - 16:19在我希望被父亲高高举起的渴望中,
-
16:19 - 16:21我将他举向了聚光灯前。
-
16:21 - 16:24第一次的重聚时,
-
16:24 - 16:27那是气氛既尴尬又紧张的时刻,
-
16:27 - 16:28为了减缓紧张的氛围,
-
16:28 - 16:31我们决定去散散步。
-
16:31 - 16:33在我们散步的途中,
-
16:33 - 16:35我突然发现,我又变回了孩子,
-
16:35 - 16:39尽管我比父亲高了很多。
-
16:39 - 16:41我几乎比父亲高一尺,
-
16:41 - 16:44但他仍旧是个大人,
-
16:44 - 16:49而我试图跟上他的步伐。
-
16:49 - 16:50接着我意识到,
-
16:50 - 16:53他正在以仍被人注视着的方式走路,
-
16:53 - 16:56但我钦佩他的这种走路方式。
-
16:56 - 16:58他像世界杯决赛失败的人
-
16:58 - 17:01那样走着路,
-
17:01 - 17:05一步步登上阶梯领取他的安慰奖。
-
17:05 - 17:09在失败中流露出了尊严。
-
17:09 - 17:11谢谢。
-
17:11 - 17:12(掌声...)
- Title:
- 难以相处的父亲
- Speaker:
- 科林·格兰特
- Description:
-
科林·格兰特花了一生的时间在他与父亲的感情世界间探索。格兰特在英国出生,有一对牙买加父母,他描述了他的移民团体间共有的经历——并且从中反映出了他是如何宽恕了那位曾经排斥他的父亲。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:25
Coco Shen approved Chinese, Simplified subtitles for How our stories cross over | ||
Coco Shen edited Chinese, Simplified subtitles for How our stories cross over | ||
Coco Shen edited Chinese, Simplified subtitles for How our stories cross over | ||
Coco Shen edited Chinese, Simplified subtitles for How our stories cross over | ||
Panpan XIONG accepted Chinese, Simplified subtitles for How our stories cross over | ||
Panpan XIONG edited Chinese, Simplified subtitles for How our stories cross over | ||
Panpan XIONG edited Chinese, Simplified subtitles for How our stories cross over | ||
Ru Zha edited Chinese, Simplified subtitles for How our stories cross over |