Return to Video

Misteriozni svijet podvodnih pećina

  • 0:01 - 0:04
    Ja sam podvodni istraživač
  • 0:05 - 0:08
    preciznije pećinski ronilac.
  • 0:09 - 0:12
    Želela sam da budem astronaut
    kada sam bila dete,
  • 0:12 - 0:16
    ali u Kanadi kao mladoj devojci, to nije
    bilo dostupno za mene.
  • 0:18 - 0:21
    Ali izgleda da znamo mnogo više o svemiru
  • 0:21 - 0:26
    nego o podzemnim vodenim putevima koji
    teku unutar naše planete,
  • 0:26 - 0:29
    prava životna sila Majke Zemlje.
  • 0:30 - 0:33
    Tako sam odlučila da uradim nešto
    još izvanrednije.
  • 0:33 - 0:36
    Umesto istraživanja sveta
    van zemljine atmosfere,
  • 0:36 - 0:39
    želela sam da istražim
    lepote sveta ispod površine.
  • 0:40 - 0:42
    Sad, većina ljudi će reći
  • 0:42 - 0:46
    da je pećinsko ronjenje varovatno
    jedan od najopasnijih poduhvata.
  • 0:47 - 0:49
    Mislim, zamislite sebe
    ovde u ovoj sobi,
  • 0:49 - 0:52
    ako biste iznenada
    zaronili u tamu,
  • 0:52 - 0:55
    sa jedinim zadatkom da nađete izlaz,
  • 0:55 - 0:57
    ponekad plivajući kroz prostrane površine,
  • 0:57 - 1:01
    a nekad puzeći ispod sedišta,
  • 1:01 - 1:03
    prateći veoma precizna uputstva,
  • 1:03 - 1:08
    samo čekajući spasioce da vam
    obezbede sledeći udisaj.
  • 1:08 - 1:10
    Eto, to je moje radno mesto.
  • 1:11 - 1:13
    Ali ono što hoću da vas naučim danas
  • 1:13 - 1:17
    je da naš svet nije
    jedna čvrsta stena.
  • 1:17 - 1:19
    Mnogo više podseća na sunđer.
  • 1:20 - 1:24
    Ja mogu da plivam kroz mnogobrojne pore
    u sunđeru naše zemlje,
  • 1:24 - 1:25
    ali tamo gde ja ne mogu,
  • 1:25 - 1:30
    drugi oblici života i druge supstance
    mogu da putuju bez mene.
  • 1:30 - 1:33
    I moj glas je onaj
    koji će da vas uči
  • 1:33 - 1:36
    o unutrašnjosti Majke Zemlje.
  • 1:39 - 1:42
    Nije bilo meni dostupnog priručnika
  • 1:42 - 1:48
    kada sam odlučila da budem prvi ronilac
    unutar Antartičkih ledenih bregova.
  • 1:48 - 1:52
    U 2000, to je bio najveći
    pokretni objekat na planeti.
  • 1:52 - 1:54
    odlomio se od Ross Ice Lednika,
  • 1:54 - 1:57
    i mi smo se spustili tamo da istražimo
    ekologiju ledenog brega
  • 1:57 - 2:00
    i nadjemo oblike života ispod leda.
  • 2:00 - 2:04
    Tehnologija koju koristimo se zove
    rebreathers.
  • 2:04 - 2:08
    To je veoma slična tehnologija
    onoj koja se koristi za svemirske šetnje.
  • 2:08 - 2:10
    Ova tehnologija nam omogućava da idemo
    dublje
  • 2:10 - 2:13
    nego što smo čak mogli i zamisliti
    pre deset godina.
  • 2:13 - 2:15
    Mi koristimo egzotične gasove,
  • 2:15 - 2:20
    i možemo da ostanemo čak i do
    20 sati pod vodom.
  • 2:21 - 2:23
    Ja radim sa biolozima.
  • 2:23 - 2:28
    Ispostavilo se da su pećine
    skladišta neverovatnih oblika života,
  • 2:28 - 2:31
    vrsta koje nismo zanli da su postojale.
  • 2:32 - 2:35
    Mnogi od ovih oblika života
    žive na neuobičajen način.
  • 2:35 - 2:39
    Nemaju pigment ni oči
    u većini slučajeva,
  • 2:39 - 2:44
    i ove životinje takođe ekstremno dugo
    žive.
  • 2:44 - 2:47
    Zapravo životinje koje plivaju
    u tim pećinama danas
  • 2:47 - 2:50
    su identične onim u datoteci nađenih
    fosila
  • 2:50 - 2:53
    iz vremena pre istrebljenja dinosaurusa.
  • 2:53 - 2:57
    Tako zamislite to: one su kao
    mali plivajući dinosaurusi.
  • 2:57 - 3:00
    Šta nas oni uče o evoluciji i opstanku?
  • 3:01 - 3:05
    Kada gledamo životinju kao što je
    remipedia kako pliva u tegli,
  • 3:05 - 3:08
    on ima ogromne kljove pune otrova.
  • 3:08 - 3:12
    On može napasti biće 40 puta veće
    od njega i ubiti ga.
  • 3:12 - 3:14
    Kada bi bio veličine mačke,
  • 3:14 - 3:17
    on bi bio najopasnije biće
    na našoj planeti.
  • 3:18 - 3:21
    A ove životinje žive na
    neverovatno lepim mestima
  • 3:21 - 3:26
    i u nekim slučajevima,
    takve pećine su veoma mlade,
  • 3:26 - 3:28
    ipak životinje su prastare.
  • 3:28 - 3:29
    Kako li su dospele tamo?
  • 3:30 - 3:32
    Takođe radim sa fizičarima,
  • 3:32 - 3:36
    i oni su često zainteresovani za globalne
    klimatske promene.
  • 3:36 - 3:38
    Oni uzimaju stene iz pećina,
  • 3:38 - 3:41
    oni ih iseku i gledaju
    slojeve u steni,
  • 3:41 - 3:43
    slično kao kodovi u drvetu,
  • 3:43 - 3:45
    i mogu da broje unazad u istoriju
  • 3:45 - 3:49
    i uče o klimi na našoj planeti
    u različitim razdobljima.
  • 3:49 - 3:51
    To crveno sto vidite na ovoj fotografiji
  • 3:51 - 3:55
    je zapravo prašina iz pustinje Sahara.
  • 3:55 - 3:59
    Poneo ju je vetar,
    i nanijeo preko Atlantskog Okeana.
  • 3:59 - 4:03
    Pala je sa kišom u ovom slučaju
    na ostrvo Abaco u Bahamima.
  • 4:03 - 4:05
    Prodire u zemljište
  • 4:05 - 4:09
    i taloži se
    u stenama unutar ovih pećina.
  • 4:09 - 4:13
    I onda kada gledamo slojeve tih pećina,
    možemo pronaći vreme
  • 4:13 - 4:15
    kada je klima bila veoma,
    veoma suha na zemlji,
  • 4:16 - 4:19
    i možemo se vratiti
    mnogo stotina hiljada godina unazad.
  • 4:21 - 4:23
    Paleoklimatolozi su takodje zainteresovani
  • 4:23 - 4:26
    gde su se nivoi mora nalazili
    u drugim periodima na zemlji.
  • 4:26 - 4:28
    Ovde u Bermudi, moj tim i ja smo kročili
  • 4:28 - 4:31
    na najdublje ronilačke poduhvate
    ikad organizovane u regionu,
  • 4:31 - 4:33
    i tražili smo mesta
  • 4:33 - 4:37
    gde je nivo mora
    bio uz obalu
  • 4:37 - 4:40
    mnogo stotina stopa
    ispod trenutnog nivoa.
  • 4:41 - 4:44
    Takođe radim sa paleontolozima i
    arheolozima.
  • 4:44 - 4:49
    U mestima kao što je Meksiko,
    Bahami, i čak na Kubi,
  • 4:49 - 4:53
    mi tražimo ostatke kulturne baštine
    i ljudske ostatke u pećinama,
  • 4:54 - 4:55
    i oni nam govore puno
  • 4:55 - 4:58
    o nekim od najranijih stanovnika
    ovih oblasti.
  • 4:59 - 5:02
    Ali moj omiljeni projekat je
    bio pre više od 15 godina,
  • 5:02 - 5:05
    kada sam bila deo tima koji
    je sačinio prvu
  • 5:05 - 5:08
    preciznu, trodimenzionalnu mapu
    podzemne površine.
  • 5:08 - 5:11
    Uređaj koji sam vozila
    kroz pećinu
  • 5:11 - 5:15
    je zapravo kreirao
    trodimenzionalni model dok smo vozili.
  • 5:15 - 5:17
    Takođe smo koristili nisko talasni radio
  • 5:17 - 5:22
    da prenesemo na površinu
    našu tačnu poziciju unutar pećine.
  • 5:22 - 5:27
    Tako sam ja plivala ispod kuća, radnji
    i kuglana i terena za golf,
  • 5:27 - 5:30
    i čak ispod Sonijevog BBQ restorana,
  • 5:31 - 5:33
    Prilično neverovatno, i to me je naučilo
  • 5:33 - 5:36
    da sve što radimo na površini
    zemlje
  • 5:36 - 5:39
    vratiće nam se u vodi.
  • 5:39 - 5:43
    Našu vodenu planetu ne čine samo
    reke, jezera i okeani,
  • 5:43 - 5:48
    nego i njena podvodna mreža
    koja nas spaja sve zajedno.
  • 5:48 - 5:52
    To je zajednički resurs
    iz kojeg svi pijemo vodu.
  • 5:52 - 5:56
    I kada budemo mogli razumeti
    našu povezanost sa podzemnim vodama
  • 5:56 - 5:59
    i sa svim našim vodenim resursima
    na ovoj planeti,
  • 5:59 - 6:01
    onda ćemo raditi na problemu
  • 6:01 - 6:04
    koji je verovatno najvažniji
    u ovom veku.
  • 6:05 - 6:08
    I tako ja nikada nisam postala astronaut
    kao što sam želela,
  • 6:08 - 6:12
    ali ovaj uređaj za kreiranje mapa
    koji je dizajnirao Dr. Bill Stone će biti.
  • 6:12 - 6:14
    Već je zapravo transformisan.
  • 6:14 - 6:17
    To je samostalno plivajući nezavisan robot
  • 6:17 - 6:19
    veštački inteligentan,
  • 6:19 - 6:22
    i njegov krajnji cilj
    je da ode na Jupiterov mesec Europa
  • 6:22 - 6:27
    i istraži okeane
    ispod zamrznute površine nebeskog tela.
  • 6:27 - 6:29
    I to je neverovatno.
  • 6:30 - 6:36
    (Aplauz)
Title:
Misteriozni svijet podvodnih pećina
Speaker:
Džil Hajnert
Description:

Pećinski ronilac Džil Hajnert istražuje skriveni svet podzemnih vodenih puteva koji teku kroz našu planetu. Radeći sa biolozima, klimatolozima i arheolozima, Hajnert otkriva misterije životnih oblika koji naseljavaju neka od zemljinih najudaljenijih mesta i pomaže istraživačima da otključaju istoriju klimatskih promena. Uz pomoć ovog kratkog govora, zaronite ispod talasa i istražite čudesa unutrašnjih prostora.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
06:49

Bosnian subtitles

Revisions