Problem connecting to Twitter. Please try again.
Problem connecting to Twitter. Please try again.
Problem connecting to Twitter. Please try again.
Problem connecting to Twitter. Please try again.
Problem connecting to Twitter. Please try again.

Return to Video

Sin nezgodnog oca

  • 0:01 - 0:03
    Ovo je fotografija
  • 0:03 - 0:05
    čoveka koga sam godinama
  • 0:05 - 0:09
    planirao da ubijem.
  • 0:09 - 0:12
    Ovo je moj otac,
  • 0:12 - 0:16
    Klinton Džordž "Podočnjak" Grant.
  • 0:16 - 0:18
    Nazvan je Podočnjak zato što ima
  • 0:18 - 0:22
    trajne podočnjake.
  • 0:22 - 0:25
    Kao desetogodišnjak,
    zajedno sa svojom braćom i sestrama,
  • 0:25 - 0:29
    sanjao sam da stružem otrov
  • 0:29 - 0:33
    sa papira za ubijanje muva u njegovu kafu,
  • 0:33 - 0:35
    mrvim čašu i posipam je
  • 0:35 - 0:38
    po njegovom doručku,
  • 0:38 - 0:40
    podešavam tepih na stepenicama
  • 0:40 - 0:43
    tako da bi se on okliznuo i polomio vrat.
  • 0:43 - 0:45
    Ali kada bi došao taj dan,
  • 0:45 - 0:47
    on bi uvek preskočio taj klimavi korak,
  • 0:47 - 0:49
    on bi se uvek povukao iz kuće
  • 0:49 - 0:51
    bez čak i gutljaja kafe
  • 0:51 - 0:54
    ili zalogaja jela.
  • 0:54 - 0:55
    I tako mnogo godina,
  • 0:55 - 0:57
    bojao sam se da će moj otac umreti
  • 0:57 - 0:59
    pre nego što dobijem šansu da ga ubijem.
  • 0:59 - 1:04
    (Smeh)
  • 1:04 - 1:07
    Sve dok ga naša majka
    nije zamolila da ode
  • 1:07 - 1:08
    i ne vraća se,
  • 1:08 - 1:13
    Podočnjak je bio zastrašujuće čudovište.
  • 1:13 - 1:16
    Stalno je bio na granici besa,
  • 1:16 - 1:20
    baš kao ja, kao što vidite.
  • 1:20 - 1:23
    Radio je noću u Voksal motorima u Lutonu
  • 1:23 - 1:26
    i zahtevao je potpunu tišinu u celoj kući,
  • 1:26 - 1:29
    tako da kada bismo se
    vratili kući iz škole
  • 1:29 - 1:31
    u 3:30 popodne, zbili bismo se
  • 1:31 - 1:34
    pokraj TV-a, i poput obijača sefova,
  • 1:34 - 1:37
    vrteli bismo dugme za jačinu tona
  • 1:37 - 1:40
    na TV-u tako da bude skoro nečujan.
  • 1:40 - 1:42
    I ponekad, kad smo bili takvi,
  • 1:42 - 1:44
    toliko se puta "Pssst"
  • 1:44 - 1:46
    čulo po kući
  • 1:46 - 1:48
    da sam zamišljao da smo kao
  • 1:48 - 1:52
    nemačka posada u podmornici
  • 1:52 - 1:54
    koja se šunja duž ivice okeana
  • 1:54 - 1:56
    dok gore, na površini,
  • 1:56 - 2:00
    patrolira brod HMS Podočnjak
  • 2:00 - 2:02
    spreman da donese smrtnu presudu
  • 2:02 - 2:06
    na prvi zvuk bilo kakvog uznemiravanja.
  • 2:06 - 2:09
    Ta lekcija je bila lekcija da
  • 2:09 - 2:10
    "Ne privlači pažnju na sebe
  • 2:10 - 2:12
    kako u kući tako i van kuće."
  • 2:12 - 2:15
    Možda je to lekcija migranata.
  • 2:15 - 2:17
    Trebalo je da budemo ispod radara,
  • 2:17 - 2:20
    pa nije bilo nikakve komunikacije,
    zapravo,
  • 2:20 - 2:23
    između Podočnjaka i nas
    i nas i Podočnjaka,
  • 2:23 - 2:26
    i zvuk kome smo se najviše radovali,
  • 2:26 - 2:27
    znate kada ste dete i želite
  • 2:27 - 2:30
    da vaš otac dođe kući i bićete srećni
  • 2:30 - 2:32
    i čekate zvuk vrata koja se otvaraju.
  • 2:32 - 2:34
    Pa, zvuk kome smo se mi radovali
  • 2:34 - 2:36
    je klik vrata koja se zatvaraju,
  • 2:36 - 2:40
    što je značilo da je on otišao
    i da se neće vraćati.
  • 2:40 - 2:44
    Tako tri decenije,
  • 2:44 - 2:46
    nikada nisam pogledao svog oca,
    niti on mene.
  • 2:46 - 2:49
    Nijednom nismo govorili jedan sa drugim
    tri decenije
  • 2:49 - 2:50
    i zatim pre par godina, odlučio sam
  • 2:50 - 2:55
    da obratim pažnju na njega.
  • 2:55 - 2:57
    "Pod prismotrom ste.
  • 2:57 - 2:58
    Zaista, jeste.
  • 2:58 - 3:00
    Pod prismotrom ste."
  • 3:00 - 3:03
    To je bila njegova mantra nama,
    njegovoj deci.
  • 3:03 - 3:05
    Iznova i iznova bi nam to rekao.
  • 3:05 - 3:08
    Bile su to 1970-e godine, bio je to Luton,
  • 3:08 - 3:10
    gde je radio u Voksal motorima,
  • 3:10 - 3:11
    i bio je Jamajčanin.
  • 3:11 - 3:13
    Ono što je mislio bilo je:
  • 3:13 - 3:15
    ti kao dete jamajkanskog imigranta
  • 3:15 - 3:17
    si pod prismotrom
    da bi se videlo kako ćeš ispasti,
  • 3:17 - 3:22
    da li ćeš se konformirati
    svom stereotipu u zemlji domaćinu,
  • 3:22 - 3:25
    nesposobnog, lenjog,
  • 3:25 - 3:27
    osuđenog na život kriminalca.
  • 3:27 - 3:29
    Pod prismotrom ste,
  • 3:29 - 3:33
    tako da treba da zbunite
    njihova očekivanja od vas.
  • 3:33 - 3:38
    Iz tog razloga,
    Podočnjak i njegovi prijatelji,
  • 3:38 - 3:39
    većinom Jamajčani,
  • 3:39 - 3:43
    prikazivali su neku vrstu
    jamajčanske bella figure:
  • 3:43 - 3:46
    okreni svoju najbolju stranu svetu,
  • 3:46 - 3:48
    pokaži svoje najbolje lice svetu.
  • 3:48 - 3:50
    Ako ste videli neke od slika
  • 3:50 - 3:52
    ljudi sa Kariba koji pristižu
  • 3:52 - 3:54
    '40-ih i '50-ih godina,
  • 3:54 - 3:57
    možda ste primetili da dosta muškaraca
    nosi trilbi šešire.
  • 3:57 - 4:01
    Nije postojala tradicija
    nošenja trilbija na Jamajci.
  • 4:01 - 4:03
    Izmislili su tu tradiciju
    za svoj dolazak ovde.
  • 4:03 - 4:05
    Želeli su da osmisle sebe
  • 4:05 - 4:08
    kako su uvek želeli da budu opaženi,
  • 4:08 - 4:10
    pa su ih način na koji su izgledali
  • 4:10 - 4:14
    i imena koja su davali sebi definisali.
  • 4:14 - 4:19
    Tako je Podočnjak ćelav i ima podočnjake.
  • 4:19 - 4:23
    Uredno Stopalo je veoma nervozan
    po pitanju svoje obuće.
  • 4:23 - 4:26
    Zabrinuti je uvek uznemiren.
  • 4:26 - 4:29
    Sat ima jednu ruku dužu od druge.
  • 4:29 - 4:32
    (Smeh)
  • 4:32 - 4:35
    I moj omiljeni lik svih vremena je bio tip
    koga su zvali Letnje Odelo.
  • 4:35 - 4:37
    Kada je Letnje Odelo došao u ovu zemlju
  • 4:37 - 4:40
    iz Jamajke ranih '60-ih, insistirao je
  • 4:40 - 4:42
    na nošenju laganih letnjih odela,
  • 4:42 - 4:44
    bez obzira na vreme,
  • 4:44 - 4:45
    i istražujući njihove živote,
  • 4:45 - 4:48
    pitao sam mamu:
    "Šta se desilo sa Letnjim Odelom?"
  • 4:48 - 4:53
    A ona je rekla: "Prehladio se i umro."
    (Smeh)
  • 4:53 - 4:55
    Ali ljudi kao što je Letnje Odelo
  • 4:55 - 4:56
    su nas naučili važnosti stila.
  • 4:56 - 4:58
    Možda su prenaglasili svoj stil
  • 4:58 - 5:03
    jer su mislili da ih
    ne smatraju civilizovanim,
  • 5:03 - 5:06
    i preneli su taj generacijski stav
  • 5:06 - 5:09
    zabrinutosti na nas, sledeću generaciju,
  • 5:09 - 5:11
    toliko da, dok sam odrastao,
  • 5:11 - 5:13
    ako bi ikada na televizijskim vestima
    ili na radiju
  • 5:13 - 5:15
    reporter razotkrio crnu osobu
  • 5:15 - 5:17
    koja je počinila neki zločin -
  • 5:17 - 5:20
    pljačku, ubistvo, provalu -
  • 5:20 - 5:24
    mi bismo se trgli
    zajedno sa našim roditeljima,
  • 5:24 - 5:26
    jer bi izneverili svoju stranu.
  • 5:26 - 5:28
    Jednostavno nisi zastupao sebe.
  • 5:28 - 5:30
    Zastupao si grupu,
  • 5:30 - 5:34
    i bila je zastrašujuća stvar
    pomiriti se sa,
  • 5:34 - 5:37
    na neki način, time da ćete možda
  • 5:37 - 5:41
    biti posmatrani u istom svetlu.
  • 5:41 - 5:44
    To je trebalo da bude opovrgnuto.
  • 5:44 - 5:49
    Naš otac i mnoge njegove kolege
  • 5:49 - 5:52
    su ispoljavali neku vrstu prenosa
    ali ne i prijema.
  • 5:52 - 5:54
    Stvoreni su da prenesu
    ali ne i da primaju.
  • 5:54 - 5:57
    Na nama je bilo da budemo tihi.
  • 5:57 - 5:59
    Kada bi nam se otac obratio,
  • 5:59 - 6:01
    to je bilo sa propovedaonice
    njegovog uma.
  • 6:01 - 6:03
    Držali su se sigurnosti verovanja
  • 6:03 - 6:07
    da će im sumnja naškoditi.
  • 6:07 - 6:11
    Ali kada radim kod kuće i pišem,
  • 6:11 - 6:15
    nakon dana provedenog u pisanju,
    pojurim niz stepenice
  • 6:15 - 6:18
    i veoma sam uzbuđen da govorim
    o Markusu Garviju ili Bobu Marliju
  • 6:18 - 6:21
    i reči izleću iz mojih usta kao leptiri
  • 6:21 - 6:23
    i toliko sam uzbuđen
    da me moja deca zaustave,
  • 6:23 - 6:27
    i kažu: "Tata, tata, nikoga nije briga."
  • 6:27 - 6:31
    (Smeh)
  • 6:31 - 6:33
    Ali briga ih je, u stvari.
  • 6:33 - 6:34
    Približe se oni.
  • 6:34 - 6:37
    Nekako nađu svoj put do vas.
  • 6:37 - 6:41
    Oblikuju svoje živote
    prema narativu vašeg života,
  • 6:41 - 6:45
    kao što sam i ja
    sa mojim ocem i majkom, možda,
  • 6:45 - 6:47
    i možda je Podočnjak sa svojim ocem.
  • 6:47 - 6:49
    To mi je postajalo jasnije
  • 6:49 - 6:52
    tokom posmatranja njegovog života
  • 6:52 - 6:56
    i razumevanja, kako kažu,
    Indijanci kažu,
  • 6:56 - 6:58
    "Nemoj kritikovati čoveka
    dok ne budeš mogao da hodaš
  • 6:58 - 7:00
    u njegovim mokasinama."
  • 7:00 - 7:02
    Ali pri dočaravanju njegovog života,
  • 7:02 - 7:06
    bilo je u redu
    i veoma iskreno prikazati
  • 7:06 - 7:09
    karipski život u Engleskoj 1970-ih godina
  • 7:09 - 7:14
    sa činijama plastičnog voća,
  • 7:14 - 7:17
    plafonskim pločama od stiropora,
  • 7:17 - 7:20
    sofama trajno obloženim
  • 7:20 - 7:23
    providnim navlakama
    u kojima su dostavljene.
  • 7:23 - 7:25
    Ali bilo je teže kretati se
  • 7:25 - 7:26
    emocionalnim pejzažom
  • 7:26 - 7:28
    između generacija.
  • 7:28 - 7:33
    A stara izreka
    da sa godinama dolazi mudrost
  • 7:33 - 7:35
    nije istinita.
  • 7:35 - 7:39
    Sa godinama dolazi privid poštovanosti
  • 7:39 - 7:42
    i privid neprijatnih istina.
  • 7:42 - 7:45
    Ali ono što je bila istina
    jeste da su moji roditelji,
  • 7:45 - 7:47
    moja majka, i moj otac, to prihvatali,
  • 7:47 - 7:50
    nisu imali poverenja
    da će me država obrazovati.
  • 7:50 - 7:52
    Slušajte kako zvučim.
  • 7:52 - 7:56
    Odlučili su da će me poslati
    u privatnu školu,
  • 7:56 - 7:58
    ali moj otac je radio u Voksal motorima.
  • 7:58 - 8:02
    Prilično je teško finansirati
    obrazovanje u privatnoj školi
  • 8:02 - 8:05
    i nahraniti svoju vojsku dece.
  • 8:05 - 8:07
    Sećam se da sam išao u školu
  • 8:07 - 8:09
    na prijemni ispit, i moj otac je rekao
  • 8:09 - 8:13
    svešteniku - to je bila katolička škola -
  • 8:13 - 8:17
    želeo je bolju "hedukaciju" za dečaka,
  • 8:17 - 8:20
    ali takođe, on, moj otac,
  • 8:20 - 8:22
    nikada nije uspeo da prođe kroz zeleno,
  • 8:22 - 8:25
    a kamoli na prijemnom ispitu.
  • 8:25 - 8:27
    Ali kako bi finansirao moje obrazovanje,
  • 8:27 - 8:30
    morao je da obavlja neke sumnjive stvari,
  • 8:30 - 8:33
    tako da je moj otac
    finansirao moje školovanje
  • 8:33 - 8:36
    trgujući nelegalnom robom
    iz gepeka svog auta,
  • 8:36 - 8:38
    a to je bilo još nezgodnije jer
  • 8:38 - 8:40
    moj otac, to nije njegov auto, uzgred,
  • 8:40 - 8:42
    moj otac je žudeo da ima takav auto,
  • 8:42 - 8:44
    ali je imao razbijeni Mini,
  • 8:44 - 8:48
    i nikada nije, pošto je Jamajčanin
    koji je došao u ovu zemlju,
  • 8:48 - 8:50
    nikada nije imao vozačku dozvolu,
  • 8:50 - 8:54
    nikada nije imao nikakvo osiguranje niti
    putarinu niti obavljen tehnički pregled.
  • 8:54 - 8:56
    Razmišljao je: "Znam da vozim,
  • 8:56 - 8:59
    šta će mi potvrda od države?"
  • 8:59 - 9:02
    Ali postajalo je malo nezgodno
    kada bi nas zaustavila policija,
  • 9:02 - 9:04
    a dosta nas je zaustavljala policija,
  • 9:04 - 9:05
    i bio sam impresioniran načinom
  • 9:05 - 9:08
    na koji je moj otac
    izlazio na kraj sa policijom.
  • 9:08 - 9:10
    Odmah bi unapredio policajca,
  • 9:10 - 9:14
    pa bi tako policajac Blogs
    postao detektiv inspektor Blogs
  • 9:14 - 9:17
    za vreme razgovora
    i veselo bismo se pozdravili.
  • 9:17 - 9:19
    Moj otac je demonstrirao ono što mi
  • 9:19 - 9:23
    na Jamajci zovemo "praviti se budalom
    da bi prevario pametnog".
  • 9:23 - 9:26
    Ali me je takođe navelo da pomislim
  • 9:26 - 9:28
    da su ga policajci ponižavali
  • 9:28 - 9:32
    ili omalovažavali -
    kao dečak od 10 godina, video sam to -
  • 9:32 - 9:35
    ali takođe je tu bila prisutna
    ambivalencija prema autoritetu.
  • 9:35 - 9:38
    Tako da je sa jedne strane, tu bilo
    ismevanja autoriteta,
  • 9:38 - 9:42
    ali sa druge strane,
    tu je bilo pokoravanje autoritetu,
  • 9:42 - 9:44
    i ti ljudi sa Kariba
  • 9:44 - 9:48
    su posedovali
    nepodnošljivu pokornost autoritetu,
  • 9:48 - 9:51
    što je veoma iznenađujuće,
    vrlo čudno na neki način,
  • 9:51 - 9:54
    jer su migranti vrlo hrabri ljudi.
  • 9:54 - 9:56
    Ostavljaju svoje domove.
    Moj otac i moja majka
  • 9:56 - 10:00
    su napustili Jamajku i putovali 6500 km
  • 10:00 - 10:04
    a ipak su podetinjili usled putovanja.
  • 10:04 - 10:06
    Bili su plašljivi,
  • 10:06 - 10:07
    i negde usput,
  • 10:07 - 10:09
    prirodni poredak se preokrenuo.
  • 10:09 - 10:13
    Deca su postala roditelji roditelju.
  • 10:14 - 10:17
    Karipski narod je došao u ovu zemlju
    sa planom za pet godina:
  • 10:17 - 10:19
    radili bi, stekli nešto novca
    i zatim se vratili,
  • 10:19 - 10:22
    ali je pet godina postalo 10,
    10 je postalo 15,
  • 10:22 - 10:24
    i dok trepneš, menjaš tapete,
  • 10:24 - 10:28
    i u tom trenutku znaš da ostaješ.
  • 10:28 - 10:30
    Iako je još uvek bila prisutna
    nekakva privremenost
  • 10:30 - 10:33
    koju su naši roditelji osećali
    u vezi s boravkom ovde,
  • 10:33 - 10:37
    mi deca smo znali da je igra gotova.
  • 10:37 - 10:40
    Mislim da je postojao osećaj da
  • 10:40 - 10:45
    neće moći da nastave sa idealima
  • 10:45 - 10:47
    života kakvog su očekivali.
  • 10:47 - 10:49
    Stvarnost je bila mnogo drugačija.
  • 10:49 - 10:51
    I takođe, to je bila stvarnost
  • 10:51 - 10:53
    pokušavanja da me obrazuju.
  • 10:53 - 10:57
    Započevši proces, moj otac nije nastavio.
  • 10:57 - 10:59
    Ostavljeno je mojoj majci da me obrazuje,
  • 10:59 - 11:02
    a kao što bi Džordž Leming rekao,
  • 11:02 - 11:06
    moja majka je bila moj otac.
  • 11:06 - 11:08
    Čak i u njegovom odsustvu,
    ta stara mantra je ostala:
  • 11:08 - 11:10
    pod prismotrom ste.
  • 11:10 - 11:13
    Ali takav revnosni oprez
    može dovesti do anksioznosti,
  • 11:13 - 11:15
    toliko da godinama kasnije,
    kada sam istraživao
  • 11:15 - 11:19
    zašto je tolikim crnim mladićima
    dijagnostikovana šizofrenija,
  • 11:19 - 11:21
    šest puta više nego što bi trebalo biti,
  • 11:21 - 11:25
    nije me iznenadilo da čujem od psihijatra:
  • 11:25 - 11:29
    "Crnci su školovani u paranoji."
  • 11:29 - 11:33
    Pitam se šta bi Podočnjak mislio o tome.
  • 11:33 - 11:35
    Ja sam takođe imao sina od 10 godina,
  • 11:35 - 11:38
    usmerio sam svoju pažnju na Podočnjaka
  • 11:38 - 11:40
    i krenuo u potragu za njim.
  • 11:40 - 11:43
    Bio je u Lutonu, imao je 82 godine,
  • 11:43 - 11:47
    i nisam ga video 30-ak godina,
  • 11:47 - 11:49
    a kada je otvorio vrata,
  • 11:49 - 11:52
    video sam sićušnog čoveka
    sa sjajnim, nasmejanim očima,
  • 11:52 - 11:55
    smejao se, a nikad ga nisam video
    da se smeje.
  • 11:55 - 11:58
    Bio sam vrlo uznemiren time.
  • 11:58 - 12:01
    Ali smo seli,
    bio je tu karipski prijatelj sa njim,
  • 12:01 - 12:03
    ćaskali su o nekim starim temama,
  • 12:03 - 12:06
    i moj otac me je pogledao,
  • 12:06 - 12:08
    pogledao me je kao da bih
  • 12:08 - 12:11
    čudesno nestao kako sam se i pojavio.
  • 12:11 - 12:13
    Okrenuo se ka svom prijatelju, i rekao je:
  • 12:13 - 12:16
    "Ovaj dečak i ja imamo duboku,
    duboku povezanost,
  • 12:16 - 12:19
    duboku, duboku povezanost."
  • 12:19 - 12:21
    Ali ja nikada nisam osetio tu povezanost.
  • 12:21 - 12:24
    Ako je tu bilo pulsa, bio je veoma slab
  • 12:24 - 12:26
    ili jedva da ga je bilo.
  • 12:26 - 12:29
    I skoro da sam osetio
    tokom tog ponovnog susreta
  • 12:29 - 12:33
    da sam na audiciji
    da budem sin svog oca.
  • 12:33 - 12:35
    Kada je knjiga izašla,
  • 12:35 - 12:37
    dobila je korektne kritike
    u domaćoj štampi,
  • 12:37 - 12:40
    ali odabrani časopis u Lutonu
    nije Gardijan,
  • 12:40 - 12:42
    već Vesti Lutona,
  • 12:42 - 12:46
    a Vesti Lutona su objavile
    naslov u vezi sa knjigom:
  • 12:46 - 12:51
    "Knjiga koja može zaceliti
    32 godine razdora."
  • 12:51 - 12:54
    Shvatio sam da to takođe
    može predstavljati
  • 12:54 - 12:56
    jaz između jedne generacije
    i one sledeće,
  • 12:56 - 13:00
    između ljudi kao što sam ja
    i generacije mog oca,
  • 13:00 - 13:03
    ali u karipskom životu nema tradicije
  • 13:03 - 13:05
    memoara ili biografija.
  • 13:05 - 13:09
    Bila je tradicija da se ne priča
    o svom životu u javnosti.
  • 13:09 - 13:13
    Ali sam dobro primio taj naslov,
    i zapravo sam pomislio, da,
  • 13:13 - 13:15
    postoji mogućnost da će ovo
  • 13:15 - 13:20
    otvoriti razgovore
    koje nismo ranije imali.
  • 13:20 - 13:24
    To će zatvoriti generacijski jaz, možda.
  • 13:24 - 13:26
    Ovo bi mogao biti alat za popravku.
  • 13:26 - 13:29
    I čak sam počeo da osećam
    da bi ovu knjigu
  • 13:29 - 13:32
    moj otac mogao videti
  • 13:32 - 13:36
    kao čin sinovljeve odanosti.
  • 13:36 - 13:39
    Sirota budala u zabludi.
  • 13:39 - 13:43
    Podočnjaka je razdražilo
    ono što je video kao
  • 13:43 - 13:46
    javno prikazivanje njegovih nedostataka.
  • 13:46 - 13:49
    Bio je uvređen mojom izdajom,
  • 13:49 - 13:51
    i čak je otišao u novine sutradan
  • 13:51 - 13:53
    i zahtevao pravo na odgovor,
  • 13:53 - 13:55
    i dobio ga je sa naslovom
  • 13:55 - 13:58
    "Podočnjak uzvraća udarac."
  • 13:58 - 14:01
    To je bio iskričavi obračun moje izdaje.
  • 14:01 - 14:04
    Nisam bio njegov sin.
  • 14:04 - 14:07
    Prepoznao je u svom umu
    da je njegovo ime osramoćeno,
  • 14:07 - 14:08
    i to nije mogao da dopusti.
  • 14:08 - 14:11
    Morao je da povrati svoje dostojanstvo,
    i to je i učinio,
  • 14:11 - 14:13
    i najpre, iako sam bio razočaran,
  • 14:13 - 14:15
    počeo sam da se divim tom stavu.
  • 14:15 - 14:18
    Još je bilo vatre koja je ključala
    kroz njegove vene,
  • 14:18 - 14:22
    iako je imao 82 godine.
  • 14:22 - 14:24
    Ako je to značilo da ćemo se sada vratiti
  • 14:24 - 14:28
    na 30 godina tišine,
  • 14:28 - 14:34
    moj otac bi rekao:
    "Ako je tako, onda je tako."
  • 14:34 - 14:37
    Jamajčani će vam reći da nema činjenica,
  • 14:37 - 14:39
    ima samo verzija.
  • 14:39 - 14:41
    Svi mi govorimo sebi verzije priče
  • 14:41 - 14:44
    sa kojom najbolje možemo da živimo.
  • 14:44 - 14:47
    Svaka generacija gradi strukturu
  • 14:47 - 14:51
    koju nevoljno ruše
    ili nisu u stanju da to učine
  • 14:51 - 14:55
    ali u knjizi, moja verzija priče
  • 14:55 - 14:57
    počela je da se menja,
  • 14:57 - 15:01
    i odvojila se od mene.
  • 15:01 - 15:04
    Izgubio sam mržnju prema svom ocu.
  • 15:04 - 15:08
    Nisam više želeo da umre
    ili da ga ubijem,
  • 15:08 - 15:12
    i osetio sam se slobodno,
  • 15:12 - 15:17
    mnogo slobodnije
    nego što sam se ikada ranije osećao.
  • 15:17 - 15:19
    I pitam se da li se ta sloboda
  • 15:19 - 15:22
    može preneti na njega.
  • 15:24 - 15:29
    Pri tom prvom susretu,
  • 15:29 - 15:31
    bio sam iznenađen idejom da sam imao
  • 15:31 - 15:34
    veoma malo svojih fotografija
  • 15:34 - 15:37
    kao malog deteta.
  • 15:37 - 15:39
    Ovo je moja fotografija
  • 15:39 - 15:41
    sa devet meseci.
  • 15:41 - 15:43
    Na originalnoj fotografiji,
  • 15:43 - 15:46
    drži me moj otac, Podočnjak,
  • 15:46 - 15:48
    ali kada su se moji roditelji razdvojili,
  • 15:48 - 15:51
    moja majka ga je izrezala
    iz svih aspekata naših života.
  • 15:51 - 15:55
    Uzela je makaze
    i odsekla ga sa svake fotografije,
  • 15:55 - 15:59
    i godinama sam govorio sebi
    da je istina ovih fotografija
  • 15:59 - 16:02
    da si sam,
  • 16:02 - 16:04
    bez podrške.
  • 16:04 - 16:07
    Ali postoji drugi način
    sagledavanja ove fotografije.
  • 16:07 - 16:09
    Ovo je fotografija koja ima potencijal
  • 16:09 - 16:12
    ponovnog ujedinjenja,
  • 16:12 - 16:15
    potencijal da se ponovo sretnem
    sa svojim ocem,
  • 16:15 - 16:19
    i u mojoj žudnji da me drži otac,
  • 16:19 - 16:21
    ja ga podižem ka svetlosti.
  • 16:21 - 16:24
    Pri tom prvom susretu,
  • 16:24 - 16:27
    bilo je vrlo neprijatnih
    i napetih trenutaka,
  • 16:27 - 16:28
    i da bismo umanjili napetost,
  • 16:28 - 16:31
    odlučili smo da prošetamo.
  • 16:31 - 16:33
    Dok smo šetali, bio sam zapanjen
  • 16:33 - 16:35
    da sam ponovo postao dete
  • 16:35 - 16:39
    iako sam se sada uzdizao
    nad svojim ocem.
  • 16:39 - 16:41
    Bio sam skoro za glavu viši od svog oca.
  • 16:41 - 16:44
    On je još uvek bio veliki čovek,
  • 16:44 - 16:49
    i pokušao sam
    da se uskladim sa njegovim korakom.
  • 16:49 - 16:50
    I shvatio sam da je hodao
  • 16:50 - 16:53
    kao da je još uvek pod prismotrom,
  • 16:53 - 16:56
    ali sam se divio njegovom hodu.
  • 16:56 - 16:58
    Hodao je kao čovek
  • 16:58 - 17:01
    na strani koja gubi u finalu FA kupa
  • 17:01 - 17:05
    podešavajući korake da preuzme
    svoju medalju sažaljenja.
  • 17:05 - 17:09
    Postojalo je dostojanstvo u porazu.
  • 17:09 - 17:10
    Hvala vam.
  • 17:10 - 17:12
    (Aplauz)
Title:
Sin nezgodnog oca
Speaker:
Kolin Grant (Colin Grant)
Description:

Kolin Grant je proveo čitav svoj život krećući se emotivnim pejzažima između života svog oca i sopstvenog života. Rođen u Engleskoj od roditelja Jamajčana, Grant crpi priče zajedničkog iskustva u okviru svoje imigrantske zajednice - i priča o tome kako je pronašao oproštaj za oca koji ga je odbacio.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:25

Serbian subtitles

Revisions